1 Coríntios 12

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mogoobíya, mɔ́dɔsɔ́ɔ́lɩ sɩsɩ mɩ́wɛ bɩka mɩ́ɩ́sɩ natɩ́rɩ kʊjɔ́ɔ́nɩ Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga wánlám ɩráa nɛ́ tɩrɔ.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Mɩ́nyɩ bɩlɛ́ sɩsɩ ɖoo mɩ́ɩ́fʊnzɩ Ɩsɔ́ɔ nɛ́, lɩzásɩ sɩ́dánŋmatɩ nɛ́ sɩjɔ́ gɛ bɩ́nvʊnɖɛɛnáa mɩ́ɩ bɩka mɩ́vɛ́yɩ́na yíko sɩ ikízi.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Bʊrɔɔzɩ́ gɛ máábá mɔ́zɔɔlɛ́ɛ mevééri mɩ́ɩ ɩtɩlɩ́ sɩsɩ naárʊ fɛ́yɩ́, a Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Kezeŋa wéngeti kʊ yɩ, wánbɩɩzɩ́ ɩŋmátɩ sɩsɩ: «Ɩsɔ́ɔ ɩ́la Yeésu láálɩ́» nɛ́. Bɩka ɖʊɖɔ naárʊ fɛ́yɩ́, a Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga téngeti yɩ, ɩbɩ́ɩ́zɩ ɩtɔ́ sɩsɩ: «Yeésu kɛ́ɛ na Ɖádʊ́ʊ» nɛ́!
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Kʊjɔ́ɔ́nɩ tɩ́nlɩɩnáa Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga-jɔ́ nɛ́ waabá gɛ tɩɖɔ́ɔ, amá, Kezeŋa kʊ́ɖʊmɔ́ɔ kɛḿ kánváa kʊ tɩ.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Nŋɩ́nɩ́ ɩrʊ́ ɩ́ta ɩlá Ɖádʊ́ʊ bɔwʊtá nɛ́ waabá gɛ bʊɖɔ́ɔ, amá, Ɖádʊ́ʊ kʊ́ɖʊḿ ɩmʊ́ gɛ ɖánlám bɔwʊtá ɖénjelíi.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Tɩmɛ́ waabá gɛ aɖɔ́ɔ, amá, Ɩsɔ́ɔ kʊ́ɖʊḿ ɩmʊ́ wánbanáa kʊ ɩráa rɩ́ŋa wánlám arɩ́ŋa.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga wánbanáa ɖádáá báa weení kánlám tɩmɛ́rɛ sɩ bɩ́sɩ́ná ɖárɩ́ŋa.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Naárʊ nɛ́, Kezeŋa waava ɩlɛ́ wánŋmatɩnáa áséńsí. Naárʊ nɛ́, Kezeŋa kɛḿ nɔ́ɔ́ kaava ɩlɛ́ wánŋmatɩnáa tɩlɩ́ɩ.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Kezeŋa kʊ́ɖʊmɔ́ɔ kɛḿ kaadáfáa naárʊ toovonúm fáa kʊ́bɔnbɔńbɩ; naárʊ nɛ́, kʊdɔmɩ́nɩ waazɩ́.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Ceení nɛ́, maamááciwá lám gɛ bɩɩva ɩlɛ́, waaganáa nɛ́, bɩɩva ɩlɛ́ wánŋmatɩnáa Ɩsɔ́ɔ nɔɔ́. Naárʊ nɛ́, bɩɩva ɩlɛ́ ɩnyɩ wenbí bɩɩlɩɩná Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga-jɔ́ nɛ́, na wenbí bɩdalɩɩná kɔjɔ́ nɛ́. Naárʊ ɖʊɖɔ nɛ́, bɩfa ɩlɛ́ wánŋmatɩ́ kʊnʊmɩ́nɩ ɩráa waasɩ tɩ nɛ́, bɩka bɩfa naárʊ ɩlɛ́ wánlɩzɩ́ɩ tugutoluú.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Bɩrɩ́ŋa bɩlɛ́ nɛ́, Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga kɛḿ keriké kóŋ́ kánlám kʊ. Kánváa báa weení kʊjɔ́ɔ́nɩ ńŋɩnáa kɔzɔɔlɛ́ɛ nɛ́ gɛ.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Wenbí ńŋɩnáa tɔnʊʊ́ kɛ́ɛ kʊ́ɖʊmʊ́ʊ na bɩrɩ́ŋa kɩwɛná fɔɔlɩ́nɩ ndɩ‑ndɩ nɛ́, wenbí ńŋɩnáa ɩrʊ́ tɔnʊʊ́-dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ rɩ́ŋa na tɩɖɔɔmɩ́nɩ, tɔnʊʊ́ kʊ́ɖʊmʊ́ʊ gɛ tɩgɛ́ɛ nɛ́, bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ bɩjɔɔ́ɔ ɖána Krísto ɖɔ́lɔ́wʊ́táá.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Káma, Kezeŋa kʊ́ɖʊmɔ́ɔ kɛḿ kadaá gɛ beelíri ɖárɩ́ŋa kpátáá na ɖɩbɩ́sɩ tɔnʊʊ́ kʊ́ɖʊmʊ́ʊ-dɛ́ɛ ɩráa: bɛɛ Yahúúɖuwá, na wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́; yomáa, na ɩráa baamʊ badɩ nɛ́. Ɖárɩ́ŋa ɖɔ́ɔ́nyɔ́ɔ Kezeŋa kʊ́ɖʊmɔ́ɔ kɛḿ nyazɩ bɔ́nnyɔɔ́ lɩ́m nɛ́.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Bɩlɛ́ nɛ́, bɩdɛkɛ́ɛ fɔɔlʊʊ́ kʊ́ɖʊmʊ́ʊ wánlám kʊ tɔnʊʊ́, amá, fɔɔlɩ́nɩ ɖabata gɛ.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 A nʊvɔ́rɛ wɔɔdɔ́ sɩsɩ: «Mɔ́ɔ́ mɛ́dɛkɛ́ɛ nʊ́ʊ́nɩ, bɩlɛ́ nɛ́ mɛ́vɛ́yɩ́ tɔnʊʊ́-rɔ,» ɖɩɩdɔ́ bɩlɛ́ nɛ́ wénÿelíi ɖɩdɛfɛ́yɩ́ tɔnʊʊ́-rɔ ɖʊɖɔ yáá wé.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 A nɩgbamʊʊ́ wɔɔdɔ́ sɩsɩ: «Mɔ́ɔ́ mɛ́dɛkɛ́ɛ ɩzɩ́rɛ, bɩlɛ́ nɛ́ mɛ́vɛ́yɩ́ tɔnʊʊ́-rɔ,» kɩɩdɔ́ bɩlɛ́ nɛ́ wénÿelíi kɩdɛfɛ́yɩ́ tɔnʊʊ́-rɔ ɖʊɖɔ yáá wé.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 A tɔnʊʊ́ rɩ́ŋa ɩ́fʊ́ngɛ́ɛ ɩzɩ́rɛ, nŋɩ́nɩ́ gɛ kɩ́fʊ́nlám na kɩ́nnɩɩ́. Ngɛ a nɩgbamʊʊ́ gɛ kɩ́fʊ́ngɛ́ɛ, nŋɩ́nɩ́ gɛ kɩ́fʊ́nnɩɩ́ fɔwʊ́tɩ.
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Amá, Ɩsɔ́ɔ ɩlɛ́ waazɩ́ɩ tɔnʊʊ́-dɛ́ɛ fɔɔlʊʊ́ báa wenkí ńŋɩnáa wɔɔzɔ́ɔ́lɩ nɛ́ gɛ.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 A tɩrɩ́ŋa tɩ́fʊ́ngɛ́ɛ fɔɔlʊʊ́ kʊ́ɖʊmʊ́ʊ, tɔnʊʊ́ ɩ́fʊ́nvɛ́yɩ́ nbɩlɛ́.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Bɩlɛ́ nɛ́, fɔɔlɩ́nɩ ndɩ‑ndɩ wɛ ná, amá, tɔnʊʊ́ kʊ́ɖʊmʊ́ʊ gɛ.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Ɩzɩ́rɛ tánbɩɩzɩ ɖɩtɔ́ nʊ́ʊ́nɩ sɩsɩ: «Mɛ́vɛ́yɩ́na nyɛ́dɛ́ɛ fɔ́ɔ́zɩrɛ,» cáńfáná kʊjʊʊ́ ɩtɔ́ nʊvɔ́ sɩsɩ: «Mɛ́vɛ́yɩ́na mɩ́dɛ́ɛ fɔ́ɔ́zɩrɛ.»
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Hálɩ tɔnʊʊ́-rɔ fɔɔlɩ́nɩ tɩjɔɔ́ɔ nyazɩ tɩvɛ́yɩ́ fɩ́ya nɛ́-dɛ́ɛ fɔ́ɔ́zɩrɛ woogúti bɩcɛzɩ́.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Bɩka wentí ɖádayáa tɩ nabʊ́rʊ nɛ́, tɩlɛ́ tɩrɔ gɛ ɖáábá ɖóngunáa laakáarɩ bɩkɩ́lɩ tɩɩganáa. Fɔɔlɩ́nɩ wentí bɩdɔmɔɔná bánnáa tɩ nɛ́, tɩlɛ́ tɩdɔ́m gɛ ɖádábá ɖɩmʊʊzɩná.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Bɩka wentí bánnáa tɩ nɛ́, ɖádánɖʊ́ʊ laakáarɩ tɩlɛ́ tɩrɔ bɩlɛ́. Amá, Ɩsɔ́ɔ ɩlɛ́ waalá ɩrʊ́-dɛ́ɛ tɔnʊʊ́ nɛ́, waalá gɛ ɩɖɔ́ɔ́zɩ kɩdɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ wentí badayáa tɩ nabʊ́rʊ nɛ́,
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 na tarɩ́ɩ ɩ́kalá tɔnʊʊ́-rɔ, amá, bɩlá sɩsɩ tɔnʊʊ́-rɔ fɔɔlɩ́nɩ rɩ́ŋa wénwií ɖamá-rɔ.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 A tɔnʊʊ́-rɔ fɔɔlʊʊ́ nakɩ́rɩ wɛ́nÿɛlɛ́m, tɩɩganáa rɩ́ŋa ɖʊɖɔ wɛ́nÿɛlɛ́m gɛ. A bánzám fɔɔlʊʊ́ kʊ́ɖʊmʊ́ʊ, bɩjɔɔ́ɔ tɩɩganáa rɩ́ŋa ɖʊɖɔ niíni gɛ tɩ́na kɩ.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Mɩ́nyɔ́ɔ́ mɩ́gɛ́ɛ Krísto-dɛ́ɛ tɔnʊʊ́ gɛ, bɩka mɩ́dáá báa weení kɛ́ɛ tɔnʊʊ́ kɩḿ kɩdɛ́ɛ fɔɔlʊʊ́ nakɩ́rɩ gɛ.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Ngɛ Koduuziya-daá nɛ́, Yeésu-dɛ́ɛ tɩndɩnáa gɛ Ɩsɔ́ɔ waazɩ́ɩ kaɖaa-kaɖaa-dɛ́ɛ. Sɩɩlɛ-dɛ́ɛ nɛ́, wenbá bánŋmatɩnáa Ɩsɔ́ɔ nɔɔ́ nɛ́. Toozo-dɛ́ɛ nɛ́, wenbá bánwɩlɩ́ɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m nɛ́. Bɛlɛ́ babaasí, wenbá bɩɩva wɛ bánlám maamááciwá nɛ́. Bɛlɛ́ bɔwɔ́rɔ́ gɛ wenbá bánwaazɩ́ kʊdɔmɩ́nɩ nɛ́, na wenbá bánzɩnáa ɩráa nɛ́, na wenbá béngetí baaganáa nɛ́, na wenbá bánŋmatɩ́ kʊnʊmɩ́nɩ ɩráa waasɩ tɩ nɛ́.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Ɩráa rɩ́ŋa kɛ́ɛ na tɩndɩnáa? Yáá barɩ́ŋa bánŋmatɩnáa kʊ Ɩsɔ́ɔ nɔɔ́. Ɩráa rɩ́ŋa wánwɩlɩ́ɩ kɩna Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m? Yáá barɩ́ŋa bánlám kʊ maamááciwá.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Barɩ́ŋa bánwaazɩ kʊ kʊdɔmɩ́nɩ? Barɩ́ŋa bánŋmatɩ kʊ kʊnʊmɩ́nɩ ɩráa waasɩ tɩ nɛ́? Yáá barɩ́ŋa bɛgɛ́ɛ na wenbá bánlɩzɩ́ɩ tugutoluú nɛ́.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Ɩbá ɩkpɛ́ɛ́zɩ sɩsɩ bɩ́fá mɩ́ɩ kʊjɔ́ɔ́nɩ tɩɩbaná tɩkɩ́lɩ nɛ́.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.