Romanos 5

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌBá ní Múngú ri ẹ̃ꞌyị̃ị́ gí rĩ sĩ, Múngú sẽ ꞌbâ ícá pịrị ꞌí ẹndrẹtị gé, ꞌbâ nóni adri tã be kíri Múngú ẹndrẹtị gé, tã múké Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ní ꞌoó ꞌbá ní rĩ sĩ.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Yẹ́sụ̃ íjị́ ꞌbâ iꞌdaá Múngú ẹndrẹtị gé, ãꞌyĩ ꞌbâ ícá pịrị ẹ́sị́ múké ívé rĩ sĩ, ãzini ꞌbá ní ꞌi ẹ̃ꞌyị̃ị́ gí rĩ sĩ. ꞌBá nị̃kí ámá uletere ꞌyozú kínĩ, ꞌbâ ãyĩkõ sĩ, ꞌbâ ri ẹ́sị́ ꞌbã lẽzú Múngú vé dị̃ngárá pọ̃wụ̃pọ̃wụ̃ ꞌdãri ị́sụ́zú.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 ꞌBâ kpá ĩzãngã ị́sụ́ rá, ꞌbo ĩzãngã rĩ agá, ꞌbâ adri ãyĩkõ sĩ, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbâ ẹ́sị́ úmbé ĩzãngã rĩ ã nyangárá gá.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Ẹ́sị́ úmbéngárá ĩzãngã nyazú rĩ, ĩri sẽ ꞌbâ adri ũkpó ũkpó, Múngú ri ꞌbâ ãꞌyĩ rá, adringárá ũkpó ũkpó ꞌdíni ꞌdĩri, ĩri sẽ ꞌbâ ẹ́sị́ ꞌbã tã ĩ ní ímụ́ ꞌbâ pazú rĩ drị̃gé.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Ẹ́sị́ ꞌbá ní ꞌbãá tã drị̃drị̃ ꞌdĩlé rĩ drị̃gé ꞌdĩri, ꞌbâ úvá ícó fũú ãní ku, ãꞌdiãtãsĩyã Múngú ĩpẽ Índrí Uletere rĩ ímụ́ ívé lẽngárá sẽé ꞌbá ẹ́sị́ agá nĩ.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Kúrísítõ ímụ́ drãá ꞌbâ paá sâ pịrị rĩ gé, sâ ꞌdãri gé, ꞌbâ ũnjĩkãnyã agá, ꞌbá ícókí ꞌbâ paá ũnjĩkãnyã rĩ agásĩ bã ku.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Ĩri ũkpó ũkpó ꞌbá ãzi ní ꞌi adizú drãzú ꞌbá tã be pịrị Múngú ẹndrẹtị gé rĩ ã tã sĩ. Sâ ãzi ni sĩ, ꞌbá ãzi ri ícó ꞌi adi sẽ drã ꞌbá tã be múké rĩ ã tã sĩ rá.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 ꞌBâ adrikí dõ ũnjĩkãnyã agá drãáãsĩyã, Múngú iꞌda ívé lẽngárá ꞌbá ní ãmbúgú, ĩpẽ Kúrísítõ ri ímụ́ drãá ꞌbâ tã sĩ.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Múngú ãꞌyĩ ꞌbâ adrií pịrị ꞌí ẹndrẹtị gé Yẹ́sụ̃ vé ãrí dãápi rĩ sĩ, tã agaápi rá rĩ, ĩri tã úmvúlésĩ Yẹ́sụ̃ ní ꞌbâ pazú jĩkó Múngú ní tã lịzú ꞌbá drị̃gé rĩ agásĩ rĩ.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 ꞌBâ adrikí dõ ándúrú ariꞌba Múngú vé ni drãáãsĩyã, Múngú údé ꞌbâ ãsámvú ꞌí be rĩ ícá múké Mvọ́pị vé drãngárá sĩ gí. Tã agaápi rá rĩ, Múngú ri ímụ́ ꞌbâ pa ꞌî Mvọ́pị ní ídrí gí rĩ sĩ.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 ꞌBo tã rĩ adri ꞌyéŋá ꞌdĩ kuyé, ꞌbâ nóni ãyĩkõ sĩ, ãꞌdiãtãsĩyã Múngú ĩpẽ Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ri ímụ́ ꞌbâ ãsámvú údé Múngú be.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Ãdámã kã ũnjĩkãnyã ꞌoó gí, sẽ ũnjĩkãnyã ĩmũlũ ꞌbá vũ drị̃gé rĩ pi céré, ꞌbá rĩ pi ní rií ũnjĩkãnyã ꞌoó rĩ sĩ, sẽ nóni ꞌbá rĩ pi céré ri ũdrãdrã.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Drị̃drị̃ ni, ĩ ní drĩ tãị́mbị́ Mósẽ vé rĩ sẽzú kuyé rĩ gé, ị́sụ́zú ꞌbá rĩ pi ri ũnjĩkãnyã ꞌo vũ drị̃gé nõgó. Tãị́mbị́ ã adri té dõ ꞌdãáyo, tã ãzi lũúpi kínĩ, ꞌbá rĩ ŋõ tãị́mbị́ gí ꞌdíni ꞌdãáyo.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Íꞌdózú lókí Ãdámã vé rĩ gé ꞌdãá, cĩmgbá ícázú lókí Mósẽ vé rĩ gé, ꞌbá rĩ pi céré rikí ũdrãdrã. Átã ꞌbá ũnjĩkãnyã ꞌoꞌbá sụ̃ Ãdámã ní ꞌoó Múngú vé tãị́mbị́ ŋõzú rĩ tị́nị kuyé rĩ pi ũdrãkí rá. Ãdámã ri ꞌbá ãlu, íjị́ ũnjĩkãnyã ꞌbá drị̃gé céré, Kúrísítõ ri kpá ꞌbá ãlu, ímụ́ ꞌbâ paá ũnjĩkãnyã agásĩ céré.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 ꞌBo fẽfẽ Múngú ní sẽé ꞌbá rĩ pi ní ẹ́sị́ múké sĩ ꞌdĩri, ãsámvú ni aco ꞌi ũnjĩkãnyã Ãdámã ní ꞌoó rĩ be rá. Ũnjĩkãnyã ꞌbá ãlu ní ꞌoó ꞌdĩri sĩ, íjị́ drã ꞌbá kárákará pi drị̃gé. ꞌBo tã agaápi rá rĩ, ĩri fẽfẽ Múngú ní sẽé, ĩri ní ꞌbá ãlu Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ rĩ ĩsẽzú ẹ́sị́ múké sĩ ꞌbá rĩ pi trũzú ĩvé ũnjĩkãnyã agásĩ rĩ.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Ũnjĩkãnyã Ãdámã ní ꞌoó ꞌdãri sẽ ĩrĩŋãkí ꞌbá rĩ pi ãní céré. Fẽfẽ Múngú ní sẽé ꞌbá rĩ pi ní rĩ, ãsámvú ni aco ꞌi ũnjĩkãnyã Ãdámã ní ꞌoó rĩ be rá. ꞌBâ rikí dõ ũnjĩkãnyã ꞌoó mụzú dị̃ị́ dị̃ị́ drãáãsĩyã, ꞌbâ Yẹ́sụ̃ rĩ ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi, fẽfẽ Múngú ní sẽé ꞌbá ní rĩ, ĩri sẽ ꞌbâ adri pịrị ĩri ẹndrẹtị gé.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Ũnjĩkãnyã ꞌbá ãlu ní ꞌoó ꞌdĩri sẽ drãngárá ọ́rụ́ ꞌbá rĩ pi ẽ drị̃ céré. ꞌBo tã agaápi rá rĩ, ꞌbá Múngú ní ẹ́sị́ múké ꞌbãá kộpi ní, ĩri ní kộpi sẽé adrií pịrị ꞌí ẹndrẹtị gé rĩ pi, kộpi ímụ́ mãlũngã rụ ꞌbá ãlu ꞌdĩri vé tã sĩ, sâ kộpi ní mụzú adrizú ꞌbụ̃ gé ꞌdãá rĩ gé, ꞌbá ꞌdĩri Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ꞌi.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Ũnjĩkãnyã ãlu Ãdámã ní ꞌoó rĩ sĩ, ĩ té kõdô ꞌbá rĩ pi ĩrĩŋã céré, ꞌbo Kúrísítõ ꞌo tã ãlu pịrị, sẽ Múngú ri ícó ꞌbá rĩ pi ãrẽvú ãꞌyĩ céré adri pịrị ꞌí ẹndrẹtị gé, kộpi ícó ídri ꞌdániꞌdáni rĩ ị́sụ́ rá.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Ãdámã ri ꞌbá ãlu, ĩri ní tã Múngú vé rĩ ꞌdụụ́ ngaá kuyé rĩ sĩ, sẽ ꞌbá kárákará fikí ũnjĩkãnyã ꞌoó. ꞌBo Yẹ́sụ̃ ri ꞌbá ãlu, ꞌdụ tã Múngú vé rĩ pi ãrẽvú ngaá céré, sẽ Múngú ri ímụ́ ꞌbá kárákará ãꞌyĩ adri pịrị ꞌí ẹndrẹtị gé.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Múngú sẽ tãị́mbị́ rĩ pi ꞌbá rĩ pi ní céré, ꞌbá rĩ pi ã ámákí rí ũnjĩkãnyã ĩ ní ꞌoó rĩ ãní. ꞌBo ꞌbá rĩ pi ní rií ũnjĩkãnyã ꞌoó mụzú dị̃ị́ dị̃ị́ rĩ sĩ, Múngú vé ẹ́sị́ múké ĩri ní ꞌbãá ꞌbá ní ꞌdĩri gõ tị mụzú drị̃gélé.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Ũnjĩkãnyã ọ́rụ́ ꞌbâ drị̃, íjị́ drãngárá ꞌbá drị̃gé, ꞌbo nóni Múngú vé ẹ́sị́ múké tã be agaápi rá ꞌdĩri pa ꞌbá rĩ pi nĩ, ĩri sẽ ꞌbâ ícá ꞌbá pịrị Múngú ẹndrẹtị gé. ꞌBá ẹ̃ꞌyị̃kí dõ Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ri gí, ĩri ꞌbá ní ídri ꞌdániꞌdáni rĩ sẽ rá.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.