Romanos 3

Anumzamofo Ruotage Avontafere (KBQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jiu vaherema nehazana, nankna knare'za eri forera nehaze? Hifi oku'a tavufgama tagahu tavutava zampintira na'a taza hu'zana enerize?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Anampina rama'a tamaza hu'za me'negeta enerize! Ese zana Anumzamofo oku me'nea ke'a Jiu vaheku antahiramino eri'ama hu'ne.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Ana hanigeno mago'amo'zama zamentintima osanageno'a, ana zamentintima osnazazamo'a, Anumzamo'ma huvempa hu'nea ke'a rufutagigahifi?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 I'o, Anumzamoke fatgo hu'neanki, maka vahe'mota havige vahe mani'none. Avontafepima krente'neana Kema hananana vahe'mo'za tamage hu'za nehnagenka kegagare kavrentesazana zamageteregahane hu'ne. (Sam-Zga 51:4)
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Hianagi tagri fatgo osu tavu'tavazamo'ma, Anumzamofo fatgo avu'avazama eri fore'ma nehanigeta, tagra na'ane huta hugahune? Anumzamo'ma rimpaheranteno knazama tamisiana, e'i fatgo avu'ava hugahifi? (Vahe'mota antahintahire, ama'ina kea nehue.)
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 I'o, Anumzamo'ma fatgoma osu'nesuno'a mopafi vahe'ene mikozana refko huga osu'neankino, inankna huno refko hugahie?
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Nagri havigemo'ma Anumzamofo fatgo avu'avazampine masa'afima eama hanigeno'a, na'ante Anumzamo'a kumi vahe mani'nane huno hugahie?
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Hagi mago'amo'za tananke nekafriankna hu'za kegaga zamifintira kea nehu'za, mago'ane kumira nehanunkeno knare'za efore hanie hu'za nehaze. Iza'o e'inahukna nanekema nehanimo'a kna erinogu nehie.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Hagi na'ane huta hugahune, tagra Jiu vahe'mota mago'a nagara zamagetereta knare hu'none hugahumpi? I'o, na'ankure tagra ko ana miko Jiu vahero, megi'a vahera kumimofo hankavemo refitezmantenegeta zamageta antahita hu'none. Hagi Jiu vahe'mota ru vahera zmageterenompi?
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Avontafepi krente'neana, Magora fatgo vahera omani'ne. Magore huno omanitfa hu'ne.
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Magore huno ama' antahi'zane vahera omanine. Mago'mo'e huno Anumzamofonkura nohakre.
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Miko vahe'mo'za zamagena hunemi'za, ana miko'mo'za haviza nehaze. Magore huno knare'za nehia vahera omanine. Magore huno omanitfa hu'ne. (Sam-Zga 14:1-3)
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Zamanankemo'a mati kerigamo hagaro huriankna nehie. Zamagefu'nafina havigemo avite'ne. Ha' osifavemofo avuatga zama'amo zamagitera me'ne.
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Zamagitera vahe'ma sifnama huntezane, aka kegagamo avite'ne. (Sam-Zga 10:7)
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Vahe'ma zamahe fri zantera ame'ama nehaze.
15 Eles se apressam para matar.
16 Inantego vazana vahe'ma zamazeri haviza hu'zane vahe'mofoma knama amizamo nezmavararie.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Inankna hu'za zamarimpa frua erigahaze zamagra ontahi'naze. (Ais 59:7-8)
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Anumzamofonku koro hu'zana nomane. (Sam-Zga 36:1.)
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Tagra antahi'none kasegama krente'nea ke'mo'a kasegema eri'naza vahe nezmasamie. Ana hanigeno mago'mo'a huno nagra fatgo vahe mani'noe huno osugahie. I'o miko mopafi vahe'mota Anumzamofo avurera hazenketi me'nea vahe mani'none.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Na'ankure kasegemo'ma hu'neazama avarari zampintira, Anumzamofo avufina mago vahe'mo'a fatgo vahe mani'noe huno osugahie. Na'ankure kasegemo, kumimofo keno antahino huzana erifore nehie.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Hu'neanagi menina Anumzamofo fatgozana, kasege amage'ante zantetirompage, kasefa ka taveri hu'ne. Korapama Mosese'ma krente'nea avompima huvempa nehigeno, kasnampa vahe'mo'za hu'naza kante efore nehie.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Tagrama fatgo huta Anumzamofonte manisune hanuta, Jisas Kraisinte tamentintia hanunkeno, Anumzamo'a fatgo vahe mani'naze huno hurantegahie. Mago kana omnetfa hu'ne. I'o.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Na'ankure maka'mota kumi huta Anumzamofona hanave'ane kumapina umanigara osuta, atupa hu'nonane.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Anumzamo'a knare eri'zama asuragiranteno Kraisimpi eri'nea zanteti, tamagra fatgo vahe mani'naze hu'ne. Agra e'i ana zana Kraisimpi miza seranteno katufegeta, kumipintira fru huta mani'none.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Anumzamo'a, Jisasina tamigeno kumitimofo nona huno korama'a tagino, kumitia apaserante'nea zamo'a Anumzamo'a agru huno fatgo hu'neankita, Agritema tamentinti hanuta Anumzamofontera egahune. Anumzamo'ma e'inahu hu'neazamo, Anumzamo'a fatgo hu'ne nehie. Ko'ma kumi hu'naza vahe'ma akoheno mani'neno kumizmia atrezmante'nea zamo'a eama hu'ne. E'ina zamo'enena eriama huno Jisasimpima zamentintima haza vahe'ma nezmavrea zamo'a taveri huno Anumzamo'a fatgo hu'ne nehie.
25 — ausente —
26 Na'ankure e'i anazama hiazanteti, Agra'a fatgozana meni knafina eriama nehie. Hanigeno kumi vahe'mo'za fatgo vahe mani'naze haniana, e'i Jisasi Kraisimpima zamentinti hanaza vaheku Anumzamo'a fatgo vahere huno huzmantegahie.
26 — ausente —
27 Hagi tagra naza hunonkeno Anumzamo'a tavrenegu tavufga erisaga hugahune? Kasegema amage'ma ante avu'avazamopi? Knare eri'zama e'nerunazamo'o? I'o. Tamentintima hu'zamo tavufama erisga hu'zana agatere'ne.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Tagri'ma tazeri knare'ma higeta Anumzamofo avure'ma fatgo hu'nonana kasegema amage'ante zampitiro'ompge tamentitima hunkeno tazeri fatgo hu'ne.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Agra, Jiu vahe'mokizimi Anumzanke mani'nefi? Agra megi'a vahe'mokizimi Anumzanke maninefi? I'o, Agra ana mikomota Anumza mani'ne.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Zamufga taga hu'naza vahe'ene, zamufa taga osu vahe'mofona, Magoke Anumzanke mani'neankino, zamentintima haza vaheku fatgo vahe mani'naze nehie.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Hagi tagra tamentintiguke nehuta, kasegegura amnezane hugahumpi? I'o, tagrama tamentintima hanuta kasegemofona tamage huta avariri fatgo hugahune.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.