Jó 15

Anumzamofo Ruotage Avontafere (KBQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hagi anante Tema kumateti ne' Elifasi'a amanage huno Jopuna kenona hunte'ne,
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Knare antahi'zane vahe'mo'a e'inara huno agafa'a omne kea ohantagege, zage hanati kazigati amuhonentake zaho'mo eno eme vazi zoreankna huno agi'arina osiresine.
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Hagi knare antahi'zane vahe'mo'a nena'a omne kea huno ke hara regahifi?
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Hianagi kagra Anumzamofona korora huntenka, agesga hunka Agri agorga nomanine.
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Hagi kumika'amo hugasmigenka nanekea nehane. Kagra knare nanekema hunka vahe'ma azeri savri'ma hu'arera knare hu'nane.
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Nagra huhaviza hunogantoanki, kagri kagi'mo huhaviza hunegante. Kagri kagefu'namo maka havizanka'a huama hunegante.
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 Kagra kagesama antahi'nana, vahera fore osu'nege'na nagra esera fore hu'noe hunka nehampi? Hifi kagrama kagesama antahinana, agonaramina fore osu'nege'na nagra fore hutogeno, henka fore hu'ne hunka nehano?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Anumzamo'ma Agra'a keagama retroma hifina kagra mani'nampi? Hagi kagrake'za knare antahi'zana erinampi?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Hagi tagrama antahita ketama osu'nona zana, na'a tagaterenka nentahinka, tagrama antahini'ma osu'nona zana, na'a tagaterenka kagra antahinira hu'nane?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Hagi tagri kazigama mani'naza ranra vahe'ma, efeke zamazoka'ma reana vahe'mo'za kagri negafana agatere'za za'zakna mani'naze.
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Hagi knafima mani'nankeno Anumzamo'ma kazeri so'ema hiazamo'a, osi huno knarera huogantefi? Hagi akoheno'ma fru kema hugamia kemo'a, knarera huoganteo?
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Na'amo higeno antahintahi kamo'a afe'arera nevigeno, kavumo'a ke so'ea nosie?
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 E'ina'ma nehigenka Anumzamofona krimpa ahenentenka, keonke keretira azeri havizana nehane?
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 Hagi ama mopafina magore huno agru vahera omani'neankino, ama mopafina fatgo vahera omanitfa hu'ne.
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Hagi ko, Anumzamo'a ankero vahetmina antahi nozmie. Hagi monafi vahe'mo'enena Anumzamofo avurera agrua osu'naze.
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Hagi mopafi vahe'mota agru osuta kumike vahe mani'nonankita, kefo avu'ava'ma hu'zankura tinku'ma ave'nesigeno'ma hiaza huno tusi taga'nete.
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 Hagi Jopuga nagra kaveri hugahuanki, kama antahio. Nagrama ke'na anthi'nama hu'noa zamofona huama hu'na kasamigahue.
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 Knare antahi'zane vahe'mo'zama zamafahe'mofompinti'ma eri'naza antahintahia eri fraoki, eri ama' hazage'na nagra antahi'noe.
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 Hagi e'inahu antahi'zama eri'naza vahera zamagra mopa agafa vahe mani'naze. Hagi zamagra emani vahera omani'naze.
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 Hagi kefo avu'ava zama nehia vahe'mo'a, mika zupa atazampi manino nevie.
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Ana nehuno azeri agogofe'zamofo agasasankea antahi vava nehuno, musema huno mani knafinena ha' vahekura korora hu vava nehie.
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Hagi agrama amentintima hiana, fegi'ma atirami'na hanizampima vanuana, bainati kazinteti nahe frigahaze huno korora nehie.
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 Hagi agra bretigura hakeno vano nehuno, igati bretia erigahueha huno agesa nentahie. Hanizamo'ma retrotra'ma huno'ma tava'oma'are'ma me'neana, ko antahino keno hu'ne.
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Atazamo'ene hazenke zamo'ene azeri koro higeno, hate vunaku trotra nehia kini ne'mo nehiaza huno antahintahi hakare nehie.
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 Na'ankure azana anakino mopa nemasagino, Hanavenentake Anumzamofona huhaviza hunte'ne.
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Hagi agra hanko azampina eri'neno Anumzamofona hara huntenaku agareno vu'ne.
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 Hanki afovamo'a avugosa eri anonevazigeno afafafina afovamo'a avite'neanagi,
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 agra haviza hu'nea kumapi nemanino, vahe omani zute noma pasru hu'zama hu'nea nompi manigahie.
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Hanki fenozamine zago zmimo'enena zazatera omne fanane huge, keonke zama eri nafa'ama hu'zantmimo'a ruzahera huno mopa atumparera vuno enora osugahie.
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Hanki agra hanizampintira atreno ofregahie. Hagi zagemofo amuhomo ne'zana te hagege nehanigeno, Anumzamo'ma asimu'ma antesia zaho'mo, ahe fanane hugahie.
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Hanki negi vahe'mo'zama nehazaza hu'za nena'a omne fenozantera zamentintia osiho. Na'ankure e'inahu vahe'mo'a agra agu'agesa'ama omne zampintira mago mizana e'origahie.
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Hanki e'inahu vahera kasefa vahe mani'neza ame hu'za frisageno, zagasefage ani'nane zafamo'ma hariri hiaza hu'za fanene hugahaze.
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Hanki agra nena osu'negeno tagi'za tro hu'naza waini tinkna nehuno, olivi zafa amosaremo raga'a fore osu'negeno ame huno tagiramiankna hugahie.
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Hanki Anumzamofo kema antahino amage'ma onte vahe'mo'a mofavrea kase nontesigeno, havigema huno knare osu kankmunteti'ma zagoma erino feno vahe'ma mani'nesia vahe'mofo seli nomo'a teveregahie.
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Na'ankure ana vahe'mo'a hazenke zamofo amu'ene huno kefo avu'ava'za kasenente. E'ina huno arimpafintira havigema huno vahe'ma revatgama hu'za erifore nehie.
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.