Romanos 11

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kúru á lẽ zịị́ ꞌdíni, Múngú gã nyo ívé ꞌbá rĩ pi gí? Múngú gã kuyé! Lẽ ĩmi nị̃kí múké ꞌyozú kínĩ, ma Ĩsẽrélẽgú, ma úyú Ãbũrámã vé ni, má íbí ĩfũú sụ́rụ́ Bẹ̃nyẹ̃mị́nẹ̃ vé rĩ agá.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Múngú gã ívé ꞌbá ꞌí ní ũpẽé íꞌdóngárá gá ꞌdãá rĩ pi kuyé. Ĩmi nị̃kí rá Búkũ Múngú vé rĩ kĩnĩ, nẹ́bị̃ Ẽlíyã unu Múngú ẹndrẹtị gé Ĩsẽrélẽ rĩ pi vé tã sĩ kĩnĩ,
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 “Úpí, kộpi úꞌdị́kí mívé nẹ́bị̃ rĩ pi, ãzini kộpi ũŋõkí mívé vũrã rọ̃bọ̃ŋọ̃ zãzú rĩ pi rá, ꞌbá ꞌyéŋá ĩ ní kuú rĩ ma ꞌi. Kộpi nóni ri lẹ́tị ndã lẽzú ma ꞌdịzú.”
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Múngú újá Ẽlíyã ní ngóni? Újá Ẽlíyã ní kĩnĩ, “Ma ꞌbá be élĩfũ ẹ́zị̂rị̃ (7,000), kộpi ũtị̃kí kũmũcí Bálã ri ị̃njị̃zú kuyé.”
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Ĩri nyo adri lókí ãndrũ nõri vé rĩ tị́nị, Múngú vé ẹ́sị́ múké rĩ sĩ, ũpẽ ꞌbá mãdãŋáŋá Ĩsẽrélẽ rĩ pi ãsámvú gé adrií ꞌbá ívé ni.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Múngú ri ꞌbá rĩ pi ũpẽ ívé ẹ́sị́ múké rĩ sĩ, ã ũpẽ té dõ ꞌbá rĩ pi ẹ̃zị́ kộpi ní ngaá rĩ sĩ, ĩrivé ẹ́sị́ múké rĩ té adri ẹ̃zị́ ãkó.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 ꞌDĩri lũ ꞌyozú kínĩ, Ĩsẽrélẽ rĩ pi ndẽé ni pi ị́sụ́kí Múngú vé ẹ́sị́ múké kộpi ní rií ndãá rĩ kuyé, ꞌbo mãdãŋáŋá Múngú ní ũpẽé rĩ pi ị́sụ́kí ẹ́sị́ múké Múngú vé rĩ nĩ. ꞌBo ndẽé ni pi ẽ drị̃ ũkpó ũkpó.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Búkũ Múngú vé rĩ kĩnĩ,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 ꞌBãgú Dãwụ́dị̃ ní ꞌyozú kĩnĩ,
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Lẽ kộpi ẽ mị ẽ ẹ̃sị̃, kộpi ã ndrekí rí ãngũ ku,
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Á lẽ gõó zịị́ dị̃ị́, Yãhụ́dị̃ rĩ pi uꞌdekí dõ vũgá gí, kộpi gõkí nyo íngá ụrụ ku? Adri ꞌdíni ku. Kộpi ní lẹ́tị Múngú vé ĩ ní adrizú pịrị rĩ gãá sĩ rĩ sĩ, ĩri sẽ Ĩsẽrélẽ rĩ pi adri ãꞌyã sĩ ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi ní pangárá ị́sụ́ Yẹ́sụ̃ vúgá rĩ sĩ.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Yãhụ́dị̃ rĩ pi ní Múngú ri gãá sĩ rĩ sĩ, sẽ ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi ị́sụ́kí drị̃lé múké Múngú vé rĩ rá. Yãhụ́dị̃ rĩ pi kádõ ímụ́ Múngú ri ẹ̃ꞌyị̃ị́, kúru ĩri sẽ Múngú ri ímụ́ drị̃lé múké sẽ ꞌbá rĩ pi ní aga rá.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Ĩmi ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku ꞌdĩꞌbée, agaápi rá rĩ, ma ri tã ꞌdĩri átá ĩmi ní. Múngú ĩpẽ ma ꞌbá áyúãyũ ni rú ĩmi ní, ma ri ẹ̃zị́ nga ũkpõ sĩ Múngú ní,
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 ãꞌdiãtãsĩyã á lẽ mávé ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ã ꞌbãkí ãꞌyã ĩmi sĩ, kộpi ã ụrụkọ ẽ ị́sụ́kí rí pangárá ãní.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Yãhụ́dị̃ rĩ pi ní Múngú ri gãá sĩ rĩ sĩ, sẽ ꞌbá vũ drị̃gé rĩ pi újákí ẹ́sị́ gí. Kộpi kádõ ímụ́ Múngú ri ẹ̃ꞌyị̃ị́, kộpi gõ íngá adri ídri rú drãngárá gálésĩ.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Ãbũrámã pi ní adrií ẹ́ꞌbị́pị́ị ụrụkọꞌbée be ule rĩ sĩ, kộpivé úyú rĩ pi kpá adri ule, ãnyãngã ụrụkọ ĩ ní íjị́ sẽé Múngú ní rĩ dõ ule, ãnyãngã ọ́mvụ́ agá rĩ pi céré ule, pẹtị rĩ vé úlá dõ ule, ĩrivé drị́tị pi kpá adri ule.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Pẹtị rĩ vé drị́tị pi ũŋõkí dõ gí drãáãsĩyã, ĩmi ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku ꞌdĩꞌbée, ĩmi pẹtị rĩ vé drị́tị ĩ ní ugaá pẹtị õlívẽ ãzi rụ́ꞌbá gá ni, ĩ jị ũdrõ pẹtị múké ni ã rụ́ꞌbá gá. Pẹtị úlá be múké õlívẽ vé rĩ, ĩri ídri sẽ ĩmi ní, ĩmi adriꞌbée drị́tị rú ꞌdĩꞌbée.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Lẽ ĩmi rikí ĩmi íngú ꞌyozú kínĩ, ĩmi ndẽkí drị́tị ĩ ní ũŋõó ꞌdĩꞌbée rá ꞌdíni ku. Ĩmi íngúkí dõ ĩmi rá, ĩmi ụ̃sụ̃kí tã ꞌdĩri, ĩmi kokí pẹtị úlá rĩ ẽ ĩzã nĩ ku, pẹtị úlá rĩ ĩmi ĩzã ko nĩ.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Ĩmi ícó ụ̃sụ̃ ꞌyozú kínĩ, “Pẹtị rĩ ẽ drị́tị ĩ ní gaá úꞌbé vũgá gí ꞌdĩꞌbée, ĩri lẹ́tị zị̃ ꞌbá ní fizú adrizú kộpi ã vũrã gá.”
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Tã ꞌdĩri tã áda. ꞌBo ũŋõkí kộpi gí, ãꞌdiãtãsĩyã kộpi ẹ̃ꞌyị̃kí Yẹ́sụ̃ ri kuyé, ĩmi tukí pá tị́tị́, ĩmi ní Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ị́ gí rĩ sĩ. Lẽ ĩmi íngúkí ĩmi ku, ꞌbo lẽ ĩmi adrikí ụ̃rị̃ sĩ.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Múngú ga dõ pẹtị ẽ drị́tị drị̃drị̃ ꞌdãꞌbée vũgá rá pírí, ícó nyo ĩmi gaá vũgá ku?
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Lẽ ĩmi nị̃kí ámá múké ꞌyozú kínĩ, Múngú ri ẹ́sị́ be ĩdríkídri ĩmi ní, ꞌbo ĩri tã lị Yãhụ́dị̃ ĩri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá kuyé rĩ pi drị̃gé. ꞌBo lẽ ĩmi ãꞌyĩkí ĩrivé ẹ́sị́ ĩdríkídri rĩ vé tã mụzú nyonyo, ĩmi ãꞌyĩkí dõ ku, ĩ kpá ĩmi uga vũgá rá.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Yãhụ́dị̃ rĩ pi újákí dõ ẹ́sị́ Múngú ri ẹ̃ꞌyị̃zú rá, Múngú ri kộpi ãꞌyĩ rá, ĩri kộpi ꞌbã gõ vúlé, sụ̃ ĩri ní pẹtị rĩ ẽ drị́tị ꞌbãá gõó pẹtị rĩ ã rụ́ꞌbá gá ũzi rĩ tị́nị. Ĩri ũkpõ be tã ꞌdĩri ꞌdụzú ngazú.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Ĩmi adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku ꞌdĩꞌbée, ĩmi índrékí sụ̃ pẹtị õlívẽ vé rĩ ẽ drị́tị ĩ ní ugaá mụụ́ ꞌbãá pẹtị ãzi túngú ni ã rụ́ꞌbá gá rĩ tị́nị. ꞌBo Yãhụ́dị̃ lẽꞌbá ĩ újáꞌbá Múngú ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá rĩ pi, adrikí sụ̃ pẹtị ẽ drị́tị drị̃drị̃ ꞌdãꞌbée tị́nị, Múngú ri ũkpõ be pẹtị ẽ drị́tị drị̃drị̃ ꞌdãri újázú ꞌbãzú pẹtị rĩ ã rụ́ꞌbá gá ꞌdãá ũzi.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, á lẽ ĩmi nị̃kí tã ĩ ní ũzụ̃ụ́ kuú mũdũmũdũ rú ꞌdĩꞌbée, lẽ ĩmi íngúkí ĩmi ku, ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ụrụkọ gãkí Múngú ri ẹ̃ꞌyị̃gá sĩ, ꞌbo kộpi ũtẽ ꞌdíni cĩmgbá ĩmi adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku Múngú ní ũpẽé ꞌdĩꞌbée ní ímụ́zú Kúrísítõ ri ẹ̃ꞌyị̃zú rĩ gé.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Kúru ĩ ímụ́ ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi pa céré, sụ̃ ĩ ní sĩí Búkũ Múngú vé rĩ agá rĩ tị́nị,
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Ũndĩ má ní ímụ́ rụụ́ kộpi be rĩ,
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 ꞌBá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ndẽé ni pi ícákí ariꞌba Múngú vé ni, ĩmi ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi ẽ ẹ̃ꞌyị̃kí rí ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ãní. ꞌBo Múngú lẽ ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi lẽlẽ, ãꞌdiãtãsĩyã ĩri ní kộpivé ẹ́ꞌbị́pị Ãbũrámã ri ĩpẽé Ĩsákã be ãzini Yõkóbũ be rĩ ã tã sĩ.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Ĩmi ndrekí drĩ ká, Múngú sẽ dõ ꞌbá rĩ ní fẽfẽ gí, ãzini zị dõ ĩri gí, ícó ívé yị̃kị̂ újá ku.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Ĩmi ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku ꞌdĩꞌbée, ándúrú ĩmi gãkí Múngú ri sĩ, ꞌbo Múngú gõ ívé ẹ́sị́ múké rĩ ꞌbãá ĩmi ní, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi nóni gãkí Múngú ri sĩ.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Yãhụ́dị̃ kárákará rĩ pi ẽ drị̃ ícákí nóni ũkpó ũkpó, ꞌbo Múngú ri ímụ́ ívé ẹ́sị́ múké rĩ ꞌbã kộpi ní, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi ị́sụ́kí rí ẹ́sị́ múké Múngú vé rĩ ãní.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Múngú adi ꞌbá rĩ pi ꞌí drị́gé sĩ, ku kộpi rií ũnjĩkãnyã ꞌoó sụ̃ kộpi ní lẽé rĩ tị́nị, ꞌî ꞌbã rí ívé ẹ́sị́ múké rĩ kộpi ní céré bẽsĩnĩ.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Úmĩ Múngú vé rĩ, ãzini tã nị̃ngárá Múngú vé rĩ aga rá,
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 “Ãꞌdi nị̃ úmĩ Úpí Múngú vé rĩ rá nĩ?
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 “ꞌBá ngá sẽépi Múngú ní,
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Múngú gbi ngá rĩ pi ãrẽvú céré nĩ,
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.