Tiago 1

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma Yõkóbũ ꞌi, ãtíꞌbá Múngú vé ni, ãzini Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ vé ni. Ĩmi sụ́rụ́ mụdrị́ drị̃ ni ị̃rị̃ ĩ ní íré mụzú ãngũ rĩ pi agásĩ rĩ pi, á sĩ kọ̃kọ̃bị́ ꞌdĩri sẽé ĩmi ní.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, tã ũkpó ũkpó ụ̃ꞌbị̃ dõ ĩmi, ĩmi adrikí ãní ãyĩkõ sĩ,
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi nị̃kí rá ꞌyozú kínĩ, ụ̃ꞌbị̃kí dõ ĩmivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá, ĩri sẽ ĩmi pá tu ũkpó ũkpó ĩmivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Tã ũkpó ũkpó ĩmi ị́sụ́pi ꞌdĩri, ĩri sẽ ĩmi adri ũkpó ũkpó ĩmivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá, ĩmi adri ãní Múngú agá, tã ãzi ĩmi ní ícó lẽé ni ꞌdãáyo.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Ĩmi ãsámvú gé ꞌdĩgé, ꞌbá rĩ nị̃ dõ tã kuyé, lẽ ã zị tã nị̃ngárá Múngú riípi ngá sẽépi ꞌbá rĩ pi ní bãdãrú rĩ vúgá, ĩri tã nị̃ngárá rĩ sẽ ꞌbá rĩ ní rá, ícó ꞌyoó ꞌbá rĩ zị tã rĩ ũnjí ꞌdíni ku.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 ꞌBo ꞌbá rĩ dõ ngá zị Múngú vúgá, lẽ ẽ ẹ̃ꞌyị̃ ꞌyozú kínĩ Múngú ri ngá rĩ sẽ ꞌí ní rá, lẽ úmĩ ni ã awa ꞌi ị̃rị̃ ku, ãꞌdiãtãsĩyã úmĩ ni awa dõ ꞌi ị̃rị̃, ĩri adri sụ̃ yị̃ị́ ũlí ní vịị́ úvápi ngũyá ngũyá rĩ tị́nị.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 ꞌBá yị̃kị̂ be ꞌdíni ꞌdĩri, ã ụ̃sụ̃ ꞌyozú kínĩ Úpí ri ꞌí ní ngá sẽ rá ꞌdíni ku,
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 ãꞌdiãtãsĩyã ĩrivé yị̃kị̂ aco ꞌi ị̃rị̃, ĩrivé tã ꞌoó rĩ pi agásĩ céré yị̃kị̂ ni tu pá vũrã ãlu gé ku.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 ꞌBá Múngú vé adriípi ngá ãkó rĩ, lẽ ã adri ãyĩkõ sĩ, ãꞌdiãtãsĩyã Múngú ꞌdụ ĩrivé tã ꞌbãá ãmbúgú.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 ꞌBo lẽ ꞌbá ãꞌbú be rĩ ã adri ãyĩkõ sĩ, Múngú ní ĩrivé tã ꞌdụụ́ ꞌbãá mãdãŋá rĩ sĩ, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá ãꞌbú be rĩ ímụ́ drã sụ̃ pẹtị ã fũ ní ꞌwií lụ̃ụ́ vũgá rĩ tị́nị.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Ụ̃tụ́ koópi gbírílí rĩ, ĩri sẽ pẹtị rĩ ꞌwi, ĩrivé fũ ũnyĩ be rĩ ꞌwi lụ̃ vũgá. ꞌBá ãꞌbú be rĩ kpá ímụ́ drã sâ ĩri ní rizú ívé ẹ̃zị́ ngazú rĩ gé.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Tã ũkpó ũkpó ri dõ ꞌbá rĩ ụ̃ꞌbị̃, lẽ ã tu pá tị́tị́, Múngú ri ĩri ní tãkíri sẽ rá, ãꞌdiãtãsĩyã aga dõ ụ̃ꞌbị̃ngárá ꞌdĩri agásĩ rá, Múngú ri ídri ꞌdániꞌdáni ꞌí ní tã ni ẹzịị́ ꞌbá ꞌi lẽꞌbá lẽlẽ rĩ pi ní rĩ sẽ ĩri ní rá.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Tã ũkpó ũkpó ụ̃ꞌbị̃ dõ ꞌbá rĩ, lẽ ꞌbá rĩ ã ꞌyo, “Múngú ri ma ụ̃ꞌbị̃ nĩ” ꞌdíni ku. Ãꞌdiãtãsĩyã tã ũnjí ícó Múngú ri ụ̃ꞌbị̃ị́ ku, dõku Múngú ícó ꞌbá ãzi ụ̃ꞌbị̃ị́ tã ũnjí sĩ ku.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Tã ũnjí ꞌbá rĩ ní rií ụ̃sụ̃ụ́ rĩ, ĩri ꞌbá rĩ ụ̃ꞌbị̃ nĩ, ĩri ꞌbá rĩ se fi tã ũnjí agá.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Tã ũnjí ꞌbá rĩ ní rií ụ̃sụ̃ụ́ rĩ ga dõ ẹ́sị́ ni agá tré gí, ĩri sẽ ꞌbá rĩ fi tã ũnjí ꞌo, tã ꞌbá rĩ ní ꞌoó ũnjí rĩ ga dõ ícá ambamba gí, ĩri drãngárá íjị́.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị má ní lẽélẽ rĩ pi, lẽ ꞌbá ãzi ã ũꞌbã ĩmî mị ku.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Fẽfẽ múké múké rĩ pi íbíkí íngá ꞌbụ̃ gélésĩ, íngákí ꞌbá Ẹ́tẹ́pị ngá dị̃ꞌbée dị̃dị̃ ꞌbụ̃ gé ꞌdãá rĩ pi gbiípi rĩ vúgálésĩ, Múngú újá ꞌi sụ̃ índríkíndrĩ ní rií ꞌi újá rĩ tị́nị ku.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Múngú ũpẽ ꞌbâ adrií ꞌbá ívé ni, ĩpẽ ívé ụ́ꞌdụ́kọ́ áda rĩ ꞌbá ní, ã tịkí rí ꞌbâ ícá úꞌdí, ngá céré ĩri ní gbií rĩ pi ãsámvú gé, ꞌbâ adrikí rí anji ĩrivé ni, sụ̃ ãnyãngã kaápi drị̃drị̃ rĩ tị́nị.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị má ní lẽélẽ rĩ pi, lẽ ĩmi nị̃kí tã ꞌdĩꞌbée ámá múké, lẽ ĩmi ꞌbãkí bị́ tã yịzú mbẽlẽŋá, lẽ ĩmi rõkí átángá rĩ rõrõ, ĩmi íbíkí átá ndõ, lẽ ĩmî ꞌa ã ve tã sĩ mbẽlẽŋá ku.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá rĩ ꞌa ve dõ gí, ícó tã pịrị Múngú ní lẽé ã ꞌo rĩ ꞌoó ku.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Lẽ ĩmi kukí tã ãzãvũ rú rĩ pi ã ꞌongárá rá, dõku ĩmi kukí tã ũnjí rĩ pi ã ꞌongárá rá, lẽ ĩmi ꞌbãkí ĩmi vũgá, ĩmi ãꞌyĩkí ụ́ꞌdụ́kọ́ múké ĩ ní ũlũú ĩmi ní rĩ, ĩri ícó ĩmi pa rá.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Lẽ ĩmi yịkí ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ kú bị́ sĩ ku, lẽ ĩmi ꞌdụkí tã ni ngaánga. Ĩmi ꞌdụkí dõ tã ni ngaá kuyé, ĩmi ri ĩmî mị ũꞌbã.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 ꞌBá ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ yịị́pi kú bị́ sĩ, tã ni ꞌdụụ́pi ngaápi kuyé rĩ, índré sụ̃ ꞌbá ꞌi ndreépi múndũrã agá,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 kãdõ ꞌi ndreé múndũrã agá ꞌdãá, ĩri gõ ꞌde mụ ꞌdĩísĩ rá, ĩri ãvĩ ívé ị́ndrị́lị́kị́ ꞌí ní ndreé múndũrã agá ꞌdãri sĩ rá rĩ tị́nị.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 ꞌBo ꞌbá rĩ ꞌbã dõ ꞌî mị rizú tãị́mbị́ múké drị̃wãlã sẽépi rĩ lãzú, ꞌo dõ tã rĩ mụzú ꞌdĩri ꞌdíni, ãvĩ dõ tã ꞌí ní yịị́ rĩ sĩ kuyé, Múngú ri ĩri ní tãkíri sẽ tã ĩri ní ꞌoó rĩ sĩ rá.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 ꞌBá rĩ ụ̃sụ̃ dõ kĩnĩ ꞌi ꞌbá Múngú vé ni, rõ dõ ꞌî ádra ku, ĩri ꞌî mị ũꞌbã, ị̃njị̃ngárá ĩri ní rizú Múngú ri ị̃njị̃zú ꞌdĩri ẹ̃zị́ ãkó.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Ị̃njị̃ngárá Múngú ꞌbá Ẹ́tẹ́pị ní ãꞌyĩí adriípi múké, ũnjĩkãnyã ãkó rĩ, ĩri ꞌdíni, lẽ ꞌbá rĩ ã ko ĩmváanji rĩ pi ẽ ĩzã ngá sĩ, ãzini ã ko ọwụzị riꞌbá ĩzãngã nyaꞌbá rĩ pi ẽ ĩzã ngá sĩ. Lẽ ꞌbá Múngú vé rĩ pi ã rikí tã ãzãvũ rú nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ ꞌoó ĩndĩ ku.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.