Apocalipse 3

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 «Ŋmaa mɛ́dɛ́ɛ Koduuziya kɔwɛ Sáarɩdɩ tɛ́ɛ́dɩ-daá nɛ́-dɛ́ɛ tɩndʊ́ʊ sɩsɩ:
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete espíritos de Deus, e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives, e estás morto.
2 Bɩlɛ́ nɛ́ ivé! Wenbá bɩɩga wɛ bɔwɛ bánzɩ́m nɛ́, ɩgbáázɩ wɛ ɖóni babára kazɔ́ɔ, káma, mááná sɩsɩ mɛ́dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ bɛɛŋ́-daá nɛ́, wenbíwá mɩ́ɩ́lá bɩ nɛ́ tosuluki tá.
2 Sê vigilante, e confirma os restantes, que estavam para morrer; porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Bɩlɛ́ nɛ́, ɩdɔ́ɔ́zɩ wentí baawɩ́lɩ mɩ́ɩ nɛ́ na wentí mɩ́ɩ́nɩ́ɩ nɛ́; ɩɖɔ́kɩ tɩ bɩcáárɩ bɩka ɩlá túúbá ɩkɛ́ɛ mɩ́lakásɩ. Káma, a mídéfé, sɩ mɔgɔ́nɩ gɛ modudú mɩ́ɩ nyazɩ ŋmɩɩlʊ́ bɩlɛ́, mɩ́dáá naárʊ tándɩlɩ́ alɩwáátɩ wenkí sɩ mɔgɔ́nɩ modudú mɩ́ɩ nɛ́.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Amá, Sáarɩdɩ ńnaamʊ́, ɩráa cʊ́kɔ nakɩ́rɩ wɛ, bɛlɛ́ bɔdɔkɔ́ɔ́dɩ bɛdɛ́ɛ kúsúúdi. Mána wɛ sɩ ɖɩnʊŋ ná bɩka bozóóna kpɩná kʊ́fʊlʊmá; káma, bɛlɛ́ gɛ bɩmɔɔ́na.
4 Mas também tens em Sardes algumas poucas pessoas que não contaminaram suas vestes, e comigo andarão de branco; porquanto são dignas disso.
5 Bɩlɛ́ gɛ weení sɩ iɖi yowú nɛ́ sɩ isúu kpɩná kʊ́fʊlʊmá; mádánvɩɩzɩ ɩyɩ́ɖɛ weezuú-dɛ́ɛ tákaraɖá-daá, bɩka mánlɩzɩ́ɩ seríya Majaa na malááyɩ́kawá ɩzá-daá sɩsɩ bɛgɛ́ɛ mɛ́dɛ́ɛ ńba.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Weení ɩwɛná nɩgbamɩ́nɩ nɛ́, bʊdʊ́ʊ ɩ́nɩɩ wentí Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Kezeŋa wénveerím Krísto-dɛ́ɛ Koduuzísi nɛ́.”»
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 «Ŋmaa mɛ́dɛ́ɛ Koduuziya kɔwɛ Filadɛlɩfíi tɛ́ɛ́dɩ-daá nɛ́-dɛ́ɛ tɩndʊ́ʊ sɩsɩ:
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 “Mányɩ wenbíwá mɩ́ɩ́lá bɩ nɛ́; na bɩrɩ́ŋa ɖóni mɩ́wɛná kɩ nɛ́ tɔɖɔ́ɔ nɛ́, mɩ́ɩ́ɖɔ́kɩ mɛ́dɛ́ɛ tɔ́m, mídekízi ma. Bɛɛ máádʊ́lʊ́ tará naárɛ mɩ́ɩ́zá-daá, naárʊ tánbɩɩzɩ ɩtɔ yɛ.
8 Conheço as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Bɛɛ́ɛ, mánváa mɩ́ɩ Sitáánɩ-dɛ́ɛ koduuziya-dɛ́ɛ ɩráa wenbá bánÿaá badɩ sɩsɩ Yahúúɖuwá ngʊ́ bɛdɛkɛ́ɛ nɛ́; káma, bʊbɔ́tɩ gɛ bɛ́nbɛlɩ́ɩ. Bɛɛ́ɛ, ménÿelíi bɔkɔ́nɩ baká baɖʊná mɩ́ɩ́zá-daá. Ńna gɛ bándɩlɩ́ɩ sɩsɩ mɔ́ɔ́zɔ́ɔ́lɩ mɩ́ɩ.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não são, mas mentem: eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Káma, máázɩ́ɩ́zɩ mɩ́ɩ sɩsɩ ɩ́caarɩ mɩ́dɩ ɩɖɔ́kɩ toovonúm mɩ́ɩ́vá ma nɔwɛ́yawá-daá gɛ mɩ́ɩ́nɩ́ɩ mɔ́nɔ́ɔ́ nɛ́, sɩ mɔgɔ́nɩ malá ɩráa rɩ́ŋa na mɛbɛ́ɛ nɛ́, nbusúwá wéndím ɖúúlínya rɩ́ŋa-rɔ; bɩdɛ́ɛ sáátɩ kɩḿ mɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ ménveríi mɩ́rɔ́.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Bídénleeri mɔ́ngɔnɩ́. Ɩɖɔ́kɩ wenbí mɩ́wɛná bɩ nɛ́ bɩcáárɩ na naárʊ ɩ́kɛlɛ́ɛ mɩ́dɛ́ɛ kɩvɛrɛwʊ sɩ bɛfɛ́rɛ mɩ́ɩ kɩ sɩsɩ mííɖí nɛ́.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Weení weeɖi yowú nɛ́ mánbɩsɩnáa yɩ mɛ́dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga-dɛ́ɛ zíígo nakɩ́rɩ, bʊdʊ́ʊ tándalɩ́ɩ kɛtɛngɛrɛ ɖʊɖɔ; mánŋmaá mɛ́dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ yɩ́ɖɛ ɩrɔ na mɛ́dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɛ́ɛ́dɩ-dɛ́ɛ yɩ́ɖɛ, tɩlɛ́ gɛ Yerusalɛ́ɛm tɛɛvátɩ sɩ tɩkálɩɩ mɛ́dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ-jɔ́ tikédi nɛ́. Mándaŋmaá mɛ́dɛ́ɛ yɩ́ɖɛ kɩ́faɖɛ́ bʊdʊ́ʊ-rɔ ɖʊɖɔ.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Weení ɩwɛná nɩgbamɩ́nɩ nɛ́, bʊdʊ́ʊ ɩ́nɩɩ wentí Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Kezeŋa wénveerím Krísto-dɛ́ɛ Koduuzísi nɛ́.”»
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 «Ŋmaa mɛ́dɛ́ɛ Koduuziya kɔwɛ Lawɔdisée tɛ́ɛ́dɩ-daá nɛ́-dɛ́ɛ tɩndʊ́ʊ sɩsɩ:
14 E ao anjo da igreja de Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 “Mányɩ wenbíwá mɩ́ɩ́lá bɩ nɛ́: mɩ́dábá ɩkpɔ́ɔ mɩ́dɩ ɖetéḿ icéle ma, ngʊ́ bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ mɩ́dábá ikízi ma péḿ. A ɖoo mɩraabá ɩkpɔ́ɔ mɩ́dɩ ɖetéḿ icéle ma, yáá mɩraabá ikízi ma péḿ, bɩraalá ma kazɔ́ɔ!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; quem dera foras frio ou quente!
16 Amá, mɩ́ɩ́lɛ́zɩ́ mɩ́wɛ bɩdaá na bʊwɔ́rɔ́, bɩka mɩ́dábá ɩkpɔ́ɔ mɩ́dɩ ɖetéḿ icéle ma, ngʊ́ mídekízi ma péḿ nɛ́, mónwuú mɩ́ɩ mɔdɔ.
16 Assim, porque és morno, e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Káma, mɩ́nŋmatɩ́ sɩsɩ mɩ́gɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ-dɩnáa, mɩzɩ mííyúú ɖɔ́ɔ́lɛ, nabʊ́rʊ tándalaḿ mɩ́ɩ takáásɩ́, bɩka mɩ́ɩ́sɩ sɩsɩ mɩ́gɛ́ɛ kɛdɛɛrɩ́sɩ, mɩ́jɔɔ́ɔ kʊnyɔḿ, mɩ́gɛ́ɛ kadanbʊrʊ́sɩ, mɩ́gɛ́ɛ njɛma bɩka mɩ́jɔɔ́ɔ tunbóóló.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Bʊrɔɔzɩ́, mándasɩ́ mɩ́ɩ tɔ́m sɩsɩ ɩ́mʊ́ siká boovóózi kɩ nimíni-daá balɩzɩ́ ziibi nɛ́ mɔ́jɔ́ na ɩbɩ́sɩ ɖɔ́ɔ́lɛ-dɩnáa. Ɩmʊ kpɩná kúsuuyé kʊ́fʊlʊmá ifu mɩ́rɔ́, na bákana mɩ́dɛ́ɛ tunbóóló cɔɔ́ɔ fɛɛrɛ́ wenbí nɛ́. Ɩmʊ cúro mɔ́jɔ́ ɩɖʊ mɩ́ɩ́zá na ɩbáázɩ náa.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças; e roupas brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os teus olhos com colírio, para que vejas.
19 Wenbá barɩ́ŋa mɔ́ɔ́ mɔ́zɔɔlɛ́ɛ wɛ nɛ́, mónÿoonáa wɛ gɛ bɩka mánzɩɩzɩ́ wɛ. Bɩlɛ́ nɛ́, ɩjáárɩ mɩ́dɩ na konkárɩ́ lám, ɩlá túúbá ɩkɛ́ɛ mɩ́lakásɩ.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Bɛɛ́ɛ, mázɩ́ŋɛ́ɛ ɖaḿ wɔnɔɔ́ mɔ́ngɔtɩ́ tará. A weení waanɩ́ɩ mólowú ngɛ waadʊlʊ́ ma nɛ́, mánzʊʊ́ ɩdɛ́ɛ mána yɩ ɖiɖi kíɖíím bɩka ɩmʊ́ ɖʊɖɔ ɩ́na ma ɖiyóózi ɖiɖi.
20 Eis que estou à porta, e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Weení weeɖi yowú nɛ́, ménÿelíi mána yɩ ɖɩcɔ́ɔ mɛ́dɛ́ɛ kowuro-gbelé-rɔ, ńŋɩnáa mɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ mééɖí yowú ngɛ móóbó mána majaa ɖɔ́jɔɔ́ɔ ɩdɛ́ɛ kowuro-gbelé-rɔ nɛ́.
21 Ao que vencer lhe concederei que se assente comigo no meu trono; assim como eu venci, e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Weení ɩwɛná nɩgbamɩ́nɩ nɛ́, bʊdʊ́ʊ ɩ́nɩɩ wentí Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Kezeŋa wénveerím Krísto-dɛ́ɛ Koduuzísi nɛ́.”»
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.