Gênesis 1
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs ARIB
1 Bɩgabaazɩya, adɛ na ɩsɔ́ɔ́dáá gɛ Ɩsɔ́ɔ waalá.
1 No princípio criou Deus os céus e a terra.
2 Adɛ nɛ́, kɩlɛ́ kɩvʊnlewáa yéḿ gɛ, nabʊ́rʊ fʊnvɛ́yɩ́ kɩrɔ; bɩka bɩrɩ́ŋa bɩjɔɔ́ɔ temenuú. Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Kezeŋa wɛ́nvɛtɩ kʊ lɩ́m-rɔ.
2 A terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo, mas o Espírito de Deus pairava sobre a face das águas.
3 Bɩjɔɔ́ɔ nɛ́, ngɛ Ɩsɔ́ɔ sɩsɩ: «Bɩ́la ɖɛnyɛm,» ngɛ biivu bɩlá bɩlɛ́ ɖʊɖɔ.
3 Disse Deus: haja luz. E houve luz.
4 Ngɛ Ɩsɔ́ɔ waana sɩsɩ ɖɛnyɛm cɔɔ́ɔ kazɔ́ɔ. Ngɛ waadára ɖɛnyɛm na temenuú;
4 Viu Deus que a luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas.
5 ɩyáa ɖɛnyɛm sɩsɩ ɩdaawʊ́, bɩka ɩyáa temenuú sɩsɩ nuvoowú. Ńna gɛ kiiyu kifé. Wɩ́rɛ kaɖaa ńɖɛ nbɩlɛ́.
5 E Deus chamou à luz dia, e às trevas noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro.
6 — ausente —
6 E disse Deus: haja um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
7 — ausente —
7 Fez, pois, Deus o firmamento, e separou as águas que estavam debaixo do firmamento das que estavam por cima do firmamento. E assim foi.
8 Ngɛ waayáa nɛrʊʊ́ kɩḿ kɩɖɩdáarɛ sɩsɩ ɩsɔ́ɔ́dáá. Ńna gɛ kiiyu kifé. Sɩɩlɛ wɩ́rɛ nbɩlɛ́.
8 Chamou Deus ao firmamento céu. E foi a tarde e a manhã, o dia segundo.
9 Toozo wɩ́rɛ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ sɩsɩ: «Adɛ lɩ́m rɩ́ŋa ɩ́bɩsɩ fɔɔlʊʊ́, bɩka adɛ laadɔ́ɔ ɩlɩ́ɩ bánnáa kɛ.» Ngɛ bɩɩlá bɩlɛ́ ɖʊɖɔ.
9 E disse Deus: Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça o elemento seco. E assim foi.
10 Ngɛ waayáa lénlé lɩ́m wɛ nɛ́ sɩsɩ tenkú, bɩka ɩyáa lénlé lɩ́m fɛ́yɩ́ nɛ́ sɩsɩ adɛ laadɔ́ɔ. Ngɛ waana sɩsɩ bɩɩlá kazɔ́ɔ.
10 Chamou Deus ao elemento seco terra, e ao ajuntamento das águas mares. E viu Deus que isso era bom.
11 Ngɛ Ɩsɔ́ɔ sɩsɩ: «Adɛ laadɔ́ɔ íyele nyɩ́ɩ́dɩ na tɩ́ɩ́nɩ ɩnyɔ kɔrɔɔzɩ́. Nyɩ́ɩ́dɩ ndɩ‑ndɩ na tɩ́ɩ́nɩ ndɩ‑ndɩ ɩ́nyɔ́, báa wentí na tibíya.» Ngɛ biivu bɩlá bɩlɛ́ ɖʊɖɔ.
11 E disse Deus: Produza a terra relva, ervas que dêem semente, e árvores frutíferas que, segundo as suas espécies, dêem fruto que tenha em si a sua semente, sobre a terra. E assim foi.
12 Ngɛ adɛ laadɔ́ɔ weeyéle nyɩ́ɩ́dɩ ɩbáázɩ nyɔ́ɔ, báa wentí na tibíya. Tɩ́ɩ́nɩ tɩlɛ́ ɖʊɖɔ bɩlɛ́. Ngɛ Ɩsɔ́ɔ waana sɩsɩ bɩɩlá kazɔ́ɔ.
12 A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo as suas espécies, e árvores que davam fruto que tinha em si a sua semente, segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
13 Ńna gɛ kiiyu kifé, toozo wɩ́rɛ nbɩlɛ́.
13 E foi a tarde e a manhã, o dia terceiro.
14 Naaza wɩ́rɛ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ sɩsɩ: «Kpɩná weená ángɔnáa ɖɛnyɛm nɛ́, álɩɩ acɔ́ɔ ɩsɔ́ɔ́dáá; amʊ́ gɛ bánnáa na batɩlɩ́ nuvoowú na ɩdaawʊ́, batɩlɩ́ jíńgáárɩ́wá-dɛ́ɛ sáátɩ, na batɩlɩ́ wɛ́-bíya, na bɩ́ɩ́zɩ.
14 E disse Deus: haja luminares no firmamento do céu, para fazerem separação entre o dia e a noite; sejam eles para sinais e para estações, e para dias e anos;
15 Kpɩná amʊ́ ábɩsɩ fɩtɩ́lawá ɩsɔ́ɔ́dáá bɩka ánnáa adɛ laadɔ́ɔ-rɔ.» Ngɛ bɩɩlá bɩlɛ́ ɖʊɖɔ.
15 e sirvam de luminares no firmamento do céu, para alumiar a terra. E assim foi.
16 Waalá fɩtɩ́lawá kʊ́bɔńdɩ natɩ́lɛ; ɩkpɔ́ɔ kʊ́bɔnbɔńgɩ ɩsɩ́ɩ sɩsɩ kɩlɛ́ kɩ́nnáa kʊ ɩdaawʊ́, bɩka ɩkpɔ́ɔ kúmuukú ɩsɩ́ɩ sɩsɩ kɩlɛ́ kɩ́ná nuvoowú. Ngɛ waadásɩ ɩlá wɩlásɩ ɖʊɖɔ.
16 Deus, pois, fez os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; fez também as estrelas.
17 Waalá kpɩná amʊ́ bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ wɔɔgbɔ́ɔ yɛ ɩsɩ́ɩ ɩsɔ́ɔ́dáá sɩsɩ áná adɛ laadɔ́ɔ-rɔ,
17 E Deus os pôs no firmamento do céu para alumiar a terra,
18 abɩ́ɩ́zɩ ánnáa nuvoowú na ɩdaawʊ́, bɩka abɩ́ɩ́zɩ atára temenuú na ɖɛnyɛm. Ngɛ Ɩsɔ́ɔ waana sɩsɩ bɩɩlá kazɔ́ɔ.
18 para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom.
19 Ńna gɛ kiiyu kifé; naaza wɩ́rɛ nbɩlɛ́.
19 E foi a tarde e a manhã, o dia quarto.
20 Nʊʊwa wɩ́rɛ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ sɩsɩ: «Weezíni kpɩná ɩ́la lɩ́m-daá biri‑biri, bɩka siḿsi ɩɖʊ sɩlɩ́ɩ ɩsɔ́ɔ́dáá síngilím.»
20 E disse Deus: Produzam as águas cardumes de seres viventes; e voem as aves acima da terra no firmamento do céu.
21 Ngɛ Ɩsɔ́ɔ waalá lɩ́m-daá fanáńdɩ kʊ́bɔńdɩ na kúmuúti ndɩ‑ndɩ, na siḿsi ndɩ‑ndɩ. Ngɛ waana sɩsɩ: bɩɩlá kazɔ́ɔ.
21 Criou, pois, Deus os monstros marinhos, e todos os seres viventes que se arrastavam, os quais as águas produziram abundantemente segundo as suas espécies; e toda ave que voa, segundo a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
22 Ngɛ waaɖʊ yɛ alɩbáráka sɩsɩ: «Mɩ́ɩ lɩ́m-daá kpɩná, ɩɖʊ bɩɖɔ́ɔ isu lɩ́m-daá; mɩ́ɩ ɩsɔ́ɔ́dáá kpɩná nɛ́, ɩbɩ́sɩ áɖʊ́ʊ́ráa ɩɖʊ bɩɖɔ́ɔ adɛ laadɔ́ɔ-rɔ.»
22 Então Deus os abençoou, dizendo: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei as águas dos mares; e multipliquem-se as aves sobre a terra.
23 Ńna gɛ kiiyu kifé; nʊʊwa wɩ́rɛ nbɩlɛ́.
23 E foi a tarde e a manhã, o dia quinto.
24 Loɖo wɩ́rɛ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ sɩsɩ: «Adɛ íyele fʊ́ńdɩ kpɩná ndɩ‑ndɩ ɩ́lɩɩ ángilím; bɛɛ ɖaána fʊ́ńdɩ kpɩná, adɛ‑gaalɩɖáa na fanáńdɩ.» Ngɛ bɩɩlá bɩlɛ́ ɖʊɖɔ.
24 E disse Deus: Produza a terra seres viventes segundo as suas espécies: animais domésticos, répteis, e animais selvagens segundo as suas espécies. E assim foi.
25 Bɩlɛ́ gɛ Ɩsɔ́ɔ waalá fanáńdɩ rɩ́ŋa ndɩ‑ndɩ, ɖaána fʊ́ńdɩ kpɩná ndɩ‑ndɩ, na adɛ‑gaalɩɖáa ɖʊɖɔ. Ngɛ waana sɩsɩ: bɩɩlá kazɔ́ɔ.
25 Deus, pois, fez os animais selvagens segundo as suas espécies, e os animais domésticos segundo as suas espécies, e todos os répteis da terra segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
26 Ɩsɔ́ɔ waalá bɩrɩ́ŋa bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ sɩsɩ: «Ɖɩ́la ɩrʊ́ ńŋɩnáa ɖɔ́jɔwʊrɛ, ɩlɩ́ɩ ɖáa, bɩka iɖi kowúrátɩ lɩ́m-daá tiiná-rɔ, ɩsɔ́ɔ́dáá siḿsi, na fʊ́ńdɩ kpɩná rɩ́ŋa na adɛ‑gaalɩɖáa-rɔɔzɩ́ adɛ laadɔ́ɔ-rɔ.»
26 E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, e sobre toda a terra, e sobre todo réptil que se arrasta sobre a terra.
27 Ngɛ waama ɩrʊ́ ńŋɩnáa ɩjɔwʊrɛ.
27 Criou, pois, Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 Ngɛ waaɖʊ wɛ alɩbáráka sɩsɩ: «Mɩ́nlʊrʊ́ʊ bɩlʊ́rʊ isu adɛ laadɔ́ɔ, iɖi kʊ́bɔńdɩ ɖúúlínya-rɔɔzɩ́, iɖi kowúrátɩ lɩ́m-daá tiiná, na ɩsɔ́ɔ́dáá siḿsi, na fʊ́ńdɩ kpɩná rɩ́ŋa ángilím laadɔ́ɔ-rɔɔzɩ́ nɛ́ arɔ.»
28 Então Deus os abençoou e lhes disse: Frutificai e multiplicai-vos; enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra.
29 Ngɛ Ɩsɔ́ɔ sɩsɩ: «Ɩbɛ́ɛ, mígíɖíím nɖɔ́: máává mɩ́ɩ nyɩ́ɩ́dɩ rɩ́ŋa-dɛ́ɛ bíya na tɩ́ɩ́nɩ rɩ́ŋa-dɛ́ɛ bíya tʊwɛ adɛ laadɔ́ɔ-rɔɔzɩ́ nɛ́ sɩsɩ ɩ́tɔɔ.
29 Disse-lhes mais: Eis que vos tenho dado todas as ervas que produzem semente, as quais se acham sobre a face de toda a terra, bem como todas as árvores em que há fruto que dê semente; ser-vos-ão para mantimento.
30 Fʊ́ńdɩ kpɩná rɩ́ŋa, na siḿsi na wenbí bɩrɩ́ŋa kpátáá bʊwɛ adɛ laadɔ́ɔ-rɔ bínweezí nɛ́, bɛlɛ́ begíɖíím gɛ nyɩ́ɩ́dɩ.» Ngɛ bɩɩlá bɩlɛ́ ɖʊɖɔ.
30 E a todos os animais da terra, a todas as aves do céu e a todo ser vivente que se arrasta sobre a terra, tenho dado todas as ervas verdes como mantimento. E assim foi.
31 Ɩsɔ́ɔ waana sɩsɩ wenbí bɩrɩ́ŋa kpátáá waalá bɩ nɛ́, bɩɩbá bɩlá kazɔ́ɔ páá. Ńna gɛ kiiyu kifé. Loɖo wɩ́rɛ nbɩlɛ́.
31 E viu Deus tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. E foi a tarde e a manhã, o dia sexto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.