Romanos 1

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma Páũlũ ꞌi, ãtíꞌbágú riípi ẹ̃zị́ ngaápi Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ ní rĩ, Múngú ĩpẽ ma ꞌbá áyúãyũ ni rú, pẽ ma mụụ́ Múngú vé ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ũlũú.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Múngú ẹzị ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ vé tã kú ị́nọ́gọ́sị́ nẹ́bị̃ rĩ pi tị gé, sĩkí tã ni kú Búkũ Uletere Múngú vé rĩ agá.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Ụ́ꞌdụ́kọ́ múké ĩ ní sĩí ꞌdĩri, sĩkí tã Múngú Mvọ́pị vé rĩ. Tịkí ĩri ꞌbá áda rú úyú ꞌbãgú Dãwụ́dị̃ vé rĩ agá.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ Úpí ꞌbávé rĩ, ímụ́kí ĩri nị̃ị́ ámá Mvá Múngú vé ni, lókí Múngú ní ĩri ingaá gõó ídri rú ũkpõ Índrí Uletere rĩ vé rĩ sĩ rĩ gé.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Yẹ́sụ̃ ꞌbã ẹ́sị́ múké ꞌbá ní, ũpẽ ꞌbâ ꞌbá ĩ ní rií áyúãyũ ni pi rú, ꞌbâ mụkí tị sẽé ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi ní, kộpi ã újákí rí ẹ́sị́ Múngú ri ẹ̃ꞌyị̃zú, kộpi ã ꞌdụkí rí tã ĩri ní ẹzịị́ rĩ ngaá, ãzini kộpi ẽ íngúkí rí Yẹ́sụ̃ ri.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Ĩmi ꞌbá adriꞌbá Rómã gá ꞌdĩꞌbée, Múngú zị ĩmi ímụ́ adrií ꞌbá Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ vé ni.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Ĩmi ꞌbá Rómã vé Múngú ní lẽélẽ, ĩri ní zịị́ ꞌbá ívé ni rĩ pi, á sĩ kọ̃kọ̃bị́ ꞌdĩri sẽé ĩmi ní nĩ.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Drị̃drị̃ ni, á lẽ õwõꞌdĩfô sẽé Múngú ní rụ́ Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ vé rĩ sĩ ĩmi tã sĩ, ãꞌdiãtãsĩyã ẹ́sị́ ĩmi ní ꞌbãá Múngú drị̃gé ꞌdĩri vé tã ayi mụzú vũ drị̃gé sĩ céré.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Múngú má ní rií ẹ̃zị́ ngaá ĩri ní ẹ́sị́ be céré, má ní rií ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Mvọ́pị vé rĩ ũlũú rĩ, nị̃ tã má ní rií zịị́ ĩmi ní njị̃ị́ ꞌdĩri céré rá.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 Ụ́ꞌdụ́ céré, má kãdõ rií Múngú ri zịị́, ma ri zị tị ni gé, ãꞌyĩ dõ rá, ã zị̃ má ní lẹ́tị mụzú ĩmi ndrezú Rómã gá ꞌdĩlé.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Á lẽ mụụ́ ĩmi ndreé, mâ zị rí Múngú ri, ã sẽ rí ĩmi ní fẽfẽ Índrí Uletere rĩ vé rĩ, ĩmi adrikí rí ũkpó ũkpó ĩmivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 ꞌBá kãdõ ꞌbâ úmú ĩmi be trụ́, mávé ẹ̃ꞌyị̃ngárá ri ĩmî ẹ́sị́ ímbá, ĩmivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá ri kpá mâ ẹ́sị́ ímbá.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị má ní lẽélẽ rĩ pi, má útú ma kõdô lẽzú mụzú ĩmi ndrezú vú be tré, tã ụrụkọꞌbée ugakí mâ lẹ́tị cí cĩmgbá ícázú ãndrũ sĩ. Á lẽ mụụ́ ẹ̃zị́ ngaá ĩmi ãsámvú gé, sụ̃ má ní ẹ̃zị́ ngaá vũrã ụrụkọꞌbée agá ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi ãsámvú gé rĩ tị́nị, ĩmi ẹ̃ꞌyị̃kí rí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ri.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Á ꞌbã ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Múngú vé rĩ ã tã ãmbúgú má ẹ́sị́ agá, á lẽ mụụ́ ũlũú Gị̃rị́kị̃ rĩ pi ní, ãzini ꞌbá adriꞌbée Gị̃rị́kị̃ rú ku rĩ pi ní, ꞌbá úmĩ be rĩ pi ní, ãzini ꞌbá azakaza rú rĩ pi ní.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Tã ni sĩ, má ní lẽzú mụzú ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ũlũzú ĩmi ní Rómã gá ꞌdĩlé ãní.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Mâ drị̃ ícó njaá ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ vé ũlũngárá ã tã sĩ ku, ãꞌdiãtãsĩyã ĩri ũkpó Múngú vé ni, ĩri ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi pa ĩvé ũnjĩkãnyã agásĩ rá. Drị̃drị̃ ni, ĩ Yãhụ́dị̃ rĩ pi pa, ĩ kúru ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi pa ndõ.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ, ĩri lẹ́tị ꞌbá rĩ ní adrizú pịrị Múngú ẹndrẹtị gé rĩ iꞌda nĩ. Múngú ri sẽ ꞌbá rĩ ícá pịrị ꞌí ẹndrẹtị gé ẹ̃ꞌyị̃ngárá sĩ, ãzini ꞌbá rĩ adri mụzú pịrị Múngú ẹndrẹtị gé ẹ̃ꞌyị̃ngárá vé tã sĩ, sụ̃ Búkũ Múngú vé rĩ ní ꞌyoó rĩ tị́nị, “ꞌBá tã be pịrị Múngú ẹndrẹtị gé rĩ, ĩrivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá ri sẽ ĩri tã ꞌo pịrị.”
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Múngú ã ꞌa ve ꞌbụ̃ gé ꞌdãá ũnjí ũnjí ꞌbá riꞌbée ũnjĩkãnyã ꞌoꞌbá, tã áda rĩ gãꞌbá sĩ rĩ pi ní.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 ꞌBá ũnjĩkãnyã ꞌoꞌbá ꞌdíni ꞌdĩꞌbée, kộpi nị̃kí tã áda Múngú vé rĩ rá, ãꞌdiãtãsĩyã Múngú iꞌda tã rĩ kộpi ní rá.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Ãꞌdiãtãsĩyã ĩ ní ꞌbụ̃ pi gbizú vũ be rĩ gé, ꞌbá rĩ pi ndrekí Múngú ã rụ́ꞌbá kuyé, ngá kộpi ní ndreé rĩ vũ Múngú ní gbií rĩ, ãzini ꞌbụ̃ ĩri ní gbií rĩ. Kộpi ndrekí ĩrivé ũkpõ adriípi mụzú ꞌdániꞌdáni rĩ, ãzini kộpi nị̃kí ĩrivé ọ̃sụ̃kã ámá ngá ĩri ní gbií rĩ pi ã rụ́ꞌbá gá. Kộpi ícókí ꞌyoó kínĩ, ĩ nị̃kí Múngú ri kuyé ꞌdíni ku.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Kộpi ã nị̃kí dõ Múngú ri rá drãáãsĩyã, kộpi íngúkí Múngú ri ãluŋáni ku, kộpi sẽkí kpá ĩri ní õwõꞌdĩfô ku, kộpi ri tã azakaza vé ni pi ụ̃sụ̃, ãꞌdiãtãsĩyã kộpivé yị̃kị̂ tã pịrị ꞌozú rĩ ábá gí.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Kộpi ã ꞌyokí dõ kínĩ, ĩ ꞌbá tã nị̃ꞌbá ni pi drãáãsĩyã, kộpi ꞌbá azakaza rú ni pi.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Kộpi gãkí Múngú adriípi mụzú nyonyo Ũkpõ ꞌDị́pa rĩ ị̃njị̃gá sĩ, kộpi ri ngá ĩ ní údé drị́ sĩ sụ̃ ꞌbá áda tị́nị, ãríŋá tị́nị, ãnyãpá tị́nị, ị̃nị̃ tị́nị rĩ pi ị̃njị̃ị́ áyu.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Kúru Múngú adi kộpi ꞌí drị́gé sĩ rií tã ũnjí ũnjí ĩ ẹ́sị́ ní lẽé rĩ pi ꞌdụụ́ ngaá mụzú. Tã kộpi ní rií ꞌoó rĩ, ĩri drị̃njá sẽ, kộpi ri ĩ rụ́ꞌbá áyú rizú ọ̃wụ̃ ꞌbãzú mụzú ĩ ọ̃gụ̃pị́ị sĩ.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Kộpi gãkí tã áda Múngú vé rĩ ẹ̃ꞌyị̃gá sĩ, kộpi ãꞌyĩkí tã ũnjõ vé rĩ áyu. Kộpi gõkí rií ngá Múngú ní údé rĩ pi ị̃njị̃ị́ áyu, kộpi gãkí Múngú ꞌbụ̃ pi gbiípi vũ be ĩ ní rií íngú mụzú ꞌdániꞌdáni rĩ ị̃njị̃gá sĩ. Ãmĩnã.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Tã kộpi ní rií ꞌoó ꞌdĩri sĩ, Múngú adi kộpi ꞌí drị́gé sĩ rií ĩ rụ́ꞌbá áyú tã ũnjí ꞌozú mụzú, ũkú rĩ pi kukí lẹ́tị rizú adrizú ãgõ be rĩ ãní, kộpi gõkí rií laá ĩ sĩ ũkú rú.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Ãgõ rĩ pi kpá ꞌdíni, kộpi kukí lẹ́tị rizú adrizú ũkú be rĩ ãní, kộpi gõkí kpá rií laá ĩ sĩ ãgõ rú. Kộpi rikí tã drị̃njá sẽépi ni ꞌoó mụzú ĩ ãsámvú gé sĩ ĩ drị̃kã sĩ, ũnjĩkãnyã kộpi ní ꞌoó ꞌdĩri sĩ, ĩrĩŋãkí kộpi ãní rá.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Kộpi ní gãá Múngú vé tã ẹ̃ꞌyị̃gá sĩ rĩ sĩ, Múngú adi kộpi ꞌí drị́gé sĩ, sẽ kộpi rikí tã ũnjí ĩvé úmĩ ábápi gí rĩ ní lũú kộpi ã ꞌokí rĩ ꞌoó mụzú, kộpi rikí tã ĩ ní ícó ꞌoó ku ni pi ꞌoó mụzú.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Tã ũnjí ga kộpi ẽ ẹ́sị́ agá tré tré, kộpi ri tã ãzãvũ rú ni pi ꞌo, kộpivé ẹ́sị́ ãmbúgú ngá drị̃gé, kộpi ri ꞌbá rĩ pi ngụ̃ ũnjí, kộpi ri ẹ́sị́ ꞌbã ꞌbá ãzi vé ngá drị̃gé, kộpi ri ãngũ úꞌdị́ꞌdị̃, kộpi ũmbá rú, kộpi ri ꞌbá rĩ pi ẽ mị ũꞌbã, kộpi ri tã ụ̃sụ̃ ꞌbá ụrụkọ drị̃gé ũnjí, kộpi ri ãngũ ꞌyoꞌyo.
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 Kộpi ri átángá ũnjí ꞌyo ꞌbá rĩ pi rụ́ꞌbá gá, kộpi ariꞌba Múngú vé ni, kộpi ri ꞌbá rĩ pi uꞌdaꞌda, kộpi ri ĩ íngú kínĩ, ĩ ndẽkí ꞌbá rĩ pi céré nĩ, kộpi ãfú rú, kộpi ri tã ũnjí ꞌo mụzú, kộpi ị̃njị̃kí ꞌbá ĩ tịꞌbá rĩ pi ku.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Kộpi ụ̃sụ̃kí tã pịrị ku, ẹ̃ꞌyị̃ngárá kộpi ẽ ẹ́sị́ agá ꞌdãáyo, kộpi lẽkí ãngũ ku, kộpi ꞌbãkí ẹ́sị́ múké ꞌbá ãzi drị̃gé ku.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Kộpi nị̃kí tã pịrị Múngú ní ꞌyoó rĩ rá kĩnĩ, ꞌbá rĩ ꞌo dõ tã ũnjí, ĩri drã rá, ꞌbo ꞌbá rĩ pi ri tã rĩ ꞌo mụzú ãkã, kộpi ri ꞌbá rĩ pi ímbá, ꞌbá rĩ pi ã ꞌokí tã ũnjí ꞌdĩꞌbée mụzú.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.