2 Timóteo 2

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bɩlɛ́ nɛ́, nyɔ́ɔ́ móbú, yele kʊjɔɔwʊ Yeésu Krísto wánlám ɖáa ɖána yɩ ɖáálá kʊ́ɖʊḿ nɛ́, ɩkpáázɩ nya ɖóni.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Wenbí nyɛ́ɛ́gbɛ́lɛ́ŋ mɔ́jɔ́ seríya-dɩnáa ɖabata ɩzá-daá nɛ́, wɩlɩ bɩ ɩráa wenbá nyáálá wɛ yaraɖá bɩka bánbɩɩzɩ́ bawɩ́lɩ baaganáa ɖʊɖɔ nɛ́.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Nyɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ, tisi nlá wahála nyazɩ Yeésu Krísto-dɛ́ɛ sɔ́ɔ́ja kazɔ́ɔ ńnɩ́ bɩlɛ́.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Sɔ́ɔ́jatɩ-daá, sɔ́ɔ́ja naárʊ fɛ́yɩ́ wánnɩɩnáa wentí tɩdɛkɛ́ɛ sɔ́ɔ́jawá-dɛ́ɛ ńdɩ nɛ́ a ɩzɔɔlɛ́ɛ weení wɔɔgbɔ́ɔ yɩ tɩmɛ́rɛ nɛ́ ɩsɔ́ɔ́lɩ ɩdɔ́m.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Bánlʊ́m kokule nɛ́, weení waalʊ́ ifu Mará waazɩ́ɩ́zɩ wenbí nɛ́, ngɛ weeɖi nɛ́, ɩlɛ́ gɛ bónvúu ɖiiráa-dɛ́ɛ fulɔɔ́.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Faɖʊ́ weení fifíni weedí yɩ nɛ́, kíɖíídi wánɖʊ́ʊ bɩbɩ́ɩ nɛ́, ɩmɔɔ́na kʊ ɩɖáa bɩ ɖíi.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Tɔ́m mánŋmatɩ́ nya tɩ ɖɔ́ nɛ́, ba nmáázɩ tɩrɔ kazɔ́ɔ. Ɖádʊ́ʊ wénÿelíi nnɩ́ɩ tɩrɩ́ŋa tugutoluú.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Tɔɔzɩ Yeésu Krísto, Ɖáwʊɖa kutoluú-dɛ bú weevé ɩlɩ́ɩ ɩsɩɖáa-daá ńŋɩnáa Laabáárʊ Kífeńgi mánŋmatɩ́ kɩdɔ́m nɛ́ wánwɩlɩ́ɩ wenbí nɛ́, ɩrɔɔzɩ́.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Laabáárʊ Kífeńgi kɩḿ kɩrɔɔzɩ́ gɛ mánnáa wahála ɖɔ́; kɩrɔɔzɩ́ gɛ baaɖɩ ma agbarangbárawá nyazɩ kidaavéénúu bɩlɛ́. Amá, badaɖɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m agbarangbárawá!
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Bʊrɔɔzɩ́ gɛ, wenbá Ɩsɔ́ɔ waada ɩlɩzɩ́ wɛ nɛ́ bɔrɔ, méédísi mánnáa wahálawá tɩna tɩrɩ́ŋa; na bɛlɛ́ ɖʊɖɔ boyuú Yeésu Krísto-dɛ́ɛ lɛ́ɛ́dɩ na ásícé kɩ́dɛ́ndɛŋ́ nɛ́.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Tɔ́m tɩmɔɔ́na báa weení itísi tɩ nɛ́ nɖɔ́:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 a ɖééɖí zinbirí, ɖána yɩ ɖóndoyoozí ɖʊɖɔ ɖiɖi kowúrátɩ,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 A ɖáálɩ́ɩ ɩwɔ́rɔ́, ɩmʊ́ ɩ́dánlɩɩ ɖɔ́wɔ́rɔ́,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Móbú Timotée, tɩlɛ́ tɩrɩ́ŋa bɩlɛ́ gɛ bɩmɔɔ́na nyɔ́ndɔɔzɩ́ Koduuziya-daá ńba báa sáátɩ wenkí, bɩka nbá nyánbasɩ́ wɛ Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá sɩsɩ béyele yóódi tɔ́m bíya-rɔɔzɩ́. Tɩlɛ́ tɩɩbá tɩvɛ́yɩ́na fɔ́ɔ́zɩrɛ a bɩdɛkɛ́ɛ tɩtɛlɛ́sɩ wenbá bénwelesí tɩ nɛ́ baasí.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Caarɩ nyádɩ Ɩsɔ́ɔ ɩtɩlɩ́ nyɔ́rɔ́, ɩna sɩsɩ nyɛ́gɛ́ɛ tɩmɛlanɖʊ́ weení ɩdɩmɛ́rɛ fɛ́yɩ́ yɩ fɛɛrɛ́ nɛ́; bɩka ɩna ɖʊɖɔ sɩsɩ nyɛ́gɛ́ɛ ɩrʊ́ weení wánwɩlɩ́ɩ ɩráa toovonúm-dɛ́ɛ tɔ́m bɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Se ŋmatɩrɛ ɖɩvɛ́yɩ́na fɔ́ɔ́zɩrɛ bɩka ɖɩraavóo toovonúm-dɛ́ɛ nɩ́bááwʊ nɛ́. Káma, wenbá bánŋmatɩ́ bɩlɛ́ nɛ́ wánbá babá batásɩ balaná Ɩsɔ́ɔ bolíni.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Wenbí ńŋɩnáa mʊʊ́mʊ wénɖíi ɩrʊ́-dɛ́ɛ tɔnʊʊ́ nɛ́, bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ ɩráa bɛḿ bɔnɔ́ɔ́zɩ-daá tɔ́m wénɖíi wenbá bénwelesí wɛ nɛ́. Imenée na Filɛ́ɛtɩ bɔwɛ ɩráa bɛḿ badaá.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Ɩráa bɛḿ bɛlɛ́ɛ́nɩ́ bɛɛdɛlɛ́ŋ; bánwɩlɩ́ɩ sɩsɩ ɩráa wéńvéḿ balɩ́ɩ ɩsɩɖáa-daá, bɔ́nvɔrɔ́sɩ ɩráa ɖabata-dɛ́ɛ toovonúm baava nɛ́.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Amá, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m tɛ́ngɛɛ; tɩjɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ ɖɩzɩɩrɛ Ɩsɔ́ɔ waazɩ́ɩ nɛ́; nabʊ́rʊ tánbɩɩzɩ bicuúdi ɖɛ. Baaŋmáa ɖɩzɩɩrɛ ɖɩḿ ɖɩrɔ tɔ́m tɩna ɖɔ basɩ́ɩ: «Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ nyɩ wenbá bɛgɛ́ɛ ɩdɛ́ɛ ńba nɛ́.» Ngɛ baadáŋmáa ɖʊɖɔ sɩsɩ: «Weení ɩrɩ́ŋa wóngoó wánÿaá Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ yɩ́ɖɛ nɛ́, ɩ́láná ɩdɩ bolíni na kidaavééníti.»
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Ngʊ́ a nyáázʊ́ʊ liideé-dʊ́ʊ-dɛ́ɛ ɖaána-daá, bɩdɛkɛ́ɛ gáráwʊ́wá riké nyɩnásɩ gɛ nyánnáa; nyánnáa cʊ́ʊ nyɩnásɩ, na nyɩnásɩ baalaná sɩ ɖáázɩ nɛ́ ɖʊɖɔ. Jíńgáárɩ́ wɩ́rɛ gɛ bánlɩzɩ́ɩ gáráwʊ́wá nyɩnásɩ; bɩɩga cʊ́ʊ nyɩnásɩ, na nyɩnásɩ ɖáázɩ ńzɩ nɛ́, báa ngbeére gɛ bénɖináa sɩlɛ́.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Bɩlɛ́ nɛ́, a ɩrʊ́ wánlám ɩdɩ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ, bɩka wánlanáa ɩdɩ bolíni na ɩráa bɛḿ bɛdɛ́ɛ ŋmatɩrɛ, ɩjɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ nyɩnɔɔ́ bénɖináa kɛ jíńgáárɩ́ wɩ́rɛ nɛ́. Ɩbá ɩjɔɔ́ɔ ɩgʊ́bɔnɩ́ cɔwʊ́ʊ gɛ, ɩwɛná yɩ fɔ́ɔ́zɩrɛ, wánbɩɩzɩ́ ɩlá tɩmɛ́ kazɔ́ɔ ńná báa weená.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Bɩlɛ́ nɛ́, ba nze wenbí afobire wɔ́nbɔɔzɩ́ bɩka bɩdakazɔ́ɔ nɛ́; ba njáa wenbí bɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́, na toovonúm fáa-dɛ́ɛ nɩ́bááwʊ, na sɔɔlɩ́m, na fɛɛzɩrɛ nyána wenbá bóngoó bánÿaá Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ na wenbiré ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńɖɛ nɛ́ mɩ́lɔ́wʊ́táá.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 A bánnarɩ́ɩ tɔ́m tɩtɛ ńdɩ tɩvɛ́yɩ́na fɔ́ɔ́zɩrɛ nɛ́, nkaɖʊ nyɔ́nɔ́ɔ́; káma, nyádɩtɩŋa nyányɩ bɩlɛ́ sɩsɩ tɩlɛ́ tɩ́ngɛdɛnáa wenbí nɛ́ gɛ yóóni.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Ngʊ́ bɩdɔmɔɔná Ɖádʊ́ʊ-dɛ́ɛ bɔwʊtá-dʊ́ʊ na ɩráa bónÿoó. Amá, ɩmɔɔ́na gɛ ɩsɔ́ɔ́lɩ báa weení, bɩka ɩnyɩ ɩráa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m wɩlɩ́ɩ, bɩka ɖʊɖɔ wénɖináa wenbá bángʊrʊ́ʊ na yɩ nɛ́ suúru.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Na sɔɔlɩ́m gɛ ɩmɔɔ́na ɩsɩ́ɩ́zɩ wenbá bɔ́njɔɔlɩ́ yɩ nɛ́, bɩka wánɖʊ́ʊ tamɔ́ɔ sɩsɩ a bɩɩmɔ́ɔ Ɩsɔ́ɔ, ɩlɛ́ wénÿelíi balá túúbá bɩka batɩlɩ́ toovonúm.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 A baadɩlɩ́ toovonúm, bínÿelíi balɩ́ɩ Sitáánɩ weení woobúu wɛ ɩdɛ́ɛ kɔdɔ́sɩ-daá sɩsɩ balá ɩzɔɔlɩ́m nɛ́ wɛndɛ́, bɩka babɩ́sɩ ɩráa ɖéyí‑ɖéyí ńba.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.