Tiago 3
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs VC
1 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, ĩmi ãsámvú gé ꞌdĩgé, lẽ ku ꞌbá kárákará pi ní ẹ́sị́ ꞌbãzú fizú ãngũ ímbázú, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi nị̃kí rá ꞌyozú kínĩ ꞌbâ riꞌbá ãngũ ímbáꞌbá nõꞌbée, ĩ ímụ́ ꞌbávé tã lị ꞌbá ụrụkọꞌbée vé rĩ ndẽ.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 ꞌBâ céré, ꞌbá ꞌokí tã ũnjí ni pi kárákará. ꞌBá rĩ átá dõ átángá ũnjí ãluŋáni kuyé, ꞌbá ꞌdĩri ꞌbá pịrị ũnjĩkãnyã ãkó ni, ĩri ícó ꞌî rụ́ꞌbá ũtẽ múké.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 ꞌBá ásúkí dõ ngá aya rú ni pi hũsánĩ rĩ pi tị gé, ĩri sẽ kộpi tã ꞌbá ní lẽé rĩ ꞌdụ nga rá, kộpi ꞌbâ jị mụzú múké vũrã ꞌbá ní lẽzú mụzú rĩ gé.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Ĩmi ndrekí drĩ kũlúmgba ri ká, ĩri ãmbúgú ãmbúgú, ũlí ã ri dõ ĩri vịị́ mụzú nĩ drãáãsĩyã, ꞌbá kũlúmgba rĩ újị́pi rĩ kũlúmgba ãmbúgú ãmbúgú ꞌdĩri sõ mụzú pẹtị mãdãŋá rizú kũlúmgba sõzú rĩ sĩ.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Ĩmi ndrekí drĩ ká, ádra ri mãdãŋáŋá, ꞌbo ĩri tã ambugu ambugu ni pi átá.Úsúkí dõ aya hũsánĩ rĩ tị gé, ĩri sẽ hũsánĩ rĩ tã ꞌbá rĩ ní lẽé rĩ ꞌdụ nga rá|src="hk00029c.tif" size="col" loc="3:3" copy="Knowles" ref="3:3"
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Ádra sụ̃ ãcí tị́nị. Ĩgélé ꞌbâ rụ́ꞌbá gá rĩ pi ãsámvú gé, ĩri ri ũnjĩkãnyã íjị́ nĩ, ĩri ꞌbá rĩ vé adringárá iza rá, ĩri sẽ ꞌbá rĩ fi ve ãcí agá, tã ũnjí ádra ní átá rĩ íbí ĩfũú ãcí vezú ãní ụ̃dụ̃ ãkó rĩ agásĩ.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Ãnyãpá rĩ pi ãrẽvú céré, ãríŋá rĩ pi, ngá ẹ́cị́ꞌbá bẹ̃drị̃ sĩ rĩ pi, ãzini ngá adriꞌbá yị̃ị́ agá rĩ pi, ĩ ícó kộpi íwí adri mãlímáli, ĩ ícó kộpi ũtẽ rá, ꞌbá ri kộpi íwí nĩ, ĩri kộpi ũtẽ nĩ.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 ꞌBo ꞌbá ãzi ícó ádra ri ũtẽé bã ku. Ádra ãndẽ tã ũnjí ꞌongárá sĩ ku, tã ũnjí ádra ní rií átá rĩ adri sụ̃ kícú ĩ ní rizú ꞌbá úꞌdị́zú rĩ tị́nị.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Ádra ri, ꞌbâ ri ꞌbávé Úpí ꞌbá Ẹ́tẹ́pị ri íngú ãní, ádra ri, ꞌbâ kpá ri ꞌbá Múngú ní gbií sụ̃ ꞌí tị́nị rĩ pi tri ãní.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Tị ãlu ãlu ꞌdĩri sĩ, ꞌbâ ri Múngú ri íngú ãní, ꞌbâ kpá ri ꞌbá rĩ pi tri ãní. Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, lẽ ꞌbâ ꞌokí tã ꞌdĩri tị́nị ku.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Yị̃ị́ ule rĩ pi yị̃ị́ ẹ̃ꞌyị́ rú rĩ be, kộpi nyo ícó ĩ úmú ídị́ ĩfũ vũrã ãlu gé sĩ rá?
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, pẹtị ĩ ní zịị́ fị́gị̃ rĩ, ĩri nyo ícó ꞌi újá ꞌa õlívẽ rú rá? Dõku pẹtị vị́nyọ̃ vé rĩ, ĩri nyo ícó ꞌi újá ꞌa fị́gị̃ rú rá? Yị̃ị́ ẹ̃ꞌyị́ rú rĩ, ĩri nyo ícó ꞌi újá ícá yị̃ị́ ule rú rá?
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 ꞌBá ĩmi ãsámvú gé ꞌdĩgé úmĩ be, ãzini tã nị̃ngárá be rĩ ãꞌdi ꞌi? Lẽ ꞌbá ꞌdĩri ã ꞌo tã pịrị, ã lũ rí ꞌyozú kínĩ, ĩri úmĩ be, ãzini nị̃ tã rá, lẽ ã ꞌo tã mụzú ẹ́sị́ be mãdã, úmĩ tã nị̃ngárá vé ni sĩ.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 ꞌBo mî ẹ́sị́ dra dõ dra dra, ꞌí lẽ dõ ꞌbá ku, ãzini mi dõ ĩndrá rú, lẽ mî ri mi íngú ãní ku, dõku mî ri ũnjõ ụ́lị́ ꞌyozú kínĩ, mi ri tã áda ꞌo ꞌdíni ku.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Úmĩ tã ꞌozú ꞌdíni ꞌdĩri, íbí íngá ꞌbụ̃ gélésĩ kuyé, ĩri ũmĩ nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé ni, Índrí Múngú vé rĩ sẽ úmĩ ꞌdĩri nĩ kuyé, ĩri úmĩ ãdróko vé ni.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 ꞌBá rĩ dõ ri ẹ́sị́ ꞌbã ꞌbá ãzi vé ngá drị̃gé, ĩri dõ ri ꞌi íngú ꞌbá ãmbúgú rú, ĩri tã ĩzãngã sẽépi ni íjị́, ĩri tã ꞌo mụzú bãdã rú, ẹ́sị́ ũká ũká sĩ.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 ꞌBo tã nị̃ngárá íngápi ꞌbụ̃ gélésĩla rĩ, ĩri sẽ ꞌbá rĩ adri uletere, ꞌbá rĩ tãkíri lẽlẽ, ꞌbá rĩ ẹ́sị́ ꞌbã ꞌbá rĩ pi ẽ ĩzã kozú, ꞌbá rĩ ꞌbá ambugu rĩ pi ị̃njị̃njị̃, ꞌbá rĩ adri ẹ́sị́ be múké, ꞌbá rĩ tã múké ꞌo, ꞌbá rĩ ꞌbá rĩ pi ẽ ĩzã ko trõtrõ, ãzini ĩri sẽ ꞌbá rĩ tã áda ꞌo.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 ꞌBá riꞌbá tãkíri íjị́ꞌbá ꞌbá rĩ pi ãsámvú gé rĩ pi, kộpi ri tã pịrị íjị́ ꞌbá rĩ pi ãsámvú gé.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.