1 João 4
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NVT
1 Mɩ́nyɔ́ɔ́ mogoobíya máábá mɔ́zɔɔlɛ́ɛ mɩ́ɩ nɛ́, ɩ́kafa wentí tɩrɩ́ŋa ɩráa wánŋmatɩ́ nɛ́ toovonúm. Amá, ɩɖáázɩ ɩbɛ́ɛ́ŋ sɩsɩ wentí bánŋmatɩ́ bɩlɛ́ nɛ́ waalɩɩná Ɩsɔ́ɔ-jɔ́? Káma, ɩráa bʊbɔtɩnáa ɖabata bɔɔgbɔ́ɔ badɩ sɩsɩ anɖébiwá nɛ́ woozuná ɖúúlínya.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Nŋɩ́nɩ́ mɩ́ndɩlɩ́ɩ na sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Kezeŋa wɛ ná bɔrɔ nɛ́ gɛ sɩsɩ weení ɩrɩ́ŋa waaŋmátɩ ɩyáázɩ sɩsɩ Yeésu Krísto waabá ɩbɩ́sɩ ɩrʊ́ toovonúm nɛ́, kɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ ńnɩ́ gɛ.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Amá, weení wɔ́njɔɔlɩ́ sɩsɩ Krísto tabɩ́sɩ ɩrʊ́ nɛ́, tɛkɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ ńnɩ́. Krísto-dɛ́ɛ báɖaa-dɛ́ɛ kezeŋa wɛ ná ɩlɛ́ ɩrɔ. Yaa mɩ́ɩ́nɩ́ɩ baŋmátɩ sɩsɩ báɖaa ɩmʊ́ wɔ́ngɔnɩ́ ya! Tɔ́ɔ, lɛlɛɛɖɔ́ ɩlɛ́ wɔ́ńgɔ́nɩ́ ɩwɛ ɖúúlínya-daá.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Amá, mɩ́nyɔ́ɔ́ mébíya, mɩ́gɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ ńba gɛ, mɩ́nyɔ́ɔ́ mííɖí anɖébiwá bʊbɔtɩnáa bɛḿ. Káma, weení ɩwɛ mɩ́dáá nɛ́, waagɩ́lɩ weení ɩwɛ ɖúúlínya-daá nɛ́.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Bɛlɛ́ nɛ́, ɖúúlínya-dɛ́ɛ ńba gɛ bɛgɛ́ɛ; bʊrɔ gɛ bánŋmatɩ́ ɖúúlínya-dɛ́ɛ ŋmatɩrɛ, bɩka ɖúúlínya wánnɩɩnáa wɛ.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Amá, ɖɔ́ɔ́ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ ńba gɛ ɖɛ́gɛ́ɛ; weení ɩnyɩ Ɩsɔ́ɔ nɛ́, wánnɩɩnáa ɖáa. Weení ɩdɛkɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ ńnɩ́ nɛ́, tánnɩɩná ɖáa. Ńŋɩnáa bɩlɛ́ gɛ ɖánbɩɩzɩ́ ɖɩtɩlɩ́ na Kezeŋa kánwɩlɩ́ɩ ɩráa toovonúm nɛ́, na kezeŋa kɛ́ndɛlɛ́sɩ ɩráa nɛ́.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Mogoobíya máábá mɔ́zɔɔlɛ́ɛ mɩ́ɩ nɛ́, ɖɩ́sɔɔlɩ ɖamá, káma, Ɩsɔ́ɔ-jɔ́ gɛ sɔɔlɩ́m wángalɩɩnáa. Weení ɩrɩ́ŋa ɩzɔɔlɛ́ɛ baaganáa nɛ́ kɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ ńnɩ́ gɛ, bɩka ɩnyɩ Ɩsɔ́ɔ.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Amá, weení ɩ́dánjaa baaganáa nɛ́ waasɩ Ɩsɔ́ɔ, káma, Ɩsɔ́ɔ kɛ́ɛ sɔɔlɩ́m gɛ.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Bɛɛ nŋɩ́nɩ́ Ɩsɔ́ɔ waalá na ɩwɩ́lɩ sɩsɩ ɩzɔɔlɛ́ɛ ɖáa nɛ́: weegédíri Ibiyaalʊ́ kʊ́ɖʊḿ ɩwɛná yɩ nɛ́, ɩkɔ́nɩ ɖúúlínya-daá, na ɩrɔɔzɩ́ nɛ́, ɖiyuú weezuú.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Wenbí sɔɔlɩ́m kɛ́ɛ nɛ́ nɖɔ́: bɩdɛkɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́ ɖɔ́ɔ́zɔ́ɔ́lɩ ná Ɩsɔ́ɔ, amá, ɩlɛ́ wɔɔzɔɔlɩ ná ɖáa. Ngɛ weegédíri Ibiyaalʊ́ ɩlɛ́ ɩkɔ́nɩ ɩsɩ́ na ɖɔ́nɔ́ɔ́ na Ɩsɔ́ɔ ɩcɛ́ ɖɛ́dɛ́ɛ alaháácɩ́wá.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Mogoobíya máábá mɔ́zɔɔlɛ́ɛ mɩ́ɩ nɛ́, a ńŋɩnáa bɩlɛ́ gɛ Ɩsɔ́ɔ wɔɔzɔ́ɔ́lɩ ɖáa, bɩɩbɔ́ɔ́zɩ ɖɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ ɖɩsɔ́ɔ́lɩ ɖamá.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Ɩsɔ́ɔ nɛ́, báa naárʊ tanáá ta yɩ kɛtɛngɛrɛ. Amá, a ɖɔ́ɔ́ ɖɔ́zɔɔlɛ́ɛ ɖamá, ɖána Ɩsɔ́ɔ ɖánlám kʊ́ɖʊḿ gɛ, bɩka ɖɛ́dɛ́ɛ baaganáa sɔɔlɩ́m wánbá bisúlúki nyazɩ Ɩsɔ́ɔ sɔɔlɛ́ɛ nɛ́.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Wenbí ɖándɩlɩ́ɩ na sɩsɩ ɖána Ɩsɔ́ɔ ɖáálá kʊ́ɖʊḿ, bɩka Ɩsɔ́ɔ ɖʊɖɔ na ɖɔ́ɔ́ ɖáálá kʊ́ɖʊḿ nɛ́ gɛ sɩsɩ waava ɖáa ɩdɛ́ɛ Kezeŋa.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Ngɛ ɖɔ́ɔ́ ɖáánáná ɖáázá, bɩka ɖánlɩzɩ́ɩ seríya sɩsɩ Caáwʊ weegédíri Ibiyaalʊ́ sɩsɩ ɩ́kɔnɩ ɩlɛ́ɛ ɖúúlínya.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Weení ɩrɩ́ŋa waaŋmátɩ ɩtɛ́ ɩdaá sɩsɩ Yeésu kɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ Biyaalʊ́ nɛ́, ɩlɛ́ ɩ́na Ɩsɔ́ɔ baalá kʊ́ɖʊḿ, bɩka Ɩsɔ́ɔ ɖʊɖɔ na bʊdʊ́ʊ baalá kʊ́ɖʊḿ.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Ngɛ ɖɔ́ɔ́ nɛ́, ɖányɩ bɩka ɖáává toovonúm sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ sɔɔlɛ́ɛ ɖáa.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 A ɖɛ́dɛ́ɛ baaganáa sɔɔlɩ́m waabá bisúlúki, bɩlɛ́ nɛ́, tɔ́m fʊ́ʊ́dɩ wɩ́rɛ, ɖádáá lɩ́m tɛ́njɛḿ báa cʊ́kɔ; ɖádáá lɩ́m tɛ́njɛḿ, káma, wenbí ɖɔ́ɔ́jɔ́ɔ́ná bɩ ɖúúlínya kɩna nɛ́, waalɩ́ɩ wenbí Yeésu Krísto wɔɔjɔɔná nɛ́.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Nɩdáárɛ fɛ́yɩ́ sɔɔlɩ́m-daá, káma, sɔɔlɩ́m bɩɩbá bisúlúki nɛ́, wɔ́nɖɔwʊ́ʊ nɩdáárɛ gɛ. Nɩdáárɛ kadamáa na nɩ́gbamʊʊ́ fɔ́m gɛ, biiyéle weení wánnɩɩ́ nɩdáárɛ nɛ́-dɛ́ɛ sɔɔlɩ́m tánbɩɩzɩ bɩbá bisúlúki.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Amá, ɖɔ́ɔ́ nɛ́, ɖɔ́zɔɔlɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ, bɩka ɖɔ́zɔɔlɛ́ɛ baaganáa ɖʊɖɔ, káma, Ɩsɔ́ɔ waaɖaaná ɖáa sɔɔlɩ́m.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 A ɩrʊ́ wɛ gɛ wɔ́ndɔ́m sɩsɩ: «Mɔ́zɔɔlɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ,» bɩka igoobú-dɛ́ɛ tɔ́m wánwɩɩzɩ́ yɩ, ɩgɛ́ɛ bʊbɔtʊ́ʊ gɛ, káma, weení ɩ́dánjaa igoobú weení wánnáa yɩ nɛ́, ɩ́dánbɩɩzɩ ɩsɔ́ɔ́lɩ Ɩsɔ́ɔ weení ɩ́dánnáa yɩ nɛ́.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Bɩlɛ́ nɛ́, wentí Krísto waazɩ́ɩ́zɩ ɖáa tɩ nɛ́ gɛ sɩsɩ weení ɩzɔɔlɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ nɛ́, ɩ́sɔɔlɩ igoobú ɖʊɖɔ.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.