1 Coríntios 12

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mogoobíya, mɔ́dɔsɔ́ɔ́lɩ sɩsɩ mɩ́wɛ bɩka mɩ́ɩ́sɩ natɩ́rɩ kʊjɔ́ɔ́nɩ Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga wánlám ɩráa nɛ́ tɩrɔ.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Mɩ́nyɩ bɩlɛ́ sɩsɩ ɖoo mɩ́ɩ́fʊnzɩ Ɩsɔ́ɔ nɛ́, lɩzásɩ sɩ́dánŋmatɩ nɛ́ sɩjɔ́ gɛ bɩ́nvʊnɖɛɛnáa mɩ́ɩ bɩka mɩ́vɛ́yɩ́na yíko sɩ ikízi.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Bʊrɔɔzɩ́ gɛ máábá mɔ́zɔɔlɛ́ɛ mevééri mɩ́ɩ ɩtɩlɩ́ sɩsɩ naárʊ fɛ́yɩ́, a Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Kezeŋa wéngeti kʊ yɩ, wánbɩɩzɩ́ ɩŋmátɩ sɩsɩ: «Ɩsɔ́ɔ ɩ́la Yeésu láálɩ́» nɛ́. Bɩka ɖʊɖɔ naárʊ fɛ́yɩ́, a Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga téngeti yɩ, ɩbɩ́ɩ́zɩ ɩtɔ́ sɩsɩ: «Yeésu kɛ́ɛ na Ɖádʊ́ʊ» nɛ́!
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Kʊjɔ́ɔ́nɩ tɩ́nlɩɩnáa Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga-jɔ́ nɛ́ waabá gɛ tɩɖɔ́ɔ, amá, Kezeŋa kʊ́ɖʊmɔ́ɔ kɛḿ kánváa kʊ tɩ.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Nŋɩ́nɩ́ ɩrʊ́ ɩ́ta ɩlá Ɖádʊ́ʊ bɔwʊtá nɛ́ waabá gɛ bʊɖɔ́ɔ, amá, Ɖádʊ́ʊ kʊ́ɖʊḿ ɩmʊ́ gɛ ɖánlám bɔwʊtá ɖénjelíi.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Tɩmɛ́ waabá gɛ aɖɔ́ɔ, amá, Ɩsɔ́ɔ kʊ́ɖʊḿ ɩmʊ́ wánbanáa kʊ ɩráa rɩ́ŋa wánlám arɩ́ŋa.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga wánbanáa ɖádáá báa weení kánlám tɩmɛ́rɛ sɩ bɩ́sɩ́ná ɖárɩ́ŋa.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Naárʊ nɛ́, Kezeŋa waava ɩlɛ́ wánŋmatɩnáa áséńsí. Naárʊ nɛ́, Kezeŋa kɛḿ nɔ́ɔ́ kaava ɩlɛ́ wánŋmatɩnáa tɩlɩ́ɩ.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Kezeŋa kʊ́ɖʊmɔ́ɔ kɛḿ kaadáfáa naárʊ toovonúm fáa kʊ́bɔnbɔńbɩ; naárʊ nɛ́, kʊdɔmɩ́nɩ waazɩ́.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Ceení nɛ́, maamááciwá lám gɛ bɩɩva ɩlɛ́, waaganáa nɛ́, bɩɩva ɩlɛ́ wánŋmatɩnáa Ɩsɔ́ɔ nɔɔ́. Naárʊ nɛ́, bɩɩva ɩlɛ́ ɩnyɩ wenbí bɩɩlɩɩná Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga-jɔ́ nɛ́, na wenbí bɩdalɩɩná kɔjɔ́ nɛ́. Naárʊ ɖʊɖɔ nɛ́, bɩfa ɩlɛ́ wánŋmatɩ́ kʊnʊmɩ́nɩ ɩráa waasɩ tɩ nɛ́, bɩka bɩfa naárʊ ɩlɛ́ wánlɩzɩ́ɩ tugutoluú.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Bɩrɩ́ŋa bɩlɛ́ nɛ́, Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga kɛḿ keriké kóŋ́ kánlám kʊ. Kánváa báa weení kʊjɔ́ɔ́nɩ ńŋɩnáa kɔzɔɔlɛ́ɛ nɛ́ gɛ.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Wenbí ńŋɩnáa tɔnʊʊ́ kɛ́ɛ kʊ́ɖʊmʊ́ʊ na bɩrɩ́ŋa kɩwɛná fɔɔlɩ́nɩ ndɩ‑ndɩ nɛ́, wenbí ńŋɩnáa ɩrʊ́ tɔnʊʊ́-dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ rɩ́ŋa na tɩɖɔɔmɩ́nɩ, tɔnʊʊ́ kʊ́ɖʊmʊ́ʊ gɛ tɩgɛ́ɛ nɛ́, bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ bɩjɔɔ́ɔ ɖána Krísto ɖɔ́lɔ́wʊ́táá.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Káma, Kezeŋa kʊ́ɖʊmɔ́ɔ kɛḿ kadaá gɛ beelíri ɖárɩ́ŋa kpátáá na ɖɩbɩ́sɩ tɔnʊʊ́ kʊ́ɖʊmʊ́ʊ-dɛ́ɛ ɩráa: bɛɛ Yahúúɖuwá, na wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́; yomáa, na ɩráa baamʊ badɩ nɛ́. Ɖárɩ́ŋa ɖɔ́ɔ́nyɔ́ɔ Kezeŋa kʊ́ɖʊmɔ́ɔ kɛḿ nyazɩ bɔ́nnyɔɔ́ lɩ́m nɛ́.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Bɩlɛ́ nɛ́, bɩdɛkɛ́ɛ fɔɔlʊʊ́ kʊ́ɖʊmʊ́ʊ wánlám kʊ tɔnʊʊ́, amá, fɔɔlɩ́nɩ ɖabata gɛ.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 A nʊvɔ́rɛ wɔɔdɔ́ sɩsɩ: «Mɔ́ɔ́ mɛ́dɛkɛ́ɛ nʊ́ʊ́nɩ, bɩlɛ́ nɛ́ mɛ́vɛ́yɩ́ tɔnʊʊ́-rɔ,» ɖɩɩdɔ́ bɩlɛ́ nɛ́ wénÿelíi ɖɩdɛfɛ́yɩ́ tɔnʊʊ́-rɔ ɖʊɖɔ yáá wé.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 A nɩgbamʊʊ́ wɔɔdɔ́ sɩsɩ: «Mɔ́ɔ́ mɛ́dɛkɛ́ɛ ɩzɩ́rɛ, bɩlɛ́ nɛ́ mɛ́vɛ́yɩ́ tɔnʊʊ́-rɔ,» kɩɩdɔ́ bɩlɛ́ nɛ́ wénÿelíi kɩdɛfɛ́yɩ́ tɔnʊʊ́-rɔ ɖʊɖɔ yáá wé.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 A tɔnʊʊ́ rɩ́ŋa ɩ́fʊ́ngɛ́ɛ ɩzɩ́rɛ, nŋɩ́nɩ́ gɛ kɩ́fʊ́nlám na kɩ́nnɩɩ́. Ngɛ a nɩgbamʊʊ́ gɛ kɩ́fʊ́ngɛ́ɛ, nŋɩ́nɩ́ gɛ kɩ́fʊ́nnɩɩ́ fɔwʊ́tɩ.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Amá, Ɩsɔ́ɔ ɩlɛ́ waazɩ́ɩ tɔnʊʊ́-dɛ́ɛ fɔɔlʊʊ́ báa wenkí ńŋɩnáa wɔɔzɔ́ɔ́lɩ nɛ́ gɛ.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 A tɩrɩ́ŋa tɩ́fʊ́ngɛ́ɛ fɔɔlʊʊ́ kʊ́ɖʊmʊ́ʊ, tɔnʊʊ́ ɩ́fʊ́nvɛ́yɩ́ nbɩlɛ́.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Bɩlɛ́ nɛ́, fɔɔlɩ́nɩ ndɩ‑ndɩ wɛ ná, amá, tɔnʊʊ́ kʊ́ɖʊmʊ́ʊ gɛ.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ɩzɩ́rɛ tánbɩɩzɩ ɖɩtɔ́ nʊ́ʊ́nɩ sɩsɩ: «Mɛ́vɛ́yɩ́na nyɛ́dɛ́ɛ fɔ́ɔ́zɩrɛ,» cáńfáná kʊjʊʊ́ ɩtɔ́ nʊvɔ́ sɩsɩ: «Mɛ́vɛ́yɩ́na mɩ́dɛ́ɛ fɔ́ɔ́zɩrɛ.»
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Hálɩ tɔnʊʊ́-rɔ fɔɔlɩ́nɩ tɩjɔɔ́ɔ nyazɩ tɩvɛ́yɩ́ fɩ́ya nɛ́-dɛ́ɛ fɔ́ɔ́zɩrɛ woogúti bɩcɛzɩ́.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Bɩka wentí ɖádayáa tɩ nabʊ́rʊ nɛ́, tɩlɛ́ tɩrɔ gɛ ɖáábá ɖóngunáa laakáarɩ bɩkɩ́lɩ tɩɩganáa. Fɔɔlɩ́nɩ wentí bɩdɔmɔɔná bánnáa tɩ nɛ́, tɩlɛ́ tɩdɔ́m gɛ ɖádábá ɖɩmʊʊzɩná.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Bɩka wentí bánnáa tɩ nɛ́, ɖádánɖʊ́ʊ laakáarɩ tɩlɛ́ tɩrɔ bɩlɛ́. Amá, Ɩsɔ́ɔ ɩlɛ́ waalá ɩrʊ́-dɛ́ɛ tɔnʊʊ́ nɛ́, waalá gɛ ɩɖɔ́ɔ́zɩ kɩdɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ wentí badayáa tɩ nabʊ́rʊ nɛ́,
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 na tarɩ́ɩ ɩ́kalá tɔnʊʊ́-rɔ, amá, bɩlá sɩsɩ tɔnʊʊ́-rɔ fɔɔlɩ́nɩ rɩ́ŋa wénwií ɖamá-rɔ.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 A tɔnʊʊ́-rɔ fɔɔlʊʊ́ nakɩ́rɩ wɛ́nÿɛlɛ́m, tɩɩganáa rɩ́ŋa ɖʊɖɔ wɛ́nÿɛlɛ́m gɛ. A bánzám fɔɔlʊʊ́ kʊ́ɖʊmʊ́ʊ, bɩjɔɔ́ɔ tɩɩganáa rɩ́ŋa ɖʊɖɔ niíni gɛ tɩ́na kɩ.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Mɩ́nyɔ́ɔ́ mɩ́gɛ́ɛ Krísto-dɛ́ɛ tɔnʊʊ́ gɛ, bɩka mɩ́dáá báa weení kɛ́ɛ tɔnʊʊ́ kɩḿ kɩdɛ́ɛ fɔɔlʊʊ́ nakɩ́rɩ gɛ.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Ngɛ Koduuziya-daá nɛ́, Yeésu-dɛ́ɛ tɩndɩnáa gɛ Ɩsɔ́ɔ waazɩ́ɩ kaɖaa-kaɖaa-dɛ́ɛ. Sɩɩlɛ-dɛ́ɛ nɛ́, wenbá bánŋmatɩnáa Ɩsɔ́ɔ nɔɔ́ nɛ́. Toozo-dɛ́ɛ nɛ́, wenbá bánwɩlɩ́ɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m nɛ́. Bɛlɛ́ babaasí, wenbá bɩɩva wɛ bánlám maamááciwá nɛ́. Bɛlɛ́ bɔwɔ́rɔ́ gɛ wenbá bánwaazɩ́ kʊdɔmɩ́nɩ nɛ́, na wenbá bánzɩnáa ɩráa nɛ́, na wenbá béngetí baaganáa nɛ́, na wenbá bánŋmatɩ́ kʊnʊmɩ́nɩ ɩráa waasɩ tɩ nɛ́.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Ɩráa rɩ́ŋa kɛ́ɛ na tɩndɩnáa? Yáá barɩ́ŋa bánŋmatɩnáa kʊ Ɩsɔ́ɔ nɔɔ́. Ɩráa rɩ́ŋa wánwɩlɩ́ɩ kɩna Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m? Yáá barɩ́ŋa bánlám kʊ maamááciwá.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Barɩ́ŋa bánwaazɩ kʊ kʊdɔmɩ́nɩ? Barɩ́ŋa bánŋmatɩ kʊ kʊnʊmɩ́nɩ ɩráa waasɩ tɩ nɛ́? Yáá barɩ́ŋa bɛgɛ́ɛ na wenbá bánlɩzɩ́ɩ tugutoluú nɛ́.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Ɩbá ɩkpɛ́ɛ́zɩ sɩsɩ bɩ́fá mɩ́ɩ kʊjɔ́ɔ́nɩ tɩɩbaná tɩkɩ́lɩ nɛ́.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.