João 17

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yeésu waaŋmátɩ bɩlɛ́ bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ waagbáázɩ waazá ɩsɔ́ɔ́dáá ɩtɔ́ sɩsɩ: «Majaa, alɩwáátɩ waadála, yele bana nbiyaalʊ́-dɛ́ɛ ásícé na Biyaalʊ́ʊ iyéle bana nyɛ́dɛ́ɛ ńgɩ.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Nyáává yɩ yíko ɩráa rɩ́ŋa-rɔɔzɩ́, na ɩbɩ́ɩ́zɩ ɩfa wenbá nyɔ́ɔ́gbɔ́ɔ wɛ nɖʊ wɛndɛ́ nɛ́ weezuú kɩ́dɛ́ndɛŋ́ nɛ́.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ngʊ́ weezuú kɩ́dɛ́ndɛŋ́ nɛ́ kɛ́ɛ na sɩsɩ bátɩ́lɩ́ nya, nyɔ́ɔ́ weení nyériké kóŋ́ nyɛ́gɛ́ɛ na kʊ Ɩsɔ́ɔ tɩtɩndɩŋa nɛ́, bɩka batɩlɩ́ Yeésu Krísto weení nyéegédiri yɩ nɛ́.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Tɩmɛ́rɛ nyááɖʊ́ ma ɖɛ nɛ́, máálá ɖɛ ɖɩkʊ́ʊ́rɩ. Mɛ́dɛ́ɛ ɖɛ lám-daá, mééyéle bana nyɛ́dɛ́ɛ ásícé adɛ laadɔ́ɔ-rɔ.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Lɛlɛɛɖɔ́ nɛ́, Majaa, ɖɔɔzɩ ma nyɔ́jɔ́ nyazɩ nŋɩ́nɩ́ nyáávʊ́ńɖɔɔzɩ ma naanɩ́ nlá ɖúúlínya nɛ́.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 Mééyéle wenbá nyɔ́ɔ́gbɔ́ɔ wɛ ɖúúlínya-daá njéle ma nɛ́ batɩlɩ́ nya. Nyávʊ́ndɩɩná wɛ, ngɛ nyɔ́ɔ́gbɔ́ɔ wɛ njéle ma, ngɛ boovu balá wentí nyɔ́ɔ́dɔ́ wɛ nɛ́.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Lɛlɛɛɖɔ́ nɛ́, booyuú batɩlɩ́ sɩsɩ wenbí bɩrɩ́ŋa nyééjéle ma nɛ́, nyɔ́jɔ́ gɛ bɩɩgálɩ́ɩ́ná.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Káma, tɔ́m wentí nyéegéveeri ma nɛ́, méévééri wɛ tɩ ngɛ baava tɩ toovonúm. Baadɩlɩ́ sɩsɩ toovonúm nyɔ́jɔ́ gɛ máagálɩ́ɩ́ná, ngɛ baava toovonúm sɩsɩ nyéegédiri ná ma.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Bɔrɔɔzɩ́ gɛ mánzʊlʊ́ʊ nya. Bɩdɛkɛ́ɛ ɖúúlínya-rɔ gɛ mánzʊlʊ́ʊ, amá, wenbá nyɔ́ɔ́gbɔ́ɔ wɛ njéle ma nɛ́ bɔrɔ gɛ, káma, nyádɩɩná wɛ.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Wenbí bɩrɩ́ŋa bɩgɛ́ɛ mɛ́dɛ́ɛ ńbɩ nɛ́, kɛ́ɛ nyɛ́dɛ́ɛ ńbɩ gɛ, ńŋɩnáa wenbí bɩrɩ́ŋa bɩgɛ́ɛ nyɛ́dɛ́ɛ ńbɩ nɛ́ kɛ́ɛ mɛ́dɛ́ɛ ńbɩ nɛ́. Bɛḿ sɩ beyele ná na ɩráa ɩɖɔ́ɔ́zɩ ma.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Mɔ́ɔ́ mɛ́gɛ́gɛrɛŋɛ nyɔ́jɔ́, mɛ́dɛfɛ́yɩ́ ɖúúlínya-daá ɖʊɖɔ, amá, bɛlɛ́ bɔwɛ kɩdaá. Caáwʊ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńnɩ́, ɖɔkɩ wɛ na nyáyɩ́ɖɛ nyáává ma ɖɛ nɛ́ ɖɩdaá, na balá kʊ́ɖʊḿ ńŋɩnáa mána nya ɖɛ́gɛ́ɛ kʊ́ɖʊḿ nɛ́.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Ɖoo mána wɛ ɖɔ́wɛ nɛ́, na nyáyɩ́ɖɛ nyáává ma ɖɛ nɛ́ ɖɩdɛ́ɛ yíko-daá gɛ mɔ́ɖɔ́kɩná wɛ; méévére bɔrɔ, ngɛ badaá báa naárʊ tɛtɛlɛ́ŋ, asée weení bɩɩvʊ́ńɖʊ́ʊ sɩsɩ ɩ́tɛ́lɛ́ŋ, na wentí baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá nɛ́ ikóódi nɛ́ ɩbaasí.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Lɛlɛɛɖɔ́ mɛ́gɛ́gɛrɛŋɛ nyɔ́jɔ́, ngɛ mánŋmatɩ́ tɔ́m tɩna mɛ́dɛɛzɩ wɛ ɖúúlínya-daá nɛ́, na biyéle boyuú mɛ́dɛ́ɛ wenbi‑niíni rɩ́ŋa.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Mɔ́ɔ́ méévééri wɛ nyɛ́dɛ́ɛ tɔ́m, bʊrɔ gɛ ɖúúlínya tánjaa wɛ, káma, bána ɖúúlínya-daá ńba bɛdɛkɛ́ɛ kʊ́ɖʊḿ ńŋɩnáa mɔ́ɔ́ mána ɖúúlínya-daá ńba ɖɛ́dɛkɛ́ɛ kʊ́ɖʊḿ nɛ́.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Mádánzʊlʊ́ nya sɩsɩ ńlɩ́zɩ́ wɛ ɖúúlínya-daá, amá, mánzʊlʊ́ʊ nya gɛ sɩsɩ ńláná wɛ bolíni na Kidaavéénúu.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Bɛdɛkɛ́ɛ ɖúúlínya-daá ńba ńŋɩnáa mɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ mɛ́dɛkɛ́ɛ ɖúúlínya-daá ńnɩ́ nɛ́.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Yele toovonúm ɩbɩsɩná wɛ nyériké nyɛ́dɛ́ɛ ńba. Nyɛ́dɛ́ɛ tɔ́m kɛ́ɛ na toovonúm.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Ńŋɩnáa nyéegédiri ma ɖúúlínya-daá nɛ́, mɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ méédíri wɛ kɩdaá.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Bɔrɔɔzɩ́, mɔ́ɔ́ mɔ́ɔ́gbɔ́ɔ mádɩ ɖebilibili mejéle nya mɔ́jɔɔ́ɔ nyɔ́jɔ́wʊ́ʊ, na bɛḿ ɖʊɖɔ bɔkpɔ́ɔ badɩ ɖebilibili becéle nya na toovonúm.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 Bɩdɛkɛ́ɛ beriké bɔrɔ gɛ mánzʊlʊ́ʊ, amá, bɔ́ngɔnɩ́ baŋmátɩ mɛ́dɛ́ɛ tɔ́m nɛ́, wenbá sɩ banɩ́ɩ bɩka bafa ma toovonúm nɛ́, bɛlɛ́ ɖʊɖɔ bɔrɔ gɛ mánzʊlʊ́ʊ.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Mánzʊlʊ́ʊ sɩsɩ barɩ́ŋa bála kʊ́ɖʊḿ. Majaa, ńŋɩnáa nyɔ́wɛ mádáá ngɛ mɔ́ɔ́ mɔ́wɛ nyádáá nɛ́, mánzʊlʊ́ʊ sɩsɩ bɛḿ ɖʊɖɔ, bɔcɔ́ɔ ɖádáá na ɖúúlínya ɩfa toovonúm sɩsɩ nyéegédiri ma.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Máává wɛ ásícé wenkí nyáává ma kɩ nɛ́, na balá kʊ́ɖʊḿ ńŋɩnáa mána nya ɖɛ́gɛ́ɛ kʊ́ɖʊḿ nɛ́.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Mɔ́ɔ́ mɔ́wɛ badaá bɩka nyɔ́ɔ́ nyɔ́wɛ mɔ́ɔ́ mádáá, na babá balá kʊ́ɖʊḿ; bɩlɛ́ nɛ́ ɖúúlínya wándɩlɩ́ɩ sɩsɩ nyéegédiri ná ma, bɩka nyɔ́zɔɔlɛ́ɛ wɛ ńŋɩnáa nyɔ́zɔɔlɛ́ɛ ma nɛ́.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Majaa, mɔ́zɔɔlɛ́ɛ sɩsɩ lénlé mɔ́wɛ nɛ́, wenbá nyɔ́ɔ́gbɔ́ɔ wɛ nɖʊ mɛ́ńdɛ́ nɛ́, bɛlɛ́ ɖʊɖɔ bɔcɔ́ɔ ńna mána wɛ, na bana ásícé nyáává ma kɩ nɛ́, káma, nyɔ́ɔ́zɔ́ɔ́lɩ ma naanɩ́ nlá ɖúúlínya.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Caáwʊ, nyɔ́ɔ́ weení nyázɩ́ɩ́zɛ́ɛ nɛ́, ɖúúlínya tatɩlɩ́ nya, amá, mɔ́ɔ́ máádɩ́lɩ́ nya, ngɛ bana ɖɔ́ baadɩlɩ́ sɩsɩ nyéegédiri ma.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Mééyéle batɩlɩ́ nya, ngɛ ménÿelíi batásɩ batɩlɩ́ nya ɖʊɖɔ, na babɩ́ɩ́zɩ boyuú sɔɔlɩ́m wenbí nyɔ́ɔ́zɔ́ɔ́lɩ́ná ma nɛ́, bɩka mɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ mɔjɔ́ɔ badaá.»
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.