Mateus 4

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kúru Índrí Uletere rĩ ní Yẹ́sụ̃ ri jịzú mụzú ásé agá ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú rĩ gé ꞌdãá, ãdróko ní ĩri ụ̃ꞌbị̃zú.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 Yẹ́sụ̃ aꞌbi ꞌi caá ụ̃tụ́ŋá pụ̃kụ́ sụ ị́nị́ŋá pụ̃kụ́ sụ, nya ngá ãzi kuyé, ẹ̃bị́rị́ fụ ĩri káyĩ.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 Ãdróko ní ímụ́zú ĩri ụ̃ꞌbị̃zú, ꞌyozú ĩri ní kĩnĩ, “Mi dõ Mvá Múngú vé ni, ꞌí ꞌyo írã anji ꞌdĩꞌbée ní, kộpi ã újákí ĩ ufuú pánga rú.”
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Yẹ́sụ̃ ní újázú ĩri ní kĩnĩ, “Sĩkí Búkũ Múngú vé rĩ agá kínĩ, ‘ꞌBá ícó adrií ídri rú ꞌyéŋá pánga sĩ ọ́ꞌdụ́kụ́lẹ ku, ꞌbá rĩ adri ídri rú ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Múngú ní átá ĩfũú ꞌí tị gé sĩ rĩ sĩ.’ ”
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 Kúru Ãdróko ní Yẹ́sụ̃ ri jịzú mụzú kụ̃rụ́ uletere Yẹ̃rụ́sãlémã vé rĩ gé ꞌdãá, ĩri ní Yẹ́sụ̃ ri jịzú tụzú Jó Múngú vé rĩ drị̃gé ụrụ ꞌdãá,
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Mi dõ Mvá Múngú vé ni, ꞌí wa vũgá ꞌdãá, ãꞌdiãtãsĩyã sĩkí Búkũ Múngú vé rĩ agá kínĩ,
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Yẹ́sụ̃ ní újázú ĩri ní kĩnĩ, “Sĩkí kpá Búkũ Múngú vé rĩ agá kínĩ, ‘Lẽ mî ụ̃ꞌbị̃ Úpí Múngú mívé rĩ ku.’ ”
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Ãdróko rĩ gõ kpá ĩri jịị́ tụụ́ írã ãco ni drị̃gé ụrụgégé ꞌdãá, ĩri ní ãngũ ꞌbãgú rĩ pi ní rụụ́ vũ drị̃gé nõgó rĩ pi iꞌdazú Yẹ́sụ̃ ní céré, ãzini kộpivé ngá ũnyĩ be vũ drị̃gé nõgó rĩ pi iꞌdazú ĩri ní.
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 Ĩri ní ꞌyozú Yẹ́sụ̃ ní kĩnĩ, “Mí ũtị̃ dõ kũmũcí má ẹndrẹtị gé ma ị̃njị̃zú rá, ma ngá vũ drị̃gé rĩ pi ãrẽvú sẽ céré mí ní.”
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú ĩri ní kĩnĩ, “Sãtánã, ꞌí dẹ mi má gãrã gá ꞌdĩísĩ rá! Ãꞌdiãtãsĩyã sĩkí Búkũ Múngú vé rĩ agá kínĩ, ‘Lẽ mî ị̃njị̃ ꞌyéŋá Úpí Múngú mívé rĩ áyu, mî nga ĩri ní ẹ̃zị́.’ ”
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Kúru Ãdróko rĩ ní ĩri kuzú, mãlãyíkã rĩ pi ní ímụ́zú ĩri ẽ ĩzã kozú.
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 Yẹ́sụ̃ kã yịị́ kínĩ ꞌbekí Yũwánĩ ri jó ãngũ ũꞌyĩzú rĩ agá gí, ĩri ní ꞌi újázú gõzú ãngũ Gãlĩláyã vé rĩ gé ꞌdãá ũzi.
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 Ĩri ní fũzú Nãzẽrétã agásĩ, ꞌdezú mụzú adrizú Kãpãrãnãụ́mã gá, ĩnyiŋá yị̃ị́ bãlãlã rĩ ã gãrã gá, ãngũ Jẽbũlúnã pi vé Nãfãtálĩ be rĩ gé,
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 tã nẹ́bị̃ Ĩsáyã ní ọ́tụ́ ꞌyoó rĩ ã nga rí ꞌi fũú tị ni gé bẽnĩ kĩnĩ,
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “Ãngũ Jẽbũlúnã vé rĩ, ãngũ Nãfãtálĩ vé rĩ,
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 ãzini ꞌbá adriꞌbá ị́nị́ŋá agá rĩ pi
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 ꞌÍꞌdózú sâ ꞌdãri gé mụzú drị̃drị̃, Yẹ́sụ̃ íꞌdó rií tị sẽé mụzú kĩnĩ, “Lẽ ĩmi újákí ẹ́sị́, ãꞌdiãtãsĩyã mãlũngã ꞌbụ̃ vé rĩ ícá ĩnyiŋá gí.”
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Yẹ́sụ̃ kã rií ẹ́cị́ yị̃ị́ bãlãlã Gãlĩláyã vé rĩ ã gãrã gá sĩ, ndre ꞌbá ị̃rị̃, ꞌbá ꞌdĩꞌbée ị̃rị̃trọ́ ẹ́drị́pị. ꞌBá rĩ Sị̃mọ́nã ĩ ní zịị́ Pétẽró pi ẹ́drị́pị Ãndẽréyã be, kộpi ri ímbá ꞌbe yị̃ị́ bãlãlã rĩ agá, ãꞌdiãtãsĩyã kộpi ꞌbá riꞌbá ị̃ꞌbị́ ꞌbeꞌbá ímbá sĩ ni pi.
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Ĩmi ímụ́kí mâ pámvú ũbĩí, ma sẽ ĩmi ímụ́ ꞌbá ísé íjị́ má ní sụ̃ ĩmi ní ị̃ꞌbị́ ꞌbeé rĩ tị́nị.”
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Koro kộpi ní ĩvé ímbá rĩ pi kuzú, kộpi ní ꞌdezú mụzú Yẹ́sụ̃ vúgá sĩ.
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 Yẹ́sụ̃ kã ꞌi útrú mụzú drị̃drị̃, ndre ꞌbá ụrụkọ ị̃rị̃, kộpi ị̃rị̃trọ́ ẹ́drị́pị, ꞌbá rĩ Yõkóbũ pi Yũwánĩ be, kộpi anji Zẽbẽdáyõ vé ni. Kộpi úríkí kuú kũlúmgba agá ꞌdãá ĩ ẹ́tẹ́pị Zẽbẽdáyõ be trụ́, kộpi ri ĩvé ímbá aꞌdi. Yẹ́sụ̃ ní kộpi zịzú kĩnĩ, “Ĩmi ímụ́kí má vúgá nõó.”
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 Koro kộpi ní kũlúmgba rĩ kuzú, ĩ ẹ́tẹ́pị ri kuzú, kộpi ní ꞌdezú mụzú Yẹ́sụ̃ vúgá sĩ.
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Yẹ́sụ̃ ri ẹ́cị́ mụzú ãngũ Gãlĩláyã vé rĩ agásĩ, ri ꞌbá rĩ pi ímbá kộpivé Jó Múngú ri Zịzú rĩ pi agásĩ, ri ụ́ꞌdụ́kọ́ múké mãlũngã vé rĩ ũlũú mụzú, ãzini ri ꞌbá drã be ãndíãndí rĩ pi ídrí mụzú ꞌbá rĩ pi ãsámvú gé sĩ.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Yẹ́sụ̃ vé tã ã kụ́bị́ kụ mụzú ãngũ Sírĩyã vé rĩ agásĩ céré. ꞌBá rĩ pi ní ꞌbá drã be ũnjí ũnjí rĩ pi íjị́zú ímụ́zú ĩri vúgá nõlé, ꞌbá riꞌbá drị̃ cịꞌbá drã ũkpó ũkpó ni sĩ rĩ pi, ꞌbá índrí ũnjí ní fií kộpi drị̃gé rĩ pi, ꞌbá drã ní nyií kuú ꞌbẽléꞌbéle rĩ pi be, Yẹ́sụ̃ ídrí kộpi rá.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 ꞌBá kárákará íngáꞌbá ãngũ Gãlĩláyã vé rĩ agá rĩ pi, kụ̃rụ́ Dẽkãpólĩsĩ vé rĩ agá rĩ pi, Yẹ̃rụ́sãlémã agá rĩ pi, ãngũ Yụ̃dáyã vé rĩ agá rĩ pi, ãzini ãngũ Yárídénĩ vé álésĩ rĩ agá rĩ pi ãrẽvú céré ꞌdekí mụzú Yẹ́sụ̃ vúgá sĩ.
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.