Rute 3
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs BKJ
1 Ụ́ꞌdụ́ ãlu, Rụ́tã ị̃drẹ́pị Nõómé ní ꞌyozú Rụ́tã ní kĩnĩ, “Mâ mvá rĩ, lẽ mâ ndã mí ní ꞌbẹ̃tị́ mi rụụ́pi múké ni.
1 Então, Noemi, sua sogra, lhe disse: Minha filha, não buscarei eu descanso para ti, para que fiques bem?
2 Bõójã mí ní ũndú rĩ uꞌdụụ́ ĩrivé ãtíꞌbá ũkú rú ẹ̃zị́ ngaꞌbée rĩ pi ã vụ́drị̃ gé sĩ rĩ, ĩri ꞌbávé máríté. Ãndrũ ị́nị́ŋá sĩ, Bõójã ri mụ ũndú ndrị vũrã ĩ ní rizú ũndú cozú rĩ gé.
2 E, agora, não é Boaz, com cujas criadas tu estavas, nosso parente? Eis que esta noite ele joeirará a cevada na eira.
3 Mí ũjĩ mi, ꞌí trị mi ũdu ngụ̃ụ́pi ndrị̃ndrị̃ ni sĩ, ꞌí su bõngó múké ni. ꞌÍ ꞌde mụụ́ vũrã ĩ ní ũndú cozú rĩ gé ꞌdãá, ꞌbo mî sẽ ã nị̃ ámá ꞌyozú kínĩ mi ꞌdãáꞌdã ꞌdíni ku, ꞌí tẽ, ã nya ívé ínyá, ãzini ã mvụ ívé ngá dẹẹ́.
3 Lava-te, portanto, e unge-te, e coloca sobre ti as tuas vestes, e desce até a eira; mas não te faças conhecida ao homem, até que tenha terminado de comer e beber.
4 Bõójã la dõ vũgá gí, ꞌí ndre vũrã ĩri ní lazú rĩ, ꞌí mụ bẹ̃lẹ̃ngị́tị̃ rĩ ọ́wụ́ pá ni gé sĩ, ꞌí la vũgá. Ĩri tã ꞌí ní lẽé mî ꞌdụ ngaá rĩ lũ mí ní rá.”
4 E será que, quando ele se deitar, tu marcarás o lugar onde ele se deitar, e entrarás, e descobrirás os seus pés, e te deitarás; e ele dirá o que deves fazer.
5 Rụ́tã ní újázú ĩri ní kĩnĩ, “Tã mí ní ꞌyoó ꞌdĩri, ma ꞌdụ nga rá.”
5 E ela lhe disse: Tudo o que me disseres, farei.
6 Rụ́tã ní ꞌdezú mụzú vũrã ĩ ní rizú ũndú cozú rĩ gé ꞌdãá, sụ̃ ị̃drẹ́pị ní lũú ꞌí ní rĩ tị́nị.
6 E ela desceu até a eira, e fez de acordo com tudo o que a sua sogra lhe havia ordenado.
7 Bõójã kã ínyá rĩ nyaá, ãzini kã ívé ngá mvụụ́ dẹẹ́, gõ adrií ãyĩkõ sĩ, ĩri ní mụzú lazú vũgá, la ũndú ĩ ní drõó rĩ ã gãrã gá. Rụ́tã ní ꞌi njezú mụzú, ĩri ní bẹ̃lẹ̃ngị́tị̃ pá ni gé rĩ ọ́wụ́zú, ĩri ní lazú pápálésĩla.
7 E quando Boaz já havia comido e bebido, e o seu coração estava alegre, ele foi se deitar no fim da pilha de grãos; e ela chegou delicadamente, e descobriu os seus pés, e se deitou.
8 Kã caá ị́nị́ ágágá, Bõójã ní aruzú ãyãngárá be, kã ꞌi újá, ị́sụ́ ũkú la kú ꞌî pápálé gélésĩla.
8 E, sucedeu que, à meia-noite, o homem ficou temeroso e se virou; e eis que uma mulher estava deitada aos seus pés.
9 Bõójã ní zịzú kĩnĩ, “Mi ãꞌdi ꞌi?” Ũkú rĩ ní ꞌyozú kĩnĩ, “ꞌBá rĩ ma ꞌi mívé ãtíꞌbá Rụ́tã ꞌi. Mí ísé mívé bẹ̃lẹ̃ngị́tị̃ ẽ tị mâ drị̃ ọ̃zụ̃zú ãní, ãꞌdiãtãsĩyã mi mávé máríté, mi ꞌbávé máríté pịrị ni, mi ꞌbávé nyọ̃ọ́kụ́ je gõ vúlé nĩ.”
9 E ele disse: Quem és tu? E ela respondeu: Eu sou Rute, tua criada; estende pois a tua aba sobre a tua criada; porque tu me és um parente próximo.
10 Bõójã ní újázú kĩnĩ, “Mâ mvá rĩ, Úpí ã ꞌbã tãkíri mí drị̃gé. Ẹ́sị́ múké mí ní ꞌbãá má ní ꞌdĩri, ndẽ mí ní ꞌbãá mí ị̃drẹ́pị ní rĩ rá. ꞌÍ ꞌbã mị anji ãgõ adriꞌbá ãꞌbú be, dõku ãꞌbú ãkó rĩ pi drị̃gé kuyé.
10 E ele disse: Bendita sejas tu do SENHOR, minha filha; pois demonstraste mais benevolência no final do que no começo, porquanto não seguiste os moços, quer pobres ou ricos.
11 Mâ mvá rĩ, ꞌí ꞌo ụ̃rị̃ sĩ ku. Ngá mí ní zịị́ má tị gé rĩ, má sẽ mí ní rá. ꞌBá kụ̃rụ́ agá rĩ pi ãrẽvú céré nị̃kí ámá rá ꞌyozú kínĩ, mi ũkú adriípi tã be múké ni.
11 E, agora, minha filha, não temas; farei contigo tudo o que requeres; pois toda a cidade do meu povo sabe que tu és uma mulher virtuosa.
12 Ádarú ma kõdô ícó nyọ̃ọ́kụ́ rĩ je gõ vúlé nĩ, ꞌbo máríté ãzi pịrị pịrị nyọ̃ọ́kụ́ rĩ jeépi ni anigé.
12 E eis que é verdade que sou de ti um parente próximo; embora haja um parente ainda mais próximo do que eu.
13 Lẽ mî adri nõgó ị́nị́ŋá nõri sĩ, ãngũ rĩ kãdõ ọ́wụ́, máríté rĩ ãꞌyĩ dõ nyọ̃ọ́kụ́ rĩ jeé gõó vúlé rá, ĩri múké, ã je gõó ĩyí. ꞌBo gã dõ jegá sĩ, ádarú Úpí ẹndrẹtị gé, ma tã rĩ ꞌdụ nga rá. ꞌÍ la nõgó cĩmgbá cazú ụ̃ꞌbụ́tịŋá gá.”
13 Espera esta noite, e será que, pela manhã, se ele cumprir diante de ti a parte de um parente, bem; que faça a parte do parente; mas se não fizer a parte de um parente para contigo, então eu farei a parte de um parente para contigo, como vive o SENHOR; deita-te até o amanhecer.
14 Kúru Rụ́tã ní áwízú lazú ágó rĩ ã pápálé gá ꞌdĩgé, cĩmgbá ụ̃ꞌbụ́tịŋá gá, ꞌbo íngá ị́nọ́gọ́sị́, sâ ꞌdãri ꞌbá ãzi ícó ọ́gụ́pị ri nị̃ị́ ámá ku. Kúru Bõójã ní ꞌyozú kĩnĩ, “Lẽ ꞌbá ãzi ã nị̃ ámá ꞌyozú kínĩ, mi vũrã ũndú cozú rĩ gé nõgónõ ꞌdíni ku.”
14 E ela se deitou aos seus pés até a manhã; e ela se levantou antes que um pudesse conhecer o outro. E ele disse: Que não se saiba que uma mulher entrou na eira.
15 Bõójã ní kpá ꞌyozú kĩnĩ, “Mí íjị́ mívé bõngó mí ní ꞌbeé mî rụ́ꞌbá gá ꞌdĩri, mí aja vũgá ꞌdĩgé.” Bõójã ní ũndú rĩ yĩzú ngá ã ꞌa ázíyá, ụ̃ꞌbị̃ caá kílõ pụ̃kụ́ na, ĩri ní dãzú bõngó rĩ agá ꞌdãá, ĩri ní ꞌdụzú ꞌbãzú Rụ́tã drị̃gé. Kúru Bõójã ní ꞌi újázú gõzú vúlé kụ̃rụ́ agá ꞌdãá.
15 Disse também ele: Traz o véu que tens sobre ti, e segura-o. E, quando ela o segurou, ele mediu seis medidas de cevada, e lhas pôs em cima; e ela foi para a cidade.
16 Rụ́tã kã caá ꞌî ị̃drẹ́pị Nõómé vúgá ꞌdãá, ị̃drẹ́pị ní ꞌyozú ĩri ní kĩnĩ, “Mâ mvá rĩ, tã rĩ ꞌo ꞌi íngóni?” Kúru Rụ́tã ní tã Bõójã ní ꞌoó ꞌí ní rĩ ũlũzú céré ꞌî ị̃drẹ́pị ní.
16 E quando ela veio para sua sogra, ela disse, Quem és tu, minha filha? E ela lhe contou tudo o que o homem havia feito por ela.
17 Ĩri ní gõzú ꞌyozú kĩnĩ, “Sẽ má ní ũndú ngá ã ꞌa ázíyá, ãꞌdiãtãsĩyã kĩnĩ, má ícó ĩgõó mâ ị̃drẹ́pị vúgá nõlé drị́ be ule ku.”
17 E ela disse: Estas seis medidas de cevada ele me deu; pois me disse: Não vás vazia até a tua sogra.
18 Kúru Nõómé ní ꞌyozú kĩnĩ, “Mâ mvá rĩ, lẽ mî ũtẽ tã ímụ́pi ꞌi ngaápi rĩ ẹ́sị́ be mãdã. Tã ꞌdĩri sẽ ágó rĩ ã úmĩ tu pá ãndrũ ku, cĩmgbá ĩri ní tã ꞌdĩri útúngárá gá.”
18 Então ela disse: Assenta-te e aquieta-te, minha filha, até que saibas como a questão recairá; pois o homem não terá repouso até que tenha terminado com isto hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.