Rute 4

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bõójã mụ úrí kuú kụ̃rụ́ rĩ vé kẹ̃ẹ́tịlé gá ꞌdãá. Máríté Bõójã ní tã ni ꞌyoó ĩri nyọ̃ọ́kụ́ rĩ je nĩ rĩ kã ícá, Bõójã ní ĩri zịzú kĩnĩ, “Ũndĩgó, mí ímụ́ má vúgá nõó, mí ímụ́ úrí vũgá.” Kúru máríté rĩ ní mụzú úrízú vũgá.
1 Foi Booz à porta da cidade e sentou-se ali. Vendo passar o homem que tinha o direito de resgate, do qual falara, chamou-o e disse-lhe: Vem cá um pouco; senta-te aqui. O homem veio sentou-se.
2 Bõójã ní ꞌbá ambugu rĩ pi ũpẽzú mụdrị́, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Lẽ ĩmi úríkí ꞌdĩgé.” Kúru kộpi ní úrízú vũgá.
2 Escolhendo então Booz dez homens dentre os anciãos da cidade, disse-lhes: Sentai-vos aqui.
3 Kúru ĩri ní ꞌyozú máríté rĩ ní kĩnĩ, “Nõómé ímụ́pi ãngũ Mõábã vé rĩ gélésĩ rĩ, lẽ ꞌbá ẹ́drị́pị Ẽlĩmẽlékẽ vé nyọ̃ọ́kụ́ ụrụkọ ụzịị́ rá.
3 Estando eles sentados, Booz dirigiu-se ao parente próximo, falando-lhe neste termos. Noêmi, que voltou da terra de Moab, está para vender a parte no campo que pertencia ao nosso parente Elimelec.
4 Má ụ̃sụ̃, á lẽ tã ni íjị́ ũlũú mí ní, mî je rí nyọ̃ọ́kụ́ rĩ, ꞌbá úríꞌbá nõꞌbée ã nị̃kí rí ĩndĩ, ãzini mávé ꞌbá ambugu rĩ pi ã nị̃kí rí tã ni ĩndĩ. Mi dõ je rá, ꞌí je. ꞌBo ꞌi je dõ ku, ꞌí lũ má ní, mâ nị̃ rí ꞌyozú kínĩ, ꞌí je ku. Ãꞌdiãtãsĩyã nyọ̃ọ́kụ́ rĩ ícókí sẽé jeé ꞌbá túngú ni ní ku, mi je nĩ, ãzini ma je nĩ.” Máríté rĩ ní ꞌyozú kĩnĩ, “Ma je rá.”
4 Eu quis informar-te disto e propor-te que a compres diante dos anciãos do meu povo aqui presentes. Se queres usar do teu direito de resgate, faze-o; do contrário, dize-mo, para que eu saiba o que devo fazer, porque vens em primeiro lugar, mas depois de ti é a mim que cabe esse direito. Eu quero usar do meu direito, respondeu o homem.
5 Kúru Bõójã ní ꞌyozú kĩnĩ, “Ụ́ꞌdụ́ mí ní nyọ̃ọ́kụ́ rĩ jezú Nõómé vúgá rĩ gé, mi kpá Rụ́tã ọ̃wụ́zị́gọ́ ágó ni drãápi gí ꞌdĩri ẹ́ꞌyị́ mí ní ũkú rú, nyọ̃ọ́kụ́ ꞌdĩri ã adri rí ãvũ rĩ vé ni, ãzini ĩrivé úyú rĩ pi vé ni.”
5 Comprando essa terra da mão de Noêmi, continuou Booz, adquires ao mesmo tempo Rute, a moabita, mulher do defunto para conservar o nome do defunto, em sua herança.
6 Kúru máríté rĩ ní ꞌyozú kĩnĩ, “Má ícó nyọ̃ọ́kụ́ rĩ jeé ku, ãꞌdiãtãsĩyã nyọ̃ọ́kụ́ má ní jeé ꞌdĩri, ĩ ímụ́ ꞌdụ má drị́gé sĩ rá. Lẽ mî je nyọ̃ọ́kụ́ rĩ nĩ, á je ku.”
6 Nesse caso, respondeu aquele homem, não a posso resgatar por minha própria conta, porque isto viria prejudicar o meu patrimônio. Usa tu do meu privilégio, porque não o posso fazer.
7 Ọ́tụ́ mẽrẽ Ĩsẽrélẽ rĩ pi vé rĩ gé, kộpi kádõ ngá ufuú, ꞌbá ãzi ri ívé mọ̃rọ̃kụ́ nje sẽ ꞌí ọ́gụ́pị ní. ꞌDĩri lũ ꞌyozú kínĩ, tã rĩ útúkí gí.
7 Era outrora costume em Israel, nos casos de resgate ou de sub-rogação, que o homem tirasse o calçado e o desse ao outro para validade da transação; isso servia de ratificação.
8 Kúru máríté rĩ ní ꞌyozú Bõójã ní kĩnĩ, “ꞌÍ je nyọ̃ọ́kụ́ rĩ ĩyí.” Ĩri ní ívé mọ̃rọ̃kụ́ njezú ꞌí pá gá sĩ.
8 O parente próximo disse, pois, a Booz: Compra-a para ti, e tirou o calçado.
9 Kúru Bõójã ní ꞌyozú ꞌbá ambugu rĩ pi ní, ãzini ꞌbá rĩ pi ní céré kĩnĩ, “Ãndrũ sĩ, ĩmi ndrekí tã rĩ ĩmî mị sĩ gí, á je ngá Ẽlĩmẽlékẽ vé rĩ, Kĩlĩyónã vé rĩ, ãzini Mãlónã vé rĩ Nõómé vúgá gí.
9 Booz disse aos anciãos e a todo o povo: Vós sois hoje testemunhas de que comprei da mão de Noêmi tudo o que pertencia a Elimelec, a Quelion e a Maalon.
10 Má ẹ́ꞌyị́ kpá Mãlónã vé ọ̃wụ́zị́ Rụ́tã Mõábãzị́ rĩ má ní ũkú rú gí, ãvũ rĩ vé rụ́ ã adri rí ũgõgõ, ãzini mâ mba rí ngá ĩrivé rĩ ã tã. Ĩrivé rụ́ ã ãvĩ rí ꞌbá ĩrivé rĩ pi ãsámvú gé sĩ ku, ãzini ĩrivé kụ̃rụ́ agásĩ ku, ãndrũ sĩ, ĩmi ndrekí tã rĩ ĩmî mị sĩ gí.”
10 Com isto adquiro ao mesmo tempo Rute, a moabita, por mulher, viúva de Maalon, para conservar o nome do defunto em sua herança, e para que esse nome não se apague de entre os seus parentes e no povo da cidade. Disso sois hoje testemunhas.
11 Kúru ꞌbá ambugu rĩ pi ꞌbá adriꞌbá kẹ̃ẹ́tịlé gá rĩ pi be, kộpi ní ꞌyozú kínĩ, “ꞌBá ndrekí tã ꞌdĩri ꞌbâ mị sĩ gí. Úpí ã sẽ ũkú riípi ímụ́pi mí vúgá ꞌdĩri ní anjiŋá sụ̃ ĩri ní sẽé Rãélẽ pi ní Léyã be rĩ tị́nị, ũkú ꞌdĩꞌbée tịkí úyú Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi nĩ. Lẽ mî adri ãꞌbú be kụ̃rụ́ Ẽfãrátã vé rĩ agá ꞌdĩgé, mî rụ́ ã kụkụ Bẽtẽlémẽ gá ꞌdĩgé.
11 Então todo o povo que estava na porta e todos os anciãos responderam: Somos testemunhas! O Senhor torne essa mulher que entra na tua casa semelhante a Raquel e a Lia, que fundaram a casa de Israel! Sê feliz em Efrata, adquire um nome em Belém!
12 Lẽ Úpí ã sẽ ĩmi ní anjiŋá ũkú mváŋá rú ꞌdĩri be, ꞌbẹ̃tị́ mívé rĩ ãsámvú gé, lẽ ĩmi tịkí anjiŋá sụ̃ Pẽrézĩ vé rĩ tị́nị, Yụ́dã pi Tãmárã be, kộpi tịkí Pẽrézĩ rĩ nĩ.”
12 Que a tua casa se torne como a casa de Farés, que Tamar deu à luz a Judá, pela posteridade que te der o Senhor por esta jovem.
13 Kúru Bõójã ní Rụ́tã ri ẹ́ꞌyị́zú ꞌí ní ũkú rú. Bõójã pi ní adrizú Rụ́tã be, Úpí sẽ Rụ́tã ị́sụ́ ꞌa, ĩri ní mvá ágóŋá tịzú.
13 Booz tomou, pois, Rute, que se tornou sua mulher. Aproximou-se dela, e o Senhor concedeu-lhe a graça de conceber e dar à luz um filho.
14 Ũkú rĩ pi ní ꞌyozú Nõómé ní kínĩ, “Ẽ íngúkí Úpí ri, ãndrũ sĩ, Úpí sẽ mí ní mvá ágóŋá ímụ́pi mívé ngá ẽ tị rụụ́pi ni gí, ĩrivé rụ́ ã kụ ãngũ Ĩsẽrélẽ vé rĩ agá mụzú nyonyo.
14 As mulheres diziam a Noêmi: Bendito seja Deus, que não te recusou um libertador neste dia. Que o teu nome seja um dia célebre em Israel!
15 Ĩri sẽ mi adri ãyĩkõ sĩ, mí kãdõ ícá ãrãkã rú, ĩri mî tã mba nĩ. Ãꞌdiãtãsĩyã mî ũkú ni mi lẽépi lẽlẽ rĩ, tị ĩri nĩ. Ĩrivé tã ꞌoó múké rĩ, ndẽ anji ẹ́zị̂rị̃ pi vé rĩ rá.”
15 Ele te dará a vida e será o sustentáculo de tua velhice, porque tua nora, aquela que o gerou é que te ama e é para ti mais preciosa que sete filhos!
16 Nõómé ní mváŋá rĩ ꞌdụzú rụzú ꞌí drị́gé, ĩri ní mváŋá rĩ ã tã mbazú.
16 Noêmi, tomando o menino, pô-lo no seu regaço, e fazia-lhe as vezes de ama.
17 Ũkú adriꞌbá ꞌdãgá rĩ pi kínĩ, “Nõómé ri mvá be.” Kộpi ní mváŋá rĩ ã rụ́ ꞌdazú Õbédẽ ꞌi. Õbédẽ ní Yésẽ rĩ tịzú, Yésẽ ní Dãwụ́dị̃ ri tịzú.
17 Suas vizinhas deram-lhe nome, dizendo: Nasceu um filho a Noêmi. E chamaram ao menino Obed. Este foi pai de Isaí e avô de Davi.
18 Úyú Pẽrézĩ vé rĩ pi ꞌdĩ: Pẽrézĩ tị Ẽzĩrónã ri,
18 Esta é a posteridade de Farés: Farés gerou Esron;
19 Ẽzĩrónã tị Rámã ri, Rámã tị Ãmĩnãdábã ri,
19 Esron gerou Rão; Rão gerou Aminadab;
20 Ãmĩnãdábã tị Nãsónã ri, Nãsónã tị Sãlĩmónĩ ri,
20 Aminadab gerou Naasson; Naasson gerou Salmon;
21 Sãlĩmónĩ tị Bõójã ri, Bõójã tị Õbédẽ ri,
21 Salmon gerou Booz; Booz gerou Obed;
22 Õbédẽ tị Yésẽ ri, Yésẽ ní Dãwụ́dị̃ rĩ tịzú.
22 Obed gerou Isaí; Isaí gerou Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.