João 14

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngɛ Yeésu waadásɩ ɩtɔ́ ɩwanbaaráa sɩsɩ: «Mɩ́laakáarɩ ɩ́kakʊrʊ́. Ɩva Ɩsɔ́ɔ toovonúm, bɩka ɩfa mɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ toovonúm.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Majaa-dɛ́ɛ ɖaána-daá, adá wɔɔɖɔ́ɔ. A bɩ́táfʊngɛ́ɛ bɩlɛ́, métefééri mɩ́ɩ sɩsɩ mɛ́nɖɛɛ́ magágbɩ́ɩrɩ mɩ́ɩ ɖɩdáarɛ lénlé sɩ ɩkɔ́nɩ ɩcɔ́ɔ nɛ́.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 A bɩgɛ́ɛ mɛ́ɛ́ɖɛ́ɛ ngɛ máagágbɩɩrɩ mɩ́ɩ ɖɛ, mángabɩsɩ́ na mɔgbɔ́ɔ mɩ́ɩ, na lénlé sɩ mɔjɔ́ɔ nɛ́, mɩ́ɩ ɖʊɖɔ ɩcɔ́ɔ ńna.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 A bɩɩga lé mɛ́nɖɛɛ́ nɛ́, mɩ́nyɩ ńnaamʊ́-dɛ́ɛ nɩ́bááwʊ.»
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Ngɛ Tomáa sɩsɩ: «Ɖáátanzɩ lénlé nyɛ́nɖɛɛ́ nɛ́, bɩ́nlám nŋɩ́nɩ́ na ɖɩtɩlɩ́ nɩ́bááwʊ.»
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Ngɛ Yeésu wɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: «Mɔ́ɔ́ gɛ nɩ́bááwʊ, mánáábɩ́lɛ́ toovonúm, mɛ́gɛ́ɛ na weezuú. Naárʊ tánbɩɩzɩ ibó Caáwʊ-jɔ́ a ɩdabaná ma.
6 Jesus respondeu:
7 A mɩ́nyɩ ma, mɩ́ndɩlɩ́ɩ Majaa ɖʊɖɔ. Kpɔɔná lɛlɛɛɖɔ́ nɛ́, mɩ́nyɩ yɩ ngɛ mɩ́ɩ́ná yɩ.»
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Ńna gɛ Filíipu wɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: «Ɖádʊ́ʊ, wɩlɩ ɖáa Caáwʊ, bɩlɛ́ bɩɩɖɔ́ɔ ɖáa.»
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Ngɛ Yeésu woobúsi yɩ sɩsɩ: «Bɩdɛkɛ́ɛ sinje gɛ mána mɩ́ɩ ɖɔ́wɛ; ngɛ nyáásɩ ma, Filíipu. Weení waana ma nɛ́, waana Caáwʊ; bɩɩlá nŋɩ́nɩ́ gɛ nyɔ́ndɔ́m sɩsɩ: “Wɩlɩ ɖáa Caáwʊ.”
9 Jesus respondeu:
10 Ńdáfá toovonúm sɩsɩ mɔ́wɛ Caáwʊ-daá bɩka Caáwʊ wɛ mádáá? Tɔ́m bíya ménveerím mɩ́ɩ nɛ́ talɩɩná mɔ́jɔ́, amá, Majaa ɩwɛ mádáá nɛ́, wánlám kʊ ɩdɩmɛ́rɛ.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 A ménveerím mɩ́ɩ sɩsɩ Caáwʊ wɛ mádáá bɩka mɔ́wɛ Caáwʊ-daá, ɩva ma toovonúm. Báa mɩ́dáfá mɛ́dɛ́ɛ tɔ́m toovonúm, tɩmɛ́ weená mánlám yɛ nɛ́ arɔɔzɩ́, ɩva ma toovonúm.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Ménveerím mɩ́ɩ toovonúm sɩsɩ weení waava ma toovonúm nɛ́, ɩmʊ́ ɖʊɖɔ wánlám tɩmɛ́ weená mánlám yɛ nɛ́, hálɩ wánbá ɩlá weená aajɛzɩ́ yɛ nɛ́, káma mɛ́nɖɛɛ́ Caáwʊ-jɔ́ nɛ́-rɔɔzɩ́.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Wenbí bɩrɩ́ŋa sɩ ɩbɔ́ɔ́zɩ bɩ máyɩ́ɖɛ-daá nɛ́, mánlám bɩ na Biyaalʊ́ʊ iyéle bana Caáwʊ-dɛ́ɛ ásícé.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 A mɩ́ɩ́bɔ́ɔ́zɩ ma nabʊ́rʊ máyɩ́ɖɛ-daá, mánlám bɩ.»
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 «A mɩ́zɔɔlɛ́ɛ ma, mɩ́nlám wenbíwá máázɩ́ɩ́zɩ mɩ́ɩ bɩ nɛ́.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Bɩɩga mɔ́ɔ́ nɛ́, mánzʊlʊ́ʊ Caáwʊ ɩkává mɩ́ɩ Sɩnárʊ naárʊ weení sɩ ɩcɔɔná mɩ́ɩ báa ngbeére nɛ́.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Sɩnárʊ ɩmʊ́ gɛ Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga kánwɩlɩ́ɩ wenbí bɩgɛ́ɛ toovonúm nɛ́. Ɖúúlínya ɩráa tánbɩɩzɩ bamʊ kɛ, wenbí bʊrɔɔzɩ́ nɛ́, bádánnáa kɛ bɩka baasɩ kɛ. Amá, mɩ́ɩ mɩ́nyɩ kɛ, káma kɔwɛ mɩ́jɔ́, bɩka kɔwɛ mɩ́dáá.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Médénÿelí mɩ́ɩ nyazɩ sulénbíya, mɔ́ngɔnɩ́ mɩ́jɔ́.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Bɩɩga cʊ́kɔ, ɖúúlínya tándanáa ma, amá, mɩ́ɩ nɛ́, mɩ́nnáa ma káma mɔ́wɛ weezuú-daá, ngɛ mɩ́ɩ ɖʊɖɔ mɩ́njɔwʊ́ʊ weezuú-daá.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Bɩdɛ́ɛ wɩ́rɛ ɖɩḿ nɛ́, mɩ́ndɩlɩ́ɩ sɩsɩ mɔ́wɛ Caáwʊ-daá ngɛ mɩ́nyɔ́ɔ́ mɩ́wɛ mádáá bɩka mɔ́ɔ́ mɔ́wɛ mɩ́dáá.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Weení ɩnyɩ mɛ́dɛ́ɛ Mará bɩka wánlám wenbí aazɩ́ɩ́zɩ nɛ́, ɩlɛ́ ɩzɔɔlɛ́ɛ na ma. Weení ɩzɔɔlɛ́ɛ ma nɛ́, Majaa wɔ́nzɔɔlɩ́ yɩ, mɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ mɔ́nzɔɔlɩ́ yɩ bɩka malɩzɩ́ mádɩ mawɩ́lɩ yɩ.»
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Ńna gɛ Yudásɩ wɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: «Ɖádʊ́ʊ, we-rɔ gɛ nyánlɩzɩ́ɩ nyádɩ nwɩ́lɩ ɖáa ngɛ ńdánlɩzɩ́ nyádɩ nwɩ́lɩ ɖúúlínya.» Yudásɩ ɩmʊ́ ɩ́na wandɩ na Yudásɩ Isikariyóo.
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Ngɛ Yeésu woobúsi yɩ sɩsɩ: «Weení ɩzɔɔlɛ́ɛ ma nɛ́, wánlám wentí mɔ́ɔ́dɔ́ nɛ́. Majaa wɔ́nzɔɔlɩ́ yɩ, ngɛ mána Majaa ɖɔ́ngɔnɩ́ ɩjɔ́ ɖɩcɔ́ɔ ɩdɛ́ɛ.
23 Jesus respondeu:
24 Weení ɩ́dánjaa ma nɛ́, tánlaḿ wentí mɔ́ɔ́dɔ́ nɛ́. Ngʊ́ tɔ́m mɩ́nnɩɩ́ tɩ nɛ́ talɩɩná mɔ́jɔ́; Majaa weení weegédíri ma nɛ́ ɩdɛ́ɛ tɔ́m gɛ bɩgɛ́ɛ.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Méévééri mɩ́ɩ tɔ́mwá tɩna alɩwáátɩ wenkí mána mɩ́ɩ ɖɔ́wɛ nɛ́.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Amá, weení sɩ ɩkɔ́nɩ ɩsɩná mɩ́ɩ nɛ́, ɩlɛ́ ɩnáábɩ́lɛ́ Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga Majaa sɩ ɩkává mɩ́ɩ máyɩ́ɖɛ-daá nɛ́, ɩlɛ́ sɩ ɩwɩlɩ ná mɩ́ɩ bɩrɩ́ŋa, bɩka ɩtɔ́ɔ́zɩ mɩ́ɩ wentí rɩ́ŋa méévééri mɩ́ɩ nɛ́.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Mándalɩnáa mɩ́ɩ fɛɛzɩrɛ, mánváa mɩ́ɩ mɛ́dɛ́ɛ fɛɛzɩrɛ. Bɩdɛkɛ́ɛ ńŋɩnáa wenbí ɖúúlínya wánváa nɛ́. Mɩ́laakáarɩ ɩ́kakʊrʊ́, ngʊ́ ɩ́kanɩ́ɩ nɩdáárɛ.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Mɩ́ɩ́nɩ́ɩ mɔ́ɔ́dɔ́ mɩ́ɩ sɩsɩ mɛ́nɖɛɛ́, amá, mángabɩsɩ́ mɩ́jɔ́ nɛ́. A ɖoo sɩsɩ mɩ́zɔɔlɛ́ɛ ma nɛ́, bɩ́fʊnjɔɔ́ɔ mɩ́ɩ niíni sɩsɩ mɛ́nɖɛɛ́ Caáwʊ-jɔ́, káma, Caáwʊ waagɩ́lɩ ma.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Ménveerím mɩ́ɩ tɩ lɛlɛɛɖɔ́ naanɩ́ bɩmɔ́ɔ bɩtála, na a bɩgɛ́ɛ sɩsɩ bɩɩdála, ɩfa ma toovonúm.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Sɩɩná lɛlɛɛɖɔ́, módóndokúti maŋmatɩná mɩ́ɩ ɖʊɖɔ bʊɖɔ́ɔ, káma ɖúúlínya kɩna kɩdɛ́ɛ wúro kɛgɛrɛŋɛ. Ɩvɛ́yɩ́na yíko nakɩ́rɩ mɔ́rɔ́.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Amá, bɩɩbɔ́ɔ́zɩ sɩsɩ ɖúúlínya iyuú kɩtɩlɩ́ sɩsɩ mɔ́zɔɔlɛ́ɛ Caáwʊ, bɩka wenbí waazɩ́ɩ́zɩ ma bɩ nɛ́ gɛ mánlám. Ɩgʊrʊ́! Ɖɩ́lɩɩ cé!»
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.