1 João 2
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs ARA
1 Mébíya, wenbí bʊrɔ mánŋmaá mɩ́ɩ nɛ́ gɛ sɩsɩ na ɩ́kalá alaháácɩ́. A ngʊ́ bɩlɛ́ gɛ naárʊ waalá alaháácɩ́, ɖɔ́wɛná weení wánvʊʊnáa ɖɔ́nɔ́ɔ́ nɛ́ Caáwʊ-jɔ́: ɩlɛ́ gɛ Yeésu Krísto, ɩrʊ́ ɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Ɩnáábɩ́lɛ́ weení waazɩ́ na ɖɔ́nɔ́ɔ́, na Ɩsɔ́ɔ ɩcɛ́ ɖɛ́dɛ́ɛ alaháácɩ́wá nɛ́. Ngʊ́ bɩdɛkɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́ ɖériké ɖɛ́dɛ́ɛ alaháácɩ́wá, amá, ɖúúlínya ɩráa rɩ́ŋa-dɛ́ɛ ńdɩ ɖʊɖɔ gɛ.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 A bɩgɛ́ɛ ɖóvóo ɖánlám wenbí Ɩsɔ́ɔ waazɩ́ɩ́zɩ ɖáa bɩ nɛ́, bɩlɛ́ bínÿelíi kʊ ɖɩtɩlɩ́ sɩsɩ ɖáábá ɖányɩ yɩ.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Weení wɔ́ndɔ́m sɩsɩ ɩnyɩ Ɩsɔ́ɔ bɩka ɩ́dánlaḿ wenbíwá ɩlɛ́ waazɩ́ɩ́zɩ bɩ nɛ́ kɛ́ɛ bʊbɔtʊ́ʊ gɛ, bɩka waasɩ toovonúm Ɩsɔ́ɔ waalɩzɩ́ ɩwɩ́lɩ nɛ́.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Amá, weení wánlám wentí Ɩsɔ́ɔ wɔɔdɔ́ nɛ́, bɩlɛ́ bɩdɛ́ɛ ɩrʊ́ sɔɔlɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ nŋɩ́nɩ́ nɛ́, waabá bisúlúki páá nbɩlɛ́. Bɩlɛ́ ɩmʊ́ bɩ́nwɩlɩ́ɩ kʊ sɩsɩ ɖána yɩ ɖáálá kʊ́ɖʊḿ.
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Weení wɔ́ndɔ́m sɩsɩ ɩ́na Ɩsɔ́ɔ baalá kʊ́ɖʊḿ nɛ́, bɩɩbɔ́ɔ́zɩ bʊdʊ́ʊ-dɛ́ɛ cɔwʊrɛ ɩlɩ́ɩ Yeésu-dɛ́ɛ ńɖɛ.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Koobíya máábá mɔ́zɔɔlɛ́ɛ mɩ́ɩ nɛ́, bɩdɛkɛ́ɛ wɛ́ɖɛ kɩ́faɖɛ́ gɛ mánŋmaá mɩ́ɩ, amá, wɛ́ɖɛ kɩ́bɩńɖɛ baavʊ́ńzɩɩzɩ mɩ́ɩ ɖɛ ɖoo kaɖaa mɩ́ɩ́dɩ́lɩ́ Yeésu Krísto nɛ́ gɛ. Wɛ́ɖɛ ɖɩḿ baavʊ́ńzɩɩzɩ mɩ́ɩ ɖɛ bɩlɛ́ nɛ́, ɖɩnáábɩ́lɛ́ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m mɩ́ɩ́nɩ́ɩ tɩ nɛ́.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Amá, na bɩrɩ́ŋa, wɛ́ɖɛ kɩ́faɖɛ́ gɛ mánŋmaá mɩ́ɩ. Wenbí Yeésu Krísto wɔɔjɔɔná bɩ nɛ́, na wenbí mɩ́nyɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ mɩ́jɔɔ́na bɩ nɛ́, wánwɩlɩ́ɩ ɖáa sɩsɩ bɩgɛ́ɛ toovonúm. Káma, temenuú bamáa tɛlɛ́ŋ, bɩka bɩ́ńláḿ ɖɛnyɛm bɩtɛ́.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Weení wɔ́ndɔ́m sɩsɩ ɩwɛ ɖɛnyɛm-daá, bɩka wánlɩzɩ́ɩ igoobú báɖáárɛ nɛ́, tɛɛzɩwɛ temenuú-daá gɛ.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Weení ɩzɔɔlɛ́ɛ igoobú nɛ́ wɛ ɖɛnyɛm-daá gɛ, bɩka nabʊ́rʊ fɛ́yɩ́ ɩjɔwʊrɛ-daá bɩ́nbɩɩzɩ́ biyéle yɩ ɩlá alaháácɩ́ nɛ́.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Amá, weení wánlɩzɩ́ɩ igoobú báɖáárɛ nɛ́, wɛ temenuú-daá gɛ; wánnʊŋ́ temenuú-daá bɩka waasɩ lénlé wɛ́nɖɛɛ́ nɛ́, káma, temenuú waabɩsɩná yɩ njɛm.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Mébíya, wenbí bʊrɔ mánŋmaá mɩ́ɩ nɛ́ gɛ sɩsɩ Yeésu Krísto-rɔɔzɩ́, Ɩsɔ́ɔ wɛɛjɛ́ mɩ́dɛ́ɛ alaháácɩ́wá.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Majaanáa, wenbí bʊrɔ mánŋmaá mɩ́ɩ nɛ́ gɛ sɩsɩ mɩ́nyɩ weení ɩvʊnwɛ ɖoo bɩgabaazɩya nɛ́. Afobíya, wenbí bʊrɔ mánŋmaá mɩ́ɩ nɛ́ gɛ sɩsɩ mɩ́ɩ́bɩ́ɩ́zɩ Kidaavéénúu.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Mébíya, wenbí bʊrɔ mánŋmaá mɩ́ɩ nɛ́ gɛ sɩsɩ mɩ́nyɩ Caáwʊ. Majaanáa, wenbí bʊrɔ mánŋmaá mɩ́ɩ nɛ́ gɛ sɩsɩ mɩ́nyɩ weení ɩvʊnwɛ ɖoo bɩgabaazɩya nɛ́. Afobíya, wenbí bʊrɔ mánŋmaá mɩ́ɩ nɛ́ gɛ sɩsɩ mɩ́jɔɔ́ɔ ɖóni, mɩ́ɖɔ́kɩná Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m bɩka mɩ́ɩ́bɩ́ɩ́zɩ Kidaavéénúu.
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Ɩ́kɔsɔ́ɔ́lɩ ɖúúlínya kɩna, cáńfáná wenbí bɩ́ta bɩgɛ́ɛ kɩdɛ́ɛ ńbɩ nɛ́. A ɩrʊ́ wɛ gɛ ɩzɔɔlɛ́ɛ ɖúúlínya, ɩlɛ́ ɩraazɔɔlɛ́ɛ Caáwʊ nbɩlɛ́.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Káma, wenbí bɩrɩ́ŋa bɩgɛ́ɛ ɖúúlínya-dɛ́ɛ ńbɩ nɛ́: bɛɛ kɔɖɛyɩ́wá tɩtɛ ńdɩ, ɩrʊ́-dɛ́ɛ ɩzɔɔlɛ́ɛ iyuú wenbí bɩrɩ́ŋa waazɩ́rɛ waana bɩ nɛ́, ɩrʊ́-dɛ́ɛ ɩdɩ wɩlɩ́ɩ ɖɔ́ɔ́lɛ ɩwɛná nɛ́-rɔɔzɩ́; bɩlɛ́ bɩrɩ́ŋa bɩlɛ́ bɩdalɩɩná Caáwʊ-jɔ́, amá, ɖúúlínya-jɔ́ gɛ.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Ɖúúlínya wɛ kɩbamáa tɛ́m, bɩkpɛdɩ́na wenbí bɩrɩ́ŋa bʊwɛ kɩdaá bɩ́ta bɩjɔɔ́ɔ ɩrʊ́ lowú nɛ́, amá, weení wánlám wenbí Ɩsɔ́ɔ sɔɔlɛ́ɛ nɛ́, ɩlɛ́ ɩwɛ gɛ báa ngbeére bɩ́dɛ́ndɛŋ́.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Mébíya, alɩwáátɩ kɛdɛɛzɩya ńgɩ waadala ná ɖɔ́. Mɩ́ɩ́nɩ́ɩ baaŋmátɩ sɩsɩ Krísto-dɛ́ɛ báɖaa wɔ́ngɔnɩ́ nɛ́; ngʊ́ nbɛ́ɛ nɛ́, lɛlɛɛɖɔ́ Krísto-dɛ́ɛ báɖaanáa ɖabata wɛ ná ɖɔ́. Bɩlɛ́ gɛ ɖándɩlɩ́ɩ na sɩsɩ alɩwáátɩ kɛdɛɛzɩya ńgɩ waadála.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Ɖɔ́lɔ́wʊ́táá gɛ ɩráa bɛḿ baalɩɩná; amá, badafʊnbá bɛgɛ́ɛ ɖɛ́dɛ́ɛ ńba. Káma, a ɖoo báfʊ́ngɛ́ɛ ɖɛ́dɛ́ɛ ńba, baraajɔ́ɔ ɖána wɛ. Amá, baalɩ́ɩ ɖɔ́lɔ́wʊ́táá nɛ́, bɩlɛ́ bɩ́nwɩlɩ́ɩ kʊ sɩsɩ badafʊngɛ́ɛ ɖɛ́dɛ́ɛ ńba.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Bɩɩga mɩ́nyɔ́ɔ́ nɛ́, mɩ́ɩ́mʊ́ Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga Krísto weegédísi mɩ́rɔ́ nɛ́, ngɛ biiyéle mɩ́rɩ́ŋa mɩ́nyɩ toovonúm.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 Bɩlɛ́ nɛ́, mánŋmaá mɩ́ɩ nɛ́, bɩdɛkɛ́ɛ sɩsɩ mɩ́ɩ́sɩ toovonúm nɛ́-rɔ gɛ mánŋmaá mɩ́ɩ. Aayɩ́! Hálɩ mɩ́nyɩ toovonúm nɛ́-rɔ gɛ mánŋmaá mɩ́ɩ, bɩka mɩ́nyɩ ɖʊɖɔ sɩsɩ bʊbɔ́tɩ báa natɩ́rɩ tánlɩɩná toovonúm-jɔ́.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 Weení gɛ bʊbɔtʊ́ʊ, a bɩdɛkɛ́ɛ weení wɔ́njɔɔlɩ́ sɩsɩ Yeésu tɛkɛ́ɛ Lɛɛrʊ́ nɛ́. Bɩlɛ́ bɩdɛ́ɛ ɩrʊ́ gɛ Krísto-dɛ́ɛ báɖaa, káma, weegízi Caáwʊ, ikízi Biyaalʊ́ʊ.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Weení ɩrɩ́ŋa wɔɔjɔ́ɔ́lɩ sɩsɩ Yeésu tɛkɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ Biyaalʊ́ʊ nɛ́, waasɩ Caáwʊ. Amá, weení ɩrɩ́ŋa waaŋmátɩ ɩtɛ́ ɩdaá sɩsɩ Yeésu kɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ Biyaalʊ́ nɛ́, nyɩ Caáwʊ ɖʊɖɔ.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Bʊrɔ gɛ mɩ́nyɔ́ɔ́ nɛ́, ɩbá ɩɖɔ́kɩ tɔ́m mɩ́ɩ́nɩ́ɩ tɩ ɖoo bɩgabaazɩya nɛ́ kazɔ́ɔ. A mɩ́ɖɔ́kɩná tɔ́m mɩ́ɩ́nɩ́ɩ tɩ ɖoo bɩgabaazɩya nɛ́, mɩ́na Biyaalʊ́ʊ na Caáwʊ mínÿoozí ɩlá kʊ́ɖʊḿ ɖʊɖɔ.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Ngʊ́ nbɛ́ɛ nɛ́, wenbí Biyaalʊ́ʊ ɩmʊ́ ɩdɩtɩŋa wooɖúu sɩsɩ wánváa ɖáa nɛ́ gɛ weezuú kɩ́dɛ́ndɛŋ́ nɛ́.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Wentí mááɖʊ́ sɩ mánŋmaá mɩ́ɩ bɩgadamáa na ɩráa wenbá bánjáádɩ sɩ bɛtɛlɛ́sɩ mɩ́ɩ nɛ́ bɔrɔ nɛ́ nbɩlɛ́.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Bɩɩga mɩ́nyɔ́ɔ́ nɛ́, Kezeŋa mííyúú kɛ Krísto-jɔ́ nɛ́ wɛ mɩ́rɔ́; bugúti bɩvɛ́yɩ́na sɩsɩ báwɩlɩ mɩ́ɩ. Káma, Kezeŋa wánwɩlɩ́ɩ mɩ́ɩ bɩrɩ́ŋa: kánwɩlɩ́ɩ mɩ́ɩ toovonúm, bɩdɛkɛ́ɛ bʊbɔ́tɩ gɛ kánwɩlɩ́ɩ mɩ́ɩ. Bʊrɔɔzɩ́ nɛ́, ɩlá wenbí bɩrɩ́ŋa kaawɩ́lɩ mɩ́ɩ nɛ́. Ɩlá kʊ́ɖʊḿ mɩ́na Krísto.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Ɩɩ́n mébíya, ɩlá kʊ́ɖʊḿ mɩ́na Krísto, na a bɩgɛ́ɛ sɩ waaɖʊ ɩlɩ́ɩ, ɖádáá lɩ́m ɩ́kɛcɛ́ báa cʊ́kɔ, bɩka fɛɛrɛ́ ɩ́kalá ɖáa ɖɩlaná yɩ bolíni sáátɩ wenkí sɩ ɩɖʊ ɩlɩ́ɩ nɛ́.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Mɩ́nyɩ bɩlɛ́ sɩsɩ Krísto sɩɩzɛ́ɛ gɛ; bɩlɛ́ nɛ́, bɩmɔɔ́na iyuú ɩtɩlɩ́ sɩsɩ weení ɩrɩ́ŋa wánlám wenbí bɩzɩɩzɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá nɛ́ kɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ bú gɛ.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.