Hebreus 2

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bɩlɛ́ bʊrɔ gɛ bɩmɔɔ́na ɖɩbá ɖɩbɩsɩná laakáarɩ ɖabata wentíwá baawɩ́lɩ ɖáa nɛ́ tɩrɔ, na ɖɩ́kɔkɔ́nɩ ɖɩtɛlɛ́ŋ.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Káma, a Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m ɖoo malááyɩ́kawá waaŋmátɩ nɛ́ woovu tɩlá, ngɛ wenbá bɔdɔkpɔ́ɔ tɩ bayáa nabʊ́rʊ bɩka bodofu tɩ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ wɔɔvɔ́ banɩgbamʊʊ́ ńŋɩnáa bɩɩbɔ́ɔ́zɩ nɛ́,
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 bɩlɛ́ nɛ́, nŋɩ́nɩ́ gɛ ɖɔ́ɔ́ sɩ ɖɩbɩ́ɩ́zɩ ɖɩlɩ́ɩ nɩgbamʊʊ́ fɔ́m-daá, a ɖɔ́dɔ́kpɔ́ɔ lɛ́ɛ́dɩ ńŋɩnáa tɩna ɖɔ́ ɖɩyáa nabʊ́rʊ. Ɖádʊ́ʊ tɩtɩndɩŋa waaɖaaná lɛ́ɛ́dɩ tɩḿ tɩdɛ́ɛ tɔ́m feerím, ngɛ wenbá baanɩ́ɩ ɩdɛ́ɛ ŋmatɩrɛ nɛ́, bɛlɛ́ baadásɩ bawɩ́lɩ sɩsɩ bɩlɛ́ gɛ bɩbá bɩgɛ́ɛ.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Bɩka wánlám maamááciwá na mááɖéwá na tɩmɛ́ kʊ́bɔná ndɩ‑ndɩ, bɩka ɖʊɖɔ wánlám wɛ Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga-dɛ́ɛ kʊjɔ́ɔ́nɩ ńŋɩnáa wenbí wɔɔzɔ́ɔ́lɩ nɛ́, wénɖeezináa sɩsɩ wentí bánŋmatɩ́ nɛ́ kɛ́ɛ toovonúm.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Káma, bɩdɛkɛ́ɛ malááyɩ́kawá gɛ Ɩsɔ́ɔ weejéle yíko ɖúúlínya kɩgɛgɛrɛŋɛ ɖánŋmatɩ́ kɩdɔ́m nɛ́ kɩrɔɔzɩ́.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Amá, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá, naárʊ waalɩzɩ́ seríya kɩna sɩsɩ:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Nyéédísi yɩ, nɖʊ yɩ malááyɩ́kawá-dɛɛzɩ́ alɩwáátɩ cʊ́kɔ;
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Nyááɖʊ́ wenbí bɩrɩ́ŋa bʊwɛ nɛ́ ɩnʊvɔ́-dɛ.»
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Amá, ɖánnáa sɩsɩ Yeésu weení Ɩsɔ́ɔ weedísi yɩ, ɩɖʊ yɩ malááyɩ́kawá-dɛɛzɩ́ alɩwáátɩ cʊ́kɔ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ wɔɔɖɔ́ɔ́zɩ yɩ, ɩɖʊ yɩ yɩ́ɖɛ wahála wenkí waana kɩ hálɩ ɩsɩ́ nɛ́ kɩrɔɔzɩ́. Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kazɔ́ɔ-lám-rɔ nɛ́, waazɩ́ ɩráa rɩ́ŋa-dɛ́ɛ sɩ́m.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Wenbí bʊrɔ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ weení ɩrɔ gɛ báa ngbetíi wɛ bɩka waala ná báa wé nɛ́, wɔɔzɔ́ɔ́lɩ sɩsɩ ɩráa zemina ɩsʊ́ʊ ɩdɛ́ɛ ásícé-daá. Ngɛ ńŋɩnáa Yeésu wónbonáa kʊ wɛ na boyuú lɛ́ɛ́dɩ nɛ́, bɩɩbɔ́ɔ́zɩ sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ iyéle yɩ ɩna wahála, na wahála kɩḿ kɩdɛ́ɛ náa-daá nɛ́, ɩbɩ́sɩ weení woovu ɩlá bɩrɩ́ŋa bisúlúki nɛ́.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Káma, Yeésu weení wánlám ɩráa ɖacɩrɩ‑cɩrɩ nɛ́, ɩ́na wenbá wánlám wɛ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ nɛ́, bajaa kʊ́ɖʊḿ gɛ. Bɩlɛ́ bʊrɔ gɛ bɩvɛ́yɩ́ yɩ fɛɛrɛ́ sɩsɩ ɩyáa wɛ sɩ igoobíya.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Káma, waaŋmátɩ ɩyáázɩ sɩsɩ:
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Wɔɔdɔ́tɔḿ ɖʊɖɔ sɩsɩ:
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Ńŋɩnáa bíya wɛná tɔnʊʊ́ na azimá nɛ́, bɩnáábɩ́lɛ́ Yeésu ɖʊɖɔ wɔɔgbɔ́ɔ bɛdɛ́ɛ cɔwʊrɛ ɩbɩ́sɩ ɩrʊ́. Waalá bɩlɛ́ na ɩdɛ́ɛ sɩ́m-daá nɛ́, iɖi Sitáánɩ weení ɩdɩɩná sɩ́m-dɛ́ɛ yíko nɛ́ ɩrɔɔzɩ́,
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 na ɩlɛ́ɛ wenbá barɩ́ŋa beweezuú rɩ́ŋa-daá, sɩ́m-dɛ́ɛ nɩdáárɛ weeyéle bɔlɔ́ɔ yoḿti-daá nɛ́.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Káma, bɩdɛkɛ́ɛ malááyɩ́kawá gɛ Yeésu wɔɔgɔ́nɩ sɩ ɩsɩná, amá, Ibrahím kutoluú-dɛ bíya gɛ.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Bʊrɔɔzɩ́ gɛ bɩmɔɔ́na ɩlɩ́ɩ igoobíya báa ngbetíi-daá, na ɩbɩ́ɩ́zɩ ɩbɩ́sɩ bɛdɛ́ɛ sarásɩ lanɖáa rɩ́ŋa-dɛ́ɛ kʊ́bɔnɩ́. Wénwií zamɔ́ɔ rɩ́ŋa-rɔ, bɩka wánlám Ɩsɔ́ɔ bɔwʊtá na toovonúm na Ɩsɔ́ɔ ɩɖɩ́ zamɔ́ɔ-dɛ́ɛ alaháácɩ́wá.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Bɩlɛ́ biiyelená gɛ lɛlɛɛɖɔ́ nɛ́, wánbɩɩzɩ́ ɩsɩná wenbá barɩ́ŋa bánnáa nɔwɛ́yawá nɛ́, káma, ɩmʊ́ ɖʊɖɔ waana nɔwɛ́yawá, bɩka ɩna wahála ɖʊɖɔ.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.