Mateus 4

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kúru Índrí Uletere rĩ ní Yẹ́sụ̃ ri jịzú mụzú ásé agá ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú rĩ gé ꞌdãá, ãdróko ní ĩri ụ̃ꞌbị̃zú.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Yẹ́sụ̃ aꞌbi ꞌi caá ụ̃tụ́ŋá pụ̃kụ́ sụ ị́nị́ŋá pụ̃kụ́ sụ, nya ngá ãzi kuyé, ẹ̃bị́rị́ fụ ĩri káyĩ.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Ãdróko ní ímụ́zú ĩri ụ̃ꞌbị̃zú, ꞌyozú ĩri ní kĩnĩ, “Mi dõ Mvá Múngú vé ni, ꞌí ꞌyo írã anji ꞌdĩꞌbée ní, kộpi ã újákí ĩ ufuú pánga rú.”
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Yẹ́sụ̃ ní újázú ĩri ní kĩnĩ, “Sĩkí Búkũ Múngú vé rĩ agá kínĩ, ‘ꞌBá ícó adrií ídri rú ꞌyéŋá pánga sĩ ọ́ꞌdụ́kụ́lẹ ku, ꞌbá rĩ adri ídri rú ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Múngú ní átá ĩfũú ꞌí tị gé sĩ rĩ sĩ.’ ”
4 Jesus respondeu:
5 Kúru Ãdróko ní Yẹ́sụ̃ ri jịzú mụzú kụ̃rụ́ uletere Yẹ̃rụ́sãlémã vé rĩ gé ꞌdãá, ĩri ní Yẹ́sụ̃ ri jịzú tụzú Jó Múngú vé rĩ drị̃gé ụrụ ꞌdãá,
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Mi dõ Mvá Múngú vé ni, ꞌí wa vũgá ꞌdãá, ãꞌdiãtãsĩyã sĩkí Búkũ Múngú vé rĩ agá kínĩ,
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Yẹ́sụ̃ ní újázú ĩri ní kĩnĩ, “Sĩkí kpá Búkũ Múngú vé rĩ agá kínĩ, ‘Lẽ mî ụ̃ꞌbị̃ Úpí Múngú mívé rĩ ku.’ ”
7 Jesus respondeu:
8 Ãdróko rĩ gõ kpá ĩri jịị́ tụụ́ írã ãco ni drị̃gé ụrụgégé ꞌdãá, ĩri ní ãngũ ꞌbãgú rĩ pi ní rụụ́ vũ drị̃gé nõgó rĩ pi iꞌdazú Yẹ́sụ̃ ní céré, ãzini kộpivé ngá ũnyĩ be vũ drị̃gé nõgó rĩ pi iꞌdazú ĩri ní.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 Ĩri ní ꞌyozú Yẹ́sụ̃ ní kĩnĩ, “Mí ũtị̃ dõ kũmũcí má ẹndrẹtị gé ma ị̃njị̃zú rá, ma ngá vũ drị̃gé rĩ pi ãrẽvú sẽ céré mí ní.”
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú ĩri ní kĩnĩ, “Sãtánã, ꞌí dẹ mi má gãrã gá ꞌdĩísĩ rá! Ãꞌdiãtãsĩyã sĩkí Búkũ Múngú vé rĩ agá kínĩ, ‘Lẽ mî ị̃njị̃ ꞌyéŋá Úpí Múngú mívé rĩ áyu, mî nga ĩri ní ẹ̃zị́.’ ”
10 Jesus respondeu:
11 Kúru Ãdróko rĩ ní ĩri kuzú, mãlãyíkã rĩ pi ní ímụ́zú ĩri ẽ ĩzã kozú.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Yẹ́sụ̃ kã yịị́ kínĩ ꞌbekí Yũwánĩ ri jó ãngũ ũꞌyĩzú rĩ agá gí, ĩri ní ꞌi újázú gõzú ãngũ Gãlĩláyã vé rĩ gé ꞌdãá ũzi.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Ĩri ní fũzú Nãzẽrétã agásĩ, ꞌdezú mụzú adrizú Kãpãrãnãụ́mã gá, ĩnyiŋá yị̃ị́ bãlãlã rĩ ã gãrã gá, ãngũ Jẽbũlúnã pi vé Nãfãtálĩ be rĩ gé,
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 tã nẹ́bị̃ Ĩsáyã ní ọ́tụ́ ꞌyoó rĩ ã nga rí ꞌi fũú tị ni gé bẽnĩ kĩnĩ,
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 “Ãngũ Jẽbũlúnã vé rĩ, ãngũ Nãfãtálĩ vé rĩ,
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 ãzini ꞌbá adriꞌbá ị́nị́ŋá agá rĩ pi
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 ꞌÍꞌdózú sâ ꞌdãri gé mụzú drị̃drị̃, Yẹ́sụ̃ íꞌdó rií tị sẽé mụzú kĩnĩ, “Lẽ ĩmi újákí ẹ́sị́, ãꞌdiãtãsĩyã mãlũngã ꞌbụ̃ vé rĩ ícá ĩnyiŋá gí.”
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Yẹ́sụ̃ kã rií ẹ́cị́ yị̃ị́ bãlãlã Gãlĩláyã vé rĩ ã gãrã gá sĩ, ndre ꞌbá ị̃rị̃, ꞌbá ꞌdĩꞌbée ị̃rị̃trọ́ ẹ́drị́pị. ꞌBá rĩ Sị̃mọ́nã ĩ ní zịị́ Pétẽró pi ẹ́drị́pị Ãndẽréyã be, kộpi ri ímbá ꞌbe yị̃ị́ bãlãlã rĩ agá, ãꞌdiãtãsĩyã kộpi ꞌbá riꞌbá ị̃ꞌbị́ ꞌbeꞌbá ímbá sĩ ni pi.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Ĩmi ímụ́kí mâ pámvú ũbĩí, ma sẽ ĩmi ímụ́ ꞌbá ísé íjị́ má ní sụ̃ ĩmi ní ị̃ꞌbị́ ꞌbeé rĩ tị́nị.”
19 Jesus lhes disse:
20 Koro kộpi ní ĩvé ímbá rĩ pi kuzú, kộpi ní ꞌdezú mụzú Yẹ́sụ̃ vúgá sĩ.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Yẹ́sụ̃ kã ꞌi útrú mụzú drị̃drị̃, ndre ꞌbá ụrụkọ ị̃rị̃, kộpi ị̃rị̃trọ́ ẹ́drị́pị, ꞌbá rĩ Yõkóbũ pi Yũwánĩ be, kộpi anji Zẽbẽdáyõ vé ni. Kộpi úríkí kuú kũlúmgba agá ꞌdãá ĩ ẹ́tẹ́pị Zẽbẽdáyõ be trụ́, kộpi ri ĩvé ímbá aꞌdi. Yẹ́sụ̃ ní kộpi zịzú kĩnĩ, “Ĩmi ímụ́kí má vúgá nõó.”
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Koro kộpi ní kũlúmgba rĩ kuzú, ĩ ẹ́tẹ́pị ri kuzú, kộpi ní ꞌdezú mụzú Yẹ́sụ̃ vúgá sĩ.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Yẹ́sụ̃ ri ẹ́cị́ mụzú ãngũ Gãlĩláyã vé rĩ agásĩ, ri ꞌbá rĩ pi ímbá kộpivé Jó Múngú ri Zịzú rĩ pi agásĩ, ri ụ́ꞌdụ́kọ́ múké mãlũngã vé rĩ ũlũú mụzú, ãzini ri ꞌbá drã be ãndíãndí rĩ pi ídrí mụzú ꞌbá rĩ pi ãsámvú gé sĩ.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Yẹ́sụ̃ vé tã ã kụ́bị́ kụ mụzú ãngũ Sírĩyã vé rĩ agásĩ céré. ꞌBá rĩ pi ní ꞌbá drã be ũnjí ũnjí rĩ pi íjị́zú ímụ́zú ĩri vúgá nõlé, ꞌbá riꞌbá drị̃ cịꞌbá drã ũkpó ũkpó ni sĩ rĩ pi, ꞌbá índrí ũnjí ní fií kộpi drị̃gé rĩ pi, ꞌbá drã ní nyií kuú ꞌbẽléꞌbéle rĩ pi be, Yẹ́sụ̃ ídrí kộpi rá.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 ꞌBá kárákará íngáꞌbá ãngũ Gãlĩláyã vé rĩ agá rĩ pi, kụ̃rụ́ Dẽkãpólĩsĩ vé rĩ agá rĩ pi, Yẹ̃rụ́sãlémã agá rĩ pi, ãngũ Yụ̃dáyã vé rĩ agá rĩ pi, ãzini ãngũ Yárídénĩ vé álésĩ rĩ agá rĩ pi ãrẽvú céré ꞌdekí mụzú Yẹ́sụ̃ vúgá sĩ.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.