Tiago 1
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs VC
1 Ma Yõkóbũ ꞌi, ãtíꞌbá Múngú vé ni, ãzini Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ vé ni. Ĩmi sụ́rụ́ mụdrị́ drị̃ ni ị̃rị̃ ĩ ní íré mụzú ãngũ rĩ pi agásĩ rĩ pi, á sĩ kọ̃kọ̃bị́ ꞌdĩri sẽé ĩmi ní.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, tã ũkpó ũkpó ụ̃ꞌbị̃ dõ ĩmi, ĩmi adrikí ãní ãyĩkõ sĩ,
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi nị̃kí rá ꞌyozú kínĩ, ụ̃ꞌbị̃kí dõ ĩmivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá, ĩri sẽ ĩmi pá tu ũkpó ũkpó ĩmivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Tã ũkpó ũkpó ĩmi ị́sụ́pi ꞌdĩri, ĩri sẽ ĩmi adri ũkpó ũkpó ĩmivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá, ĩmi adri ãní Múngú agá, tã ãzi ĩmi ní ícó lẽé ni ꞌdãáyo.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Ĩmi ãsámvú gé ꞌdĩgé, ꞌbá rĩ nị̃ dõ tã kuyé, lẽ ã zị tã nị̃ngárá Múngú riípi ngá sẽépi ꞌbá rĩ pi ní bãdãrú rĩ vúgá, ĩri tã nị̃ngárá rĩ sẽ ꞌbá rĩ ní rá, ícó ꞌyoó ꞌbá rĩ zị tã rĩ ũnjí ꞌdíni ku.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 ꞌBo ꞌbá rĩ dõ ngá zị Múngú vúgá, lẽ ẽ ẹ̃ꞌyị̃ ꞌyozú kínĩ Múngú ri ngá rĩ sẽ ꞌí ní rá, lẽ úmĩ ni ã awa ꞌi ị̃rị̃ ku, ãꞌdiãtãsĩyã úmĩ ni awa dõ ꞌi ị̃rị̃, ĩri adri sụ̃ yị̃ị́ ũlí ní vịị́ úvápi ngũyá ngũyá rĩ tị́nị.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 ꞌBá yị̃kị̂ be ꞌdíni ꞌdĩri, ã ụ̃sụ̃ ꞌyozú kínĩ Úpí ri ꞌí ní ngá sẽ rá ꞌdíni ku,
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 ãꞌdiãtãsĩyã ĩrivé yị̃kị̂ aco ꞌi ị̃rị̃, ĩrivé tã ꞌoó rĩ pi agásĩ céré yị̃kị̂ ni tu pá vũrã ãlu gé ku.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 ꞌBá Múngú vé adriípi ngá ãkó rĩ, lẽ ã adri ãyĩkõ sĩ, ãꞌdiãtãsĩyã Múngú ꞌdụ ĩrivé tã ꞌbãá ãmbúgú.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 ꞌBo lẽ ꞌbá ãꞌbú be rĩ ã adri ãyĩkõ sĩ, Múngú ní ĩrivé tã ꞌdụụ́ ꞌbãá mãdãŋá rĩ sĩ, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá ãꞌbú be rĩ ímụ́ drã sụ̃ pẹtị ã fũ ní ꞌwií lụ̃ụ́ vũgá rĩ tị́nị.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Ụ̃tụ́ koópi gbírílí rĩ, ĩri sẽ pẹtị rĩ ꞌwi, ĩrivé fũ ũnyĩ be rĩ ꞌwi lụ̃ vũgá. ꞌBá ãꞌbú be rĩ kpá ímụ́ drã sâ ĩri ní rizú ívé ẹ̃zị́ ngazú rĩ gé.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Tã ũkpó ũkpó ri dõ ꞌbá rĩ ụ̃ꞌbị̃, lẽ ã tu pá tị́tị́, Múngú ri ĩri ní tãkíri sẽ rá, ãꞌdiãtãsĩyã aga dõ ụ̃ꞌbị̃ngárá ꞌdĩri agásĩ rá, Múngú ri ídri ꞌdániꞌdáni ꞌí ní tã ni ẹzịị́ ꞌbá ꞌi lẽꞌbá lẽlẽ rĩ pi ní rĩ sẽ ĩri ní rá.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Tã ũkpó ũkpó ụ̃ꞌbị̃ dõ ꞌbá rĩ, lẽ ꞌbá rĩ ã ꞌyo, “Múngú ri ma ụ̃ꞌbị̃ nĩ” ꞌdíni ku. Ãꞌdiãtãsĩyã tã ũnjí ícó Múngú ri ụ̃ꞌbị̃ị́ ku, dõku Múngú ícó ꞌbá ãzi ụ̃ꞌbị̃ị́ tã ũnjí sĩ ku.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Tã ũnjí ꞌbá rĩ ní rií ụ̃sụ̃ụ́ rĩ, ĩri ꞌbá rĩ ụ̃ꞌbị̃ nĩ, ĩri ꞌbá rĩ se fi tã ũnjí agá.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Tã ũnjí ꞌbá rĩ ní rií ụ̃sụ̃ụ́ rĩ ga dõ ẹ́sị́ ni agá tré gí, ĩri sẽ ꞌbá rĩ fi tã ũnjí ꞌo, tã ꞌbá rĩ ní ꞌoó ũnjí rĩ ga dõ ícá ambamba gí, ĩri drãngárá íjị́.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị má ní lẽélẽ rĩ pi, lẽ ꞌbá ãzi ã ũꞌbã ĩmî mị ku.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Fẽfẽ múké múké rĩ pi íbíkí íngá ꞌbụ̃ gélésĩ, íngákí ꞌbá Ẹ́tẹ́pị ngá dị̃ꞌbée dị̃dị̃ ꞌbụ̃ gé ꞌdãá rĩ pi gbiípi rĩ vúgálésĩ, Múngú újá ꞌi sụ̃ índríkíndrĩ ní rií ꞌi újá rĩ tị́nị ku.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Múngú ũpẽ ꞌbâ adrií ꞌbá ívé ni, ĩpẽ ívé ụ́ꞌdụ́kọ́ áda rĩ ꞌbá ní, ã tịkí rí ꞌbâ ícá úꞌdí, ngá céré ĩri ní gbií rĩ pi ãsámvú gé, ꞌbâ adrikí rí anji ĩrivé ni, sụ̃ ãnyãngã kaápi drị̃drị̃ rĩ tị́nị.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị má ní lẽélẽ rĩ pi, lẽ ĩmi nị̃kí tã ꞌdĩꞌbée ámá múké, lẽ ĩmi ꞌbãkí bị́ tã yịzú mbẽlẽŋá, lẽ ĩmi rõkí átángá rĩ rõrõ, ĩmi íbíkí átá ndõ, lẽ ĩmî ꞌa ã ve tã sĩ mbẽlẽŋá ku.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá rĩ ꞌa ve dõ gí, ícó tã pịrị Múngú ní lẽé ã ꞌo rĩ ꞌoó ku.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Lẽ ĩmi kukí tã ãzãvũ rú rĩ pi ã ꞌongárá rá, dõku ĩmi kukí tã ũnjí rĩ pi ã ꞌongárá rá, lẽ ĩmi ꞌbãkí ĩmi vũgá, ĩmi ãꞌyĩkí ụ́ꞌdụ́kọ́ múké ĩ ní ũlũú ĩmi ní rĩ, ĩri ícó ĩmi pa rá.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Lẽ ĩmi yịkí ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ kú bị́ sĩ ku, lẽ ĩmi ꞌdụkí tã ni ngaánga. Ĩmi ꞌdụkí dõ tã ni ngaá kuyé, ĩmi ri ĩmî mị ũꞌbã.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 ꞌBá ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ yịị́pi kú bị́ sĩ, tã ni ꞌdụụ́pi ngaápi kuyé rĩ, índré sụ̃ ꞌbá ꞌi ndreépi múndũrã agá,
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 kãdõ ꞌi ndreé múndũrã agá ꞌdãá, ĩri gõ ꞌde mụ ꞌdĩísĩ rá, ĩri ãvĩ ívé ị́ndrị́lị́kị́ ꞌí ní ndreé múndũrã agá ꞌdãri sĩ rá rĩ tị́nị.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 ꞌBo ꞌbá rĩ ꞌbã dõ ꞌî mị rizú tãị́mbị́ múké drị̃wãlã sẽépi rĩ lãzú, ꞌo dõ tã rĩ mụzú ꞌdĩri ꞌdíni, ãvĩ dõ tã ꞌí ní yịị́ rĩ sĩ kuyé, Múngú ri ĩri ní tãkíri sẽ tã ĩri ní ꞌoó rĩ sĩ rá.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 ꞌBá rĩ ụ̃sụ̃ dõ kĩnĩ ꞌi ꞌbá Múngú vé ni, rõ dõ ꞌî ádra ku, ĩri ꞌî mị ũꞌbã, ị̃njị̃ngárá ĩri ní rizú Múngú ri ị̃njị̃zú ꞌdĩri ẹ̃zị́ ãkó.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Ị̃njị̃ngárá Múngú ꞌbá Ẹ́tẹ́pị ní ãꞌyĩí adriípi múké, ũnjĩkãnyã ãkó rĩ, ĩri ꞌdíni, lẽ ꞌbá rĩ ã ko ĩmváanji rĩ pi ẽ ĩzã ngá sĩ, ãzini ã ko ọwụzị riꞌbá ĩzãngã nyaꞌbá rĩ pi ẽ ĩzã ngá sĩ. Lẽ ꞌbá Múngú vé rĩ pi ã rikí tã ãzãvũ rú nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ ꞌoó ĩndĩ ku.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.