Apocalipse 9
Anumzamofo Ruotage Avontafere (KBQ) vs BKJ
1 Hagi anantera nampa 5fu ankeromo'a ufe regeno, monafinti hanafimo'a mopafi atafariramige'na kogeno, riga omne kerimofo kinofira ami'ne.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Higeno agra riga omne keria anagigeno, tusi teve nerefinti atiramino eviankna huno, ana kerifintira teve tokimo'a evu'ne. Zagene zahomofona ana kerifinti teve tokimo refitegeno tusi hani hu'ne.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Anantera ana teve tokipinti kenutamimo'a atiramino ama mopafi evigeno, segintavemofo hanavema ama mopafima ami'neaza huno hanave zami'ne.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Hanki ana kenutamimofonkura anage huno zmasami'ne, Mopafima me'nea tra'zana eri havizana osuge, zafasinage huno me'nea tra'zana eri havizana osuge, zafa eri havizana osiho. Hianagi Anumzamo'ma hunagru hu'nea avame'zama kokovite'ma rukamare onte'nesia vahe'mokizmige zamazeri havizana hiho hu'ne.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Ana nehazageno anage huno huzmante'ne, vahera zamahe ofrigahazanagi, 5fu'a ikamofo agu'afi zamatazanke zamiho huno huzmante'ne. Ana zamatazama zami'nea knazamo'a segintavemo'ma vahe'ma zamaprigeno zamatama kriankna zamata krigahie.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Hanige'za ana knafina vahe'mo'za frisaza kanku hakaregahaze. Hianagi ofritfa nehu'za, frinaku hugahazanagi, fri'zamo'a zamagritetira fresige'za ofrigahaze.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Hanki ana kenu tamimofoma ke'noana zamavu'zamava'mo'a hosimo hate vunaku retro hiankna nehazageno, zamasenirera golire tro hunte'naza kini fetori knaza megeno, zamavugosamo'a vahe'mofo zamavugosagna hu'ne.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Zamazokamo'a a'nemofo zamazokamo'ma hiaza huno za'za higeno, zamavemo'a laionimofo avemo'ma hiankna hu'ne.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Zamimizarera hankomo'a me'ne, ana hankomo'a, aenire hankogna hu'ne. Zamagekonamofo zamagasasankemo'a, hosiramimo renteno avazu huno nevia zamo, hate vunaku agareno nevigeno neriankna agasasaru'ne.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Ana kenutamimofona zamarisona me'negeno, ana zamarisonamo'a segintavemofo risonagna hu'negeno ana risonanu vahera nezamare. Ana risonamofona 5fu'a ikampi vahe'mofona zamatama zami hanave'a zami'ne.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Hanki zamagrira mago kinimo kegava huzmante'ne, ana kinia ariga omne kerimofo kva ankeronkino, agi'a Hibru kefina Abadonie (fri'ne hu'ne) hu'za nehaze. Mikaza eri havizahu nere nehu'za, Griki kefinena Apolonie hu'za agi'a neheze.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Hanki nampa 1ni knazankuma kva hiho hu'nea knazamo'a evigeno, tare knazamo ne-eanki kva hiho.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Anante nampa 6si ankeroma uferegeno, nagra antahugeno Anumzamofo avurega golire tro hunte'naza kresramnavu itareti 4'a pazive me'nefinti mago'mo huno,
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 nampa 6gisi ankeromo ufema erinemofona ana agerumo'a asamino, Yufretis rantinte'ma 4'a ankerona anaki zamante'nazana katufe zamantrenke'za viho huno hu'ne.
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Hanki 4'a ankeroma retro'ma huzmantege'za mani'naza ankerona katufe zamatrenige'za ana auagi, ana zage knagi, ana ikanki, ana kafumofo kna fatgore, 3'a kevu refko vahera hu'za, mago kevu vahe'mokizmia mika zamahe vagaregahaze.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Hagi hosi agumpima mani'naza ha' vahe'mokizmi nampamo'a 200 milioni'a mani'naze nehige'na antahi'noe.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Hagi amanahu'za avanagnazama kofina ke'noe, hosi afutamimofo agumpima mani'ne'za eri'za nevaza vahe'mo'za zamimizare'ma rufite'naza hankozmimofo avoma'amo'a, koranke nehigeno, hokonke nehigeno, kaninkruke nehigeno, tevene salfa havemo toki nehigeno, ana hosi afutamimofo zamagenopamo'a laioni agenopagna nehigeno, zamagipintira tevene, salfa havemo'a toki hiankna huno atiramino evu'ne.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Zamagipinti'ma evu'nea tevemoki, salfa havere'ma nerea tevemo, ana 3'a knazamo maka kokankonka 3'a kevu vahepinti, mago kevu vahera zamahe vagarege'za fri'naze.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Na'ankure hihamu hanavemo'a ana hosiramimofona zamagipine zmarisonafine me'ne. Ana hosiramimofona zmarisonamo'a, osifavegna huno asenia huntegeno, ana aseniretira vahe'mofona hazenke zamigahaze.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Hagi ana knazamo'ma ozmahege'za mani'naza vahe'mo'za, kumi'ma hu'naza zankura zamagu'a rukrehera nosu'za, hankromofona mono hunonte'za, zamagra'a zamazampinti golire'ene silvare'ene brasire'ene havere'ene, zafa atupare'ene, zmavua onkege zmagesa ontahige kaza osu'za tro hunte'naza zante monora hunte'naze.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ana nehu'za vahe'ma zamahe nefriza, avuatga ha' nehu'za, monko avu'ava'ma nehu'za, kumzafama nesaza zankura magomo'e huno agu'a rukrahera osu'ne.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.