Tito 1

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma Páũlũ ꞌi, ma ri ẹ̃zị́ nga Múngú ní, Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ vé ꞌbá áyúãyũ ni rú, ꞌbá Múngú ní ũpẽé rĩ pi vé ẹ̃ꞌyị̃ngárá ã adri rí ũkpó ũkpó, kộpi ã nị̃kí rí tã áda adrizú pịrị Múngú agá rĩ ãní.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Ẹ̃ꞌyị̃ngárá, ãzini tã áda rĩ sẽ ꞌbá rĩ ẹ́sị́ ꞌbã ídri ꞌdániꞌdáni, Múngú ũnjõ ãkó rĩ ní tã ni ẹzịị́ ọ́tụ́ ị́nọ́gọ́sị́ ị́sụ́zú gbi drĩ ꞌbụ̃ pi vũ be kuyé ꞌdãri ã tã ụ̃sụ̃zú.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Múngú ꞌbâ Paápi rĩ iꞌda ívé ụ́ꞌdụ́kọ́ múké ꞌdĩri sâ múké ni gé, ãꞌyĩ ma ívé ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ũlũú ꞌbá rĩ pi ní nĩ, sụ̃ ĩri ní ẹzịị́ má ní rĩ tị́nị.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Tị́tọ̃, ꞌbá ní Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ị́ mí be gí rĩ sĩ, mí sụ̃ mâ mvá tị́nị. Ẹ́sị́ múké, ãzini tãkíri íngápi Múngú ꞌbá Ẹ́tẹ́pị vúgá, ãzini Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ ꞌbâ Paápi rĩ vúgá rĩ, ã adri mí be.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Tị́tọ̃, tã má ní mi kuzú kú Kũrétẽ gá ꞌdĩlé rĩ, mî dẹ rí ẹ̃zị́ rĩ ẽ ị̃mbị́tã, ãzini mî ũpẽ rí drị̃koma ũꞌbãá ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi drị̃gé kụ̃rụ́ ãlu ãlu agásĩ, sụ̃ má ní ẹzịị́ mí ní rĩ tị́nị.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Lẽ ꞌbá ĩ ní ĩpẽé ꞌbãá drị̃koma rú rĩ, ã adri ꞌbá ĩ ní rụ́ ni ẹ́dị́ tã ũnjí sĩ ãluŋáni ku ni, ã adri ũkú be ãlu, ĩrivé anji ã adrikí ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí ni pi, ã zịkí kộpi ã rụ́ tã ũnjí sĩ ku, kộpi ã adrikí drị̃ be ũkpó ũkpó ku.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Drị̃koma ĩ ní ꞌbãá ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi drị̃gé rĩ, ĩri ri ẹ̃zị́ nga Múngú ní, lẽ ã zịkí rụ́ ni tã ũnjí sĩ ku, ã adri ꞌbá ẹ̃zị́ ã tã lũúpi ọ̃jọ̃gọ̃ sĩ ni ku, ꞌa ni ã ve tã sĩ mbẽlẽŋá ku, ã adri ꞌbá riípi íwá mvụụ́pi ĩmẽrẽzú ni ku, ã adri ũmbá rú ku, ã adri ꞌbá riípi mị ũꞌbãápi ꞌî ị́sụ́ rí mũfẽngã ãní ni ku.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Ngá múké rĩ, lẽ drị̃koma rĩ ã adri ꞌbá ụ̃mụ́ ẹ́ꞌyị́pi ívé ãngá ꞌdãlé múké ni, ã adri ꞌbá tã múké lẽépi ni, ã adri ꞌbá yị̃kị̂ be múké ni, ã adri ꞌbá tã ꞌoópi pịrị ni, ã adri ꞌbá tã be ule ni, ã adri ꞌbá ꞌi aꞌbiípi tã ũnjí sĩ aꞌbiaꞌbi ni.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Lẽ ã rụ ụ́ꞌdụ́kọ́ áda ĩ ní ímbá ꞌí ní ꞌdĩri tị́tị́, sụ̃ ĩ ní ímbá ĩri ní rĩ tị́nị, ẽ ímbá rí ꞌbá ụrụkọ ẽ ẹ́sị́ tã áda rĩ sĩ, ímbángárá ꞌdĩri ã ko rí kộpi ẽ ĩzã, ãzini ã útú rí ꞌbá ụ́ꞌdụ́kọ́ rĩ ọwụꞌbá ọwụọwụ rĩ pi.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá ụrụkọ kárákará anigé, kộpi gụ̃kí ĩ fũú kú túngú, kộpi ri tã ífífí ãkó ni pi átá, ãzini kộpi ri ꞌbá rĩ pi ẽ mị ũꞌbã, agaápi rá rĩ, ꞌbá ꞌdĩꞌbée riꞌbá ꞌyoꞌbá, lẽ ꞌbá rĩ ã lị ꞌî ágélé ẽ tị, ẽ ị́sụ́ rí pangárá ãní rĩ pi.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Lẽ mî uga ꞌbá ꞌdĩꞌbée, kộpi ã újíkí kíri, ãꞌdiãtãsĩyã kộpi ri ꞌbá jó ãsámvú gé rĩ pi iza ímbángárá gõrõŋõ rú kộpi ní rií ímbá ꞌdĩꞌbée sĩ. ꞌBá ꞌdĩꞌbée ri ꞌbá rĩ pi ẽ mị ũꞌbã ꞌdíni, ĩ ị́sụ́kí rí mũfẽngã ãní.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Tã ꞌdĩri kộpivé nẹ́bị̃ ãlu ꞌyo ọ́tụ́ kĩnĩ, “ꞌBâ ꞌbá Kũrétẽ vé rĩ pi, ꞌbâ ũnjó rú, ꞌbâ ẹ́sị́ ũká ũká, ꞌbâ ũvú rú, ꞌbâ ri ngá nya ambamba.”
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Tã ĩri ní ꞌyoó ꞌdĩri tã áda. Kúru lẽ mî átá kộpi ní tã rĩ ũkpó ũkpó, kộpi ã adrikí rí ũkpó ũkpó ĩvé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá,
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 ãzini kộpi ã ꞌbãkí rí ẹ́sị́ rizú Yãhụ́dị̃ rĩ pi vé úꞌdógúꞌdógú ũnjõ vé ꞌdĩꞌbée yịzú ku, ãzini kộpi ã ꞌbãkí rí ẹ́sị́ rizú ꞌbá tã áda rĩ vé tã gãꞌbá sĩ rĩ pi vé tãị́mbị́ yịzú ku.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 ꞌBá ẹ́sị́ be ule rĩ pi, kộpivé tã ri adri ule. ꞌBo ꞌbá tã ꞌoꞌbá pịrị ku, ãzini ẹ̃ꞌyị̃ngárá ãkó rĩ pi, kộpi adrikí ule ku, ãꞌdiãtãsĩyã kộpivé yị̃kị̂, ãzini kộpivé tã ụ̃sụ̃ngárá ábá gí.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 ꞌBá ꞌdíni ꞌdĩꞌbée kínĩ ĩ nị̃kí Múngú ri rá, ꞌbo tã kộpi ní rií ꞌoó rĩ lũ uletere ꞌyozú kínĩ, kộpi nị̃kí Múngú ri kuyé. ꞌBá ꞌdíni ꞌdĩꞌbée kộpi ẽ drị̃ ũkpó ũkpó, ícókí tã múké ni ꞌoó ãluŋáni ku, ãní Múngú gã kộpi sĩ.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.