Colossenses 4

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mɩ́nyɔ́ɔ́ yomáa-dɩnáa, ɩlá mɩ́dɛ́ɛ yomáa wenbí bɩzɩɩzɛ́ɛ bɩka bɩjɔɔ́ɔ ɖéyí‑ɖéyí nɛ́, bɩka ɩtɔ́ɔ́zɩ sɩsɩ mɩ́nyɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ mɩ́wɛná mɩ́dʊ́ʊ naárʊ ɩsɔ́ɔ́dáá.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ɩbá ɩcáárɩ mɩ́dɩ na sʊlʊ́ńdɩ, ɩbá ikuná laakáarɩ bʊrɔɔzɩ́ mɩ́nzɛɛ́ Ɩsɔ́ɔ kɩzɛɛwʊ ɖʊɖɔ.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Ɩzʊ́lʊ ɖɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ ɖɔ́rɔ́, na Ɩsɔ́ɔ ɩtʊlʊ́ ɖáa nɩ́bááwʊ ɖifééri ɩráa ɩdɛ́ɛ tɔ́m, ɖɩŋmátɩ wɛ ɩdɛ́ɛ ásíírí kɩgadamáa na Krísto nɛ́ kɩdɛ́ɛ tɔ́m. Ásíírí kɩḿ kɩdɛ́ɛ tɔ́m mááŋmátɩ nɛ́ kɩrɔ gɛ mɔ́dɔ́ɔ sáráka ɖɔ́.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Ɩzʊ́lʊ na mabɩ́ɩ́zɩ maŋmátɩ ɩdɛ́ɛ tɔ́m mabá mayáázɩ ńŋɩnáa bɩɩbɔ́ɔ́zɩ nɛ́.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Mɩ́na wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Krísto ńba nɛ́, mɩ́dɛ́ɛ sʊʊ́ na lɩɩ́-daá, ɩjɔɔná áséńsí. Íkeyéle alɩwáátɩ ɩɖɛ́ɛ mɩ́ɩ faala.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Mɩ́nɔ́ɔ́zɩ-daá ɩ́la niíni, báa sáátɩ wenkí, tɔ́m kazɔ́ɔ ńdɩ wánlɩɩ́ sɩdaá, na ɩtɩlɩ́ ibúsi báa weení ńŋɩnáa bɩ́nbɔɔzɩ́ nɛ́.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Tisíiki weení ɩgɛ́ɛ ɖógóóbú ɖáábá ɖɔ́zɔɔlɛ́ɛ yɩ Krísto-dɛ́ɛ nɩ́bááwʊ-daá nɛ́, wénveerím mɩ́ɩ mɛ́dɛ́ɛ tɔ́m rɩ́ŋa. Waabá gɛ wánlám Krísto bɔwʊtá na toovonúm. Mána yɩ ɖánlám kʊ Ɖádʊ́ʊ bɔwʊtá.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Máábá méndiríi mɩ́ɩ yɩ gɛ sɩsɩ ɩkává mɩ́ɩ ɖɛ́dɛ́ɛ báárʊ, bɩka ɩkpáázɩ mɩ́ɩ ɖóni.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Onezíim wánlaazɩ́ yɩ. Onezíim kɛ́ɛ koobúu ɖáábá ɖɔ́zɔɔlɛ́ɛ yɩ ivóo Ɖádʊ́ʊ na toovonúm nɛ́ gɛ, bɩka mɩ́dɛ́ɛ ńnɩ́ gɛ ɩgɛ́ɛ. Béngeveerím mɩ́ɩ wentí tɩrɩ́ŋa tɩ́nlám cé nɛ́.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Arisitáarɩkɩ mána yɩ ɖɔ́wɛ sáráka nɛ́, wɛɛzɛ́ɛ mɩ́ɩ. Barɩnabáasɩ igoobú Maárɩkɩ, weení baavʊ́ńveeri mɩ́ɩ wenbí sɩ ɩlá ɩrɔɔzɩ́ nɛ́, ɖʊɖɔ wɛɛzɛ́ɛ mɩ́ɩ. A waadála, ɩmʊ yɩ kazɔ́ɔ.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Yeésu weení bándayaá yɩ ɖʊɖɔ sɩsɩ Yusitúusi nɛ́, ɖʊɖɔ wɛɛzɛ́ɛ mɩ́ɩ. Wenbá bɛɛbɛlɩ́ wɛ nɛ́ badaá, bɛḿ bɛgɛ́ɛ na wenbá mána wɛ ɖánlám tɩmɛ́rɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ-rɔɔzɩ́ nɛ́. Baabá gɛ bakpáázɩ ma ɖóni páá.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Epafɩráasɩ weení ɩgɛ́ɛ mɩ́dɛ́ɛ ńba-daá naárʊ nɛ́, ɖʊɖɔ wɛɛzɛ́ɛ mɩ́ɩ. Ɩgɛ́ɛ Yeésu Krísto-dɛ́ɛ bɔwʊtá-dʊ́ʊ gɛ, bɩka ɩbá wánlʊ́m mɩ́rɔ́ɔ́zɩ́ sʊlʊ́ńdɩ-daá, na ɩbɩ́ɩ́zɩ ɩbára toovonúm fáa-daá, bɩka ɩbɩ́ɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ nɩ́bááwʊ-daá na ɩbá ɩtɩlɩ́ wenbí Ɩsɔ́ɔ sɔɔlɛ́ɛ nɛ́ bɩka ɩlá bɩ.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Máálɩ́zɩ́ yɩ seríya sɩsɩ ɩbá wángʊ́ʊ ɩdɩ mɩ́rɔ́ɔ́zɩ́, na Lawɔdisée ńba na Iyerapolíisi ńba-rɔɔzɩ́ ɖʊɖɔ.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Ɖɔ́ɖɔndɩ lákʊ́ta kʊ́bɔnɩ́ Lúka wɛɛzɛ́ɛ mɩ́ɩ, Demáasɩ ɖʊɖɔ wɛɛzɛ́ɛ mɩ́ɩ.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Ɩzɛ́ɛ koobíya bɔwɛ Lawɔdisée nɛ́, ɩsɛ́ɛ Nɩnfáa ɖʊɖɔ na Krísto-dɛ́ɛ Koduuziya-dɛ́ɛ ɩráa bónduuzí ɩdɛ́ɛ ɖaána-daá nɛ́.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 A baagála wasɩ́ɩ́ka kana mɩ́dɛ́ɛ, iyéle bakágála kɛ ɖʊɖɔ Koduuziya kɔwɛ Lawɔdisée nɛ́ kadaá, bɩka mɩ́nyɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ ɩkála wenká sɩ kakálɩ́ɩ́ná Lawɔdisée nɛ́ mɩ́dɛ́ɛ.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Ivééri Arisíipu sɩsɩ íkúná laakáarɩ tɩmɛ́rɛ Ɖádʊ́ʊ waaɖʊ yɩ ɖɛ nɛ́ ɖɩrɔɔzɩ́, bɩka ɩlá ɖɛ kazɔ́ɔ.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Mɔ́ɔ́ Pɔ́ɔlɩ mɛ́ɛ́zɛ́ɛ mɩ́ɩ. Mádɩtɩŋa mánʊ́ʊ́nɩ waaŋmaa ná. Ɩdɔ́ɔ́zɩ sɩsɩ sáráka gɛ mɔ́wɛ. Ɖádʊ́ʊ ɩ́ɖʊ́ mɩ́ɩ alɩbáráka.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.