Filipenses 2
Anumzamofo Ruotage Avontafere (KBQ) vs NTLH
1 Hagi e'ina higu tamarimpa tamazeri hanaveti kema Kraisinte me'nesiampi, asuragirmanteno avesi tmante'zampi, Avamupi atruma hu'zampi, avesima ante'zane, asunku'zane me'nesiana,
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 nagri muse zane, eri hagerafitma magoke antahintahire'ene, magoke avesizante'ene, magoke tmagu tamagesane, magoke avamupine, magoke antahintahire manigahaze.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Inankna zama hanaza zantera ra tamagesa ontahita, tamagragukera ontahiho. Hagi tamavufa anteramita, rumofona antahi nemita husga huzmanteho.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Tamagra zankera kegava osiho, hagi ru vahe zanena kegava hiho.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Tamagra magozahu tamavutma rumokizmia huzmanteho, Krais Jisasimpima me'nea avu'ava rumokizmia huzmanteho.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Ana hu'neanagi Anumzane mago kna huno mani'nea ne'mo, Kraisi'a Anumzankna hu'na manisnue huno agesa ontahi'ne.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Agra avufagura antahi amneza seno, agi omne kazokzo eri'za vahe kna huno, mopafi vahe avu'avate efore hu'ne.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Kraisi'a avufa antermino, ke erizafa huteno, fri kante ruhiza huno, keka zafare fri'ne.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Na'ankure ana agafare, Anumzamo azeri antesga nehuno, musezama (gift) Agri'ma ami'neana, maka'zamofo agi'a agtere'nea agi ami'ne.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Ana hu'negu Jisasi agirera monafine, mopafine, mopa agu'afine, maka'zamo agrite rena rentegahie.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Ana nehanigeno maka vahe'mo'za Jisas Kraisi'a Rane hu'za zamagiteti huama nehu'za, Anumza Nerfa'a hanave'afi mani'ne hugahaze.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 E'izanku navesi neramantoa nafuhetma, tamagranema mani'nogetma ke'ni'a erizafa nehazankna hutma, omanisua knafina ke'ni'a amage anteho, tamagra tamazama hu'nea zanku hutma tamano nevazino, tamahirahi nerena kazigazi hutma amage anteho.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Na'ankure Anumzamo tamagripi eri'za e'nerie, Agra tmagu'a tamazeri otigetma kezafa hutma eri'zama'a e'neriza zane, Agri avesi avariri hanave'a tami'ne.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Maka'zama hanafina, havi tamarimpa osutma hafra nosutma tamarimpa frune maninetma hugahaze.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 Anama hanage'za, vahe'mo'za neramagesagetma fatgo hutma, ketmia omnesigetma nemanitma, Anumzamofo mofavre tro hutma nemanitma, havige huormantesagetma, kazaki'zampi kazigazi nehnaza vahe amu'no zamifina nemanitma, ofumo remsa hiaza hutma ama mopafina remsa huzmantegahaze.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Kasefa hu'za mani'zamofo naneke azeri hanavetiho, ana nehnage'na Kraisi ete esia knafi neramage'na hanave'afi muse nehu'na nagare'na nevu'na eri'zama eri'noazamo'a amane zankna osu'ne hu'na hugahie.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Hianagi ana zanke hu'zama waini ofagna hu'zama korani'a tagi netre'za, kresramana neviaza hanaza zamo'a tamentintia tamaza nehina, nagra nagu'areti musena neha'nena, tamagrane muse hugahaze.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Tamagriku'enena, nagra tutu huneramantoe, tamagra anazanke hutma musena nehutma, nagri'enena tragotetma musenkase hugahaze.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Hianagi nagra nagesama nentahuana, Timotina osi'a knafi Ranti Jisasi avesizama me'nenkena huntanenkeno tamagrama mani'nazarega vugahie. Ana nehanigetma tamagra inankna hutma nemanizafi eme nasmisige'na antahi'na musena hugahue.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Na'ankure magora Timoti kna agu'ane vahera tamagri'ma tamema'nesia zama huga hu'nea nera omani'ne.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Na'ankure zamagra maka'mo'za zamagri'ma zamenesia zante kegava nehu'za, Krais Jisasi zana kegava nosaze.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Hianagi tamagra antahi'naze, Timotima tamage knare eri'za eri'neana, agra nagrane tragoteno Knare Musenke (gospol) hura nehuno, mofavremo nefa aza nehiankna huno, eri'zana naza huno eri'ne.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 E'izanku nagrama nagesama nentahuana, ame' hu'na huntesugeno tamagritega vugahie. Inankna zano nagrite'ma fore'ma hanigu kete'na huntesugeno vugahie.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Nagra, Ramofonte nagu'a nentoe (trast), osi'a knafi tamagrira eme tamagenaku nagra nagesa nentahue.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Hianagi nagrama antahuana tamagritega Epafroditusi'a vugahie. Nagri nenfu magoke eri'za enerita, tragoteta ha' nehu'a ne' (sondia), agra tamagri naneke erino eme nasmisnia ne'kino, upama nehuazana naza nehia nere.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Na'ankure agra maka'motma tamagezanku hugeno antahintahi'amo kna higeno avufa ata eri'ne. Na'ankure tamagra krima eri'nea kema antahi'nagu ana hu'ne.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Na'ankure tamage krima eri'neana frikante ruhiza huteno kanamare'ne. Hianagi Anumzamo asuntagi ante'ne, agri'keku anara osu'ne, nagriku'ene huno ana hu'ne, ana hina nasuzamo agofetu agofetu hu'zanku, azeri oti'ne.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 E'ina hu'negu huntanena vanigetma negetma muse nehnagena, nagra tamagrikura nagesa ontahina fru huna manigahue.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Uhanatisigetma Rantimofo agifi tmagu'a muse nehutma avreho, e'inahu vahera antahi nezamita muse huta zamavareho.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Na'ankure maka'motma afete mani'netma naza osazageno tamagri nona huno, Epafroditusi'a avufagura agesa ontahino eme naza nehuno, Kraisi eri'zanku huno fri' kante ruhiza hu'ne.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.