Gálatas 5

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na ɖɩbɩ́ɩ́zɩ ɖɩbá ɖiyuú ɖádɩ nɛ́-rɔ gɛ Krísto wɛɛlɛ́ɛ ɖáa. Bɩlɛ́ nɛ́, ɩɖɔ́kɩ mɩ́dɩ kazɔ́ɔ, íkokuti iyéle babɩsɩná mɩ́ɩ yoḿti-daá ɖʊɖɔ.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Bɛɛ́ɛ, mɔ́ɔ́ Pɔ́ɔlɩ ménveerím mɩ́ɩ sɩsɩ a mííyéle bɛbɛlɩ́ mɩ́ɩ, bɩlɛ́ nɛ́ Krísto tóndokúti ɩfɔ́ɔ́zɩ mɩ́ɩ nabʊ́rʊ ɖʊɖɔ.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Móógúti madásɩ ménveerím ɩrʊ́ báa weení gɛ weeyéle bɛbɛlɩ́ yɩ nɛ́ sɩsɩ bʊdʊ́ʊ mɔɔ́na ifu ɖóóle ɩlá wenbí bɩrɩ́ŋa Múúsá-dɛ́ɛ Mará wɔɔbɔ́ɔ́zɩ nɛ́.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Mɩ́ɩ wenbá mɩ́njáádɩ sɩsɩ ɩbɩ́sɩ ɩráa bazɩɩzɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá Múúsá-dɛ́ɛ Mará fúu-daá nɛ́, mɩ́na Krísto mɩ́ɩ́dára; míívéti kʊjɔɔwʊ wenkí Ɩsɔ́ɔ waalá mɩ́ɩ nɛ́.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 A ɖɔ́ɔ́ na ɖɔ́ɔ́, ɖɔ́jɔɔ́ɔ tamɔ́ɔ Ɩsɔ́ɔ-rɔɔzɩ́ sɩsɩ toovonúm fáa-rɔɔzɩ́ gɛ sɩ ɖɩbɩ́sɩ ɩráa bazɩɩzɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá nɛ́, bɩka Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga wángbaazɩ kʊ ɖɛ́dɛ́ɛ tamɔ́ɔ ɖóni.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Káma, weení ivóo Yeésu Krísto nɛ́, bɛɛbɛlɩ́ yáá bɛdɛbɛlɩ́ yɩ tɛkɛ́ɛ na wenbí bʊwɛná fɔ́ɔ́zɩrɛ nɛ́. Wenbí bʊwɛná fɔ́ɔ́zɩrɛ nɛ́ gɛ toovonúm fáa kɩ́nlám kɩdɩmɛ́rɛ nŋɩ́nɩ́ bʊdʊ́ʊ sɔɔlɛ́ɛ na ɩranáa nɛ́.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Ɖoo mɩ́ɩ́vʊ́ńbaazɩ kazɔ́ɔ, ɩrʊ́ ńŋɩnáa weení waabaná ɩbárasɩ mɩ́ɩ ɩtɔ mɩ́ɩ nɩ́bááwʊ sɩsɩ íkofu toovonúm.
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Wentí beevééri mɩ́ɩ ɩmʊ tɩ bɩlɛ́ nɛ́ talɩɩná Ɩsɔ́ɔ weení waayáa mɩ́ɩ nɛ́ ɩjɔ́.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Bɔɔdɔ́ bɩlɛ́ sɩsɩ: «Kpɔ́nɔ́ faadɩ́nɩ cʊ́kɔ wénÿelíi kʊ na mʊ́tʊ rɩ́ŋa ɩkpa.»
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Amá, na bɩlɛ́ bɩrɩ́ŋa, mɔ́ɔ́ nɛ́, Ɖádʊ́ʊ-rɔɔzɩ́, méwenbiré tɛ́nbɛlɩ́ na mɩ́ɩ sɩsɩ mɩ́ngɛɛ́ lomaazɛ́. Amá, weení wánɖʊ́ʊ mɩ́ɩ túrú‑túrú nɛ́, báa we gɛ ɩgɛ́ɛ, Ɩsɔ́ɔ wɔ́nvɔ́m ɩnɩgbamʊʊ́.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Koobíya Krísto ńba, a mɔ́ɔ́ móógúti ménveerím ɩráa sɩsɩ bɛlɩ́ɩ wɛná fɔ́ɔ́zɩrɛ, mátáfʊnnáa fúkúḿsi ɖʊɖɔ, yáá wé. A bɩlɛ́ gɛ bɛlɩ́ɩ wɛná na kʊ fɔ́ɔ́zɩrɛ, Krísto-dɛ́ɛ sɩ́m ɖɛ́nɩ abɛlɩ́ akɔ́ɔ-rɔ-dɛ́ɛ tɔ́m ménveerím ɩráa nɛ́ ɩ́táfʊngɛ́ɛ tɔ́m ɖʊɖɔ nbɩlɛ́.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Bɩlɛ́ nɛ́, bɛḿ wenbá bánɖʊ́ʊ mɩ́ɩ túrú‑túrú bɩlɛ́ nɛ́, bɛ́cɛ bavɩná bɩbá bɩtɛ́, yáá wé.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Koobíya, na ɩbɩ́ɩ́zɩ iyuú mɩ́dɩ nɛ́-rɔ gɛ Ɩsɔ́ɔ waayáa mɩ́ɩ. Amá, íkobuuná mɩ́dɛ́ɛ mííyúú mɩ́dɩ nɛ́ bɩka mɩ́nlám wenbí mɩ́dɩtɩŋa mílówú fáa bɩ nɛ́. Amá, ɩzɔ́ɔ́lɩ ɖamá mɩ́nzɩnáa ɖamá.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Káma, wɛ́ɖɛ kʊ́ɖʊńɖɛ-daá gɛ Múúsá-dɛ́ɛ Mará rɩ́ŋa wɛ. Wɛ́ɖɛ ɖɩḿ gɛ sɩsɩ: «Nyɔ́nzɔɔlɩ́ nyɔ́rɔwʊ́ nyazɩ nyádɩtɩŋa.»
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Amá, a mɩ́nnyasɩ́ ɖamá bɩka mɩ́nlɛrɩ́ɩ ɖamá, ɩlá laakáarɩ, tɩ́fa, mɩ́ngɔnɩ́ inúúdi ɖamá.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Bɛɛ wentí mɔ́wɛná sɩ mevééri mɩ́ɩ nɛ́ gɛ sɩsɩ: Iyéle Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Kezeŋa ikéti mɩ́ɩ. A mɩ́ɩ́lá bɩlɛ́, mídóndokúti ifu wenbí mɩ́dɩtɩŋa mílówú fáa bɩ nɛ́.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Káma, wenbí ɩrʊ́ lowú fáa bɩ nɛ́, bɩdɛkɛ́ɛ bɩlɛ́ gɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Kezeŋa sɔɔlɛ́ɛ, bɩka wenbí Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Kezeŋa sɔɔlɛ́ɛ sɩsɩ ɖɩ́la nɛ́, bɩdɛkɛ́ɛ bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ ɩrʊ́ tɩtɩŋa lowú fáa; bɛlɛ́ɛ́nɩ́ kɩḿ bángʊrʊ́ʊna ɖamá gɛ. Bɩlɛ́ ɩmʊ́ bínÿelíi mɩ́dánlaḿ wenbí mɩ́dɩtɩŋa mílówú fáa nɛ́.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Amá, a mííyéle Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Kezeŋa wéngetí mɩ́ɩ, bɩlɛ́ nɛ́ Múúsá-dɛ́ɛ Mará tɛfɛ́yɩ́na yíko mɩ́rɔ́ɔ́zɩ́ ɖʊɖɔ.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Ngʊ́ ɖáábá ɖányɩ wenbí bɩdaá ɩrʊ́-dɛ́ɛ ɩlá wenbí ɩdɩtɩŋa ilowú fáa bɩ nɛ́ wónbonáa yɩ nɛ́: bɛɛ tɩtɛ lakásɩ, ziibi tɩmɛ́rɛ, wásangarɩ́tɩ,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 láádɩ, ivéléédi, ɩrʊ́-dɛ́ɛ ɩyɛ́ɛ́na ɩrɔwʊ́, yóóni, sʊ́ʊ́zɩ, baaná, báɖáárɛ, tarɩ́ɩ,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 ɩzá lalaánɩ, kɔnyɔ́ɔ kɛɖɛ́ɛ́zɩ, ɖíi bɩcɛzɩ́ na seríya, na yáásɩ́wá natɩ́rɩ tɩɩlɩ́ɩ tɩna nɛ́. Máávʊ́ńbásɩ mɩ́ɩ, ngɛ móógúti mánbasɩ́ mɩ́ɩ ɖʊɖɔ, wenbá bánlám bɩdɛ́ɛ lakásɩ nɛ́, bádánzʊʊ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ-daá.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Amá, wenbí Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga wánlʊrʊ́ʊ nɛ́ nɖɔ́: sɔɔlɩ́m, wenbi‑niíni, fɛɛzɩrɛ, suúru, bɛɛrɛ́ɛ, kazɔ́ɔ lám, yaraɖá lám,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 ɖɔyɔɔyɔɔ cɔwʊrɛ na ɩrʊ́ ɩtɩlɩ́ ɩɖɔ́kɩ ɩdɩ. Ngɛ toovonúm-daá nɛ́, Múúsá-dɛ́ɛ Mará tekízi bɩdɛ́ɛ yáásɩ́wá.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Wenbá bɛgɛ́ɛ Yeésu Krísto-dɛ́ɛ ńba nɛ́, baagá bɛdɛ́ɛ wenbí badɩtɩŋa bolowú fáa bɩ nɛ́ bɩ́na wenbí bɩrɩ́ŋa bánlám bɔzɔɔlɛ́ɛ bɩdakazɔ́ɔ nɛ́ ɖɛ́nɩ abɛlɩ́ akɔ́ɔ-rɔ.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Ńŋɩnáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Kezeŋa wénÿelíi kʊ gɛ ɖɔ́wɛ weezuú-daá nɛ́, bɩlɛ́ nɛ́, ɖíyele Kezeŋa kɛḿ ɖʊɖɔ kekéti ɖáa.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ɖɩ́kakpáázɩ ɖádɩ, ɖíyele ɖamá tɔ́m cáádɩ bɩka ɖiyéle ɖamá kpɛɛzɩ́.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.