Tito 1

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma Páũlũ ꞌi, ma ri ẹ̃zị́ nga Múngú ní, Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ vé ꞌbá áyúãyũ ni rú, ꞌbá Múngú ní ũpẽé rĩ pi vé ẹ̃ꞌyị̃ngárá ã adri rí ũkpó ũkpó, kộpi ã nị̃kí rí tã áda adrizú pịrị Múngú agá rĩ ãní.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Ẹ̃ꞌyị̃ngárá, ãzini tã áda rĩ sẽ ꞌbá rĩ ẹ́sị́ ꞌbã ídri ꞌdániꞌdáni, Múngú ũnjõ ãkó rĩ ní tã ni ẹzịị́ ọ́tụ́ ị́nọ́gọ́sị́ ị́sụ́zú gbi drĩ ꞌbụ̃ pi vũ be kuyé ꞌdãri ã tã ụ̃sụ̃zú.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Múngú ꞌbâ Paápi rĩ iꞌda ívé ụ́ꞌdụ́kọ́ múké ꞌdĩri sâ múké ni gé, ãꞌyĩ ma ívé ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ũlũú ꞌbá rĩ pi ní nĩ, sụ̃ ĩri ní ẹzịị́ má ní rĩ tị́nị.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Tị́tọ̃, ꞌbá ní Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ị́ mí be gí rĩ sĩ, mí sụ̃ mâ mvá tị́nị. Ẹ́sị́ múké, ãzini tãkíri íngápi Múngú ꞌbá Ẹ́tẹ́pị vúgá, ãzini Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ ꞌbâ Paápi rĩ vúgá rĩ, ã adri mí be.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Tị́tọ̃, tã má ní mi kuzú kú Kũrétẽ gá ꞌdĩlé rĩ, mî dẹ rí ẹ̃zị́ rĩ ẽ ị̃mbị́tã, ãzini mî ũpẽ rí drị̃koma ũꞌbãá ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi drị̃gé kụ̃rụ́ ãlu ãlu agásĩ, sụ̃ má ní ẹzịị́ mí ní rĩ tị́nị.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Lẽ ꞌbá ĩ ní ĩpẽé ꞌbãá drị̃koma rú rĩ, ã adri ꞌbá ĩ ní rụ́ ni ẹ́dị́ tã ũnjí sĩ ãluŋáni ku ni, ã adri ũkú be ãlu, ĩrivé anji ã adrikí ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí ni pi, ã zịkí kộpi ã rụ́ tã ũnjí sĩ ku, kộpi ã adrikí drị̃ be ũkpó ũkpó ku.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Drị̃koma ĩ ní ꞌbãá ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi drị̃gé rĩ, ĩri ri ẹ̃zị́ nga Múngú ní, lẽ ã zịkí rụ́ ni tã ũnjí sĩ ku, ã adri ꞌbá ẹ̃zị́ ã tã lũúpi ọ̃jọ̃gọ̃ sĩ ni ku, ꞌa ni ã ve tã sĩ mbẽlẽŋá ku, ã adri ꞌbá riípi íwá mvụụ́pi ĩmẽrẽzú ni ku, ã adri ũmbá rú ku, ã adri ꞌbá riípi mị ũꞌbãápi ꞌî ị́sụ́ rí mũfẽngã ãní ni ku.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Ngá múké rĩ, lẽ drị̃koma rĩ ã adri ꞌbá ụ̃mụ́ ẹ́ꞌyị́pi ívé ãngá ꞌdãlé múké ni, ã adri ꞌbá tã múké lẽépi ni, ã adri ꞌbá yị̃kị̂ be múké ni, ã adri ꞌbá tã ꞌoópi pịrị ni, ã adri ꞌbá tã be ule ni, ã adri ꞌbá ꞌi aꞌbiípi tã ũnjí sĩ aꞌbiaꞌbi ni.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Lẽ ã rụ ụ́ꞌdụ́kọ́ áda ĩ ní ímbá ꞌí ní ꞌdĩri tị́tị́, sụ̃ ĩ ní ímbá ĩri ní rĩ tị́nị, ẽ ímbá rí ꞌbá ụrụkọ ẽ ẹ́sị́ tã áda rĩ sĩ, ímbángárá ꞌdĩri ã ko rí kộpi ẽ ĩzã, ãzini ã útú rí ꞌbá ụ́ꞌdụ́kọ́ rĩ ọwụꞌbá ọwụọwụ rĩ pi.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá ụrụkọ kárákará anigé, kộpi gụ̃kí ĩ fũú kú túngú, kộpi ri tã ífífí ãkó ni pi átá, ãzini kộpi ri ꞌbá rĩ pi ẽ mị ũꞌbã, agaápi rá rĩ, ꞌbá ꞌdĩꞌbée riꞌbá ꞌyoꞌbá, lẽ ꞌbá rĩ ã lị ꞌî ágélé ẽ tị, ẽ ị́sụ́ rí pangárá ãní rĩ pi.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Lẽ mî uga ꞌbá ꞌdĩꞌbée, kộpi ã újíkí kíri, ãꞌdiãtãsĩyã kộpi ri ꞌbá jó ãsámvú gé rĩ pi iza ímbángárá gõrõŋõ rú kộpi ní rií ímbá ꞌdĩꞌbée sĩ. ꞌBá ꞌdĩꞌbée ri ꞌbá rĩ pi ẽ mị ũꞌbã ꞌdíni, ĩ ị́sụ́kí rí mũfẽngã ãní.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Tã ꞌdĩri kộpivé nẹ́bị̃ ãlu ꞌyo ọ́tụ́ kĩnĩ, “ꞌBâ ꞌbá Kũrétẽ vé rĩ pi, ꞌbâ ũnjó rú, ꞌbâ ẹ́sị́ ũká ũká, ꞌbâ ũvú rú, ꞌbâ ri ngá nya ambamba.”
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Tã ĩri ní ꞌyoó ꞌdĩri tã áda. Kúru lẽ mî átá kộpi ní tã rĩ ũkpó ũkpó, kộpi ã adrikí rí ũkpó ũkpó ĩvé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 ãzini kộpi ã ꞌbãkí rí ẹ́sị́ rizú Yãhụ́dị̃ rĩ pi vé úꞌdógúꞌdógú ũnjõ vé ꞌdĩꞌbée yịzú ku, ãzini kộpi ã ꞌbãkí rí ẹ́sị́ rizú ꞌbá tã áda rĩ vé tã gãꞌbá sĩ rĩ pi vé tãị́mbị́ yịzú ku.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 ꞌBá ẹ́sị́ be ule rĩ pi, kộpivé tã ri adri ule. ꞌBo ꞌbá tã ꞌoꞌbá pịrị ku, ãzini ẹ̃ꞌyị̃ngárá ãkó rĩ pi, kộpi adrikí ule ku, ãꞌdiãtãsĩyã kộpivé yị̃kị̂, ãzini kộpivé tã ụ̃sụ̃ngárá ábá gí.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 ꞌBá ꞌdíni ꞌdĩꞌbée kínĩ ĩ nị̃kí Múngú ri rá, ꞌbo tã kộpi ní rií ꞌoó rĩ lũ uletere ꞌyozú kínĩ, kộpi nị̃kí Múngú ri kuyé. ꞌBá ꞌdíni ꞌdĩꞌbée kộpi ẽ drị̃ ũkpó ũkpó, ícókí tã múké ni ꞌoó ãluŋáni ku, ãní Múngú gã kộpi sĩ.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.