Apocalipse 9
Anumzamofo Ruotage Avontafere (KBQ) vs NAA
1 Hagi anantera nampa 5fu ankeromo'a ufe regeno, monafinti hanafimo'a mopafi atafariramige'na kogeno, riga omne kerimofo kinofira ami'ne.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Higeno agra riga omne keria anagigeno, tusi teve nerefinti atiramino eviankna huno, ana kerifintira teve tokimo'a evu'ne. Zagene zahomofona ana kerifinti teve tokimo refitegeno tusi hani hu'ne.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Anantera ana teve tokipinti kenutamimo'a atiramino ama mopafi evigeno, segintavemofo hanavema ama mopafima ami'neaza huno hanave zami'ne.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Hanki ana kenutamimofonkura anage huno zmasami'ne, Mopafima me'nea tra'zana eri havizana osuge, zafasinage huno me'nea tra'zana eri havizana osuge, zafa eri havizana osiho. Hianagi Anumzamo'ma hunagru hu'nea avame'zama kokovite'ma rukamare onte'nesia vahe'mokizmige zamazeri havizana hiho hu'ne.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Ana nehazageno anage huno huzmante'ne, vahera zamahe ofrigahazanagi, 5fu'a ikamofo agu'afi zamatazanke zamiho huno huzmante'ne. Ana zamatazama zami'nea knazamo'a segintavemo'ma vahe'ma zamaprigeno zamatama kriankna zamata krigahie.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Hanige'za ana knafina vahe'mo'za frisaza kanku hakaregahaze. Hianagi ofritfa nehu'za, frinaku hugahazanagi, fri'zamo'a zamagritetira fresige'za ofrigahaze.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Hanki ana kenu tamimofoma ke'noana zamavu'zamava'mo'a hosimo hate vunaku retro hiankna nehazageno, zamasenirera golire tro hunte'naza kini fetori knaza megeno, zamavugosamo'a vahe'mofo zamavugosagna hu'ne.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Zamazokamo'a a'nemofo zamazokamo'ma hiaza huno za'za higeno, zamavemo'a laionimofo avemo'ma hiankna hu'ne.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Zamimizarera hankomo'a me'ne, ana hankomo'a, aenire hankogna hu'ne. Zamagekonamofo zamagasasankemo'a, hosiramimo renteno avazu huno nevia zamo, hate vunaku agareno nevigeno neriankna agasasaru'ne.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Ana kenutamimofona zamarisona me'negeno, ana zamarisonamo'a segintavemofo risonagna hu'negeno ana risonanu vahera nezamare. Ana risonamofona 5fu'a ikampi vahe'mofona zamatama zami hanave'a zami'ne.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Hanki zamagrira mago kinimo kegava huzmante'ne, ana kinia ariga omne kerimofo kva ankeronkino, agi'a Hibru kefina Abadonie (fri'ne hu'ne) hu'za nehaze. Mikaza eri havizahu nere nehu'za, Griki kefinena Apolonie hu'za agi'a neheze.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Hanki nampa 1ni knazankuma kva hiho hu'nea knazamo'a evigeno, tare knazamo ne-eanki kva hiho.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Anante nampa 6si ankeroma uferegeno, nagra antahugeno Anumzamofo avurega golire tro hunte'naza kresramnavu itareti 4'a pazive me'nefinti mago'mo huno,
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 nampa 6gisi ankeromo ufema erinemofona ana agerumo'a asamino, Yufretis rantinte'ma 4'a ankerona anaki zamante'nazana katufe zamantrenke'za viho huno hu'ne.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Hanki 4'a ankeroma retro'ma huzmantege'za mani'naza ankerona katufe zamatrenige'za ana auagi, ana zage knagi, ana ikanki, ana kafumofo kna fatgore, 3'a kevu refko vahera hu'za, mago kevu vahe'mokizmia mika zamahe vagaregahaze.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Hagi hosi agumpima mani'naza ha' vahe'mokizmi nampamo'a 200 milioni'a mani'naze nehige'na antahi'noe.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Hagi amanahu'za avanagnazama kofina ke'noe, hosi afutamimofo agumpima mani'ne'za eri'za nevaza vahe'mo'za zamimizare'ma rufite'naza hankozmimofo avoma'amo'a, koranke nehigeno, hokonke nehigeno, kaninkruke nehigeno, tevene salfa havemo toki nehigeno, ana hosi afutamimofo zamagenopamo'a laioni agenopagna nehigeno, zamagipintira tevene, salfa havemo'a toki hiankna huno atiramino evu'ne.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Zamagipinti'ma evu'nea tevemoki, salfa havere'ma nerea tevemo, ana 3'a knazamo maka kokankonka 3'a kevu vahepinti, mago kevu vahera zamahe vagarege'za fri'naze.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Na'ankure hihamu hanavemo'a ana hosiramimofona zamagipine zmarisonafine me'ne. Ana hosiramimofona zmarisonamo'a, osifavegna huno asenia huntegeno, ana aseniretira vahe'mofona hazenke zamigahaze.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Hagi ana knazamo'ma ozmahege'za mani'naza vahe'mo'za, kumi'ma hu'naza zankura zamagu'a rukrehera nosu'za, hankromofona mono hunonte'za, zamagra'a zamazampinti golire'ene silvare'ene brasire'ene havere'ene, zafa atupare'ene, zmavua onkege zmagesa ontahige kaza osu'za tro hunte'naza zante monora hunte'naze.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ana nehu'za vahe'ma zamahe nefriza, avuatga ha' nehu'za, monko avu'ava'ma nehu'za, kumzafama nesaza zankura magomo'e huno agu'a rukrahera osu'ne.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.