Mateus 3

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ílí ꞌdãꞌbée ã vụ́drị̃ gé, Yũwánĩ Bãtízĩmũ sẽépi rĩ ímụ́ rií tị sẽé ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú rĩ agá ãngũ Yụ̃dáyã vé rĩ agá ꞌdãá.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 Kĩnĩ, “Ĩmi újákí ẹ́sị́, ãꞌdiãtãsĩyã mãlũngã ꞌbụ̃ vé rĩ ícá ĩnyiŋá gí.”
2 Dizia ele: Fazei penitência porque está próximo o Reino dos céus.
3 ꞌBá nẹ́bị̃ Ĩsáyã ní tã ni átá rĩ, ĩri adriípi ꞌdĩ.
3 Este é aquele de quem falou o profeta Isaías, quando disse: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas {Is 40,3}.
4 Bõngó Yũwánĩ ní suú rĩ údékí kámĩlõ ã ꞌbí, gõ ĩri ní ꞌyĩí ꞌí ụ́pị́lẹ́ gá rĩ údékí lãꞌbú. Ĩrivé ãnyãngã ĩri ní rií nyaá rĩ, úmbí, ãzini ọ̃nyụ́ ásé agá ꞌdãá rĩ.
4 João usava uma vestimenta de pêlos de camelo e um cinto de couro em volta dos rins. Alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 ꞌBá kụ̃rụ́ Yẹ̃rụ́sãlémã vé rĩ agá rĩ pi, ãngũ Yụ̃dáyã vé rĩ agá rĩ pi, ãngũ Yárídénĩ vé rĩ agá rĩ pi be céré ꞌdekí mụụ́ Yũwánĩ vúgá ꞌdãá,
5 Pessoas de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a circunvizinhança do Jordão vinham a ele.
6 kộpi ũlũkí ĩvé ũnjĩkãnyã, Yũwánĩ ní kộpi ní bãtízĩmũ sẽzú, ri bãtízĩmũ rĩ sẽé yị̃ị́ ãmbúgú dịị́pi dịdị Yárídénĩ agá.
6 Confessavam seus pecados e eram batizados por ele nas águas do Jordão.
7 Yũwánĩ kã ndreé Fãrụ́sị̃ rĩ pi Sãdókẽ rĩ pi be ri ímụ́ kárákará ꞌí vúgá vũrã ꞌí ní rizú bãtízĩmũ sẽzú rĩ gé nõó, ĩri ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Ĩmi adriꞌbée sụ̃ ị̃nị̃ tị́nị ꞌdĩꞌbée, ãꞌdi ĩmgbẽ ĩmî mị ápázú Múngú vé jĩkó úmvúlésĩ ímụ́pi drị̃drị̃ ꞌdĩlé rĩ gé sĩ nĩ?
7 Ao ver, porém, que muitos dos fariseus e dos saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da cólera vindoura?
8 Lẽ ĩmi ꞌokí tã lũúpi ꞌyozú kínĩ, ĩmi újákí ẹ́sị́ ũnjĩkãnyã agásĩ gí ni áyu.
8 Dai, pois, frutos de verdadeira penitência.
9 Lẽ ĩmi rikí ụ̃sụ̃ụ́ ĩmî ẹ́sị́ agá ꞌdãlé ꞌyozú kínĩ, ‘Ãbũrámã ri ĩmivé ẹ́tẹ́pị ꞌdíni’ ku. Á ꞌyo ĩmi ní, Múngú ri ícó írã nõri újá ízú úyú Ãbũrámã vé ni pi rú rá.
9 Não digais dentro de vós: Nós temos a Abraão por pai! Pois eu vos digo: Deus é poderoso para suscitar destas pedras filhos a Abraão.
10 Múngú íꞌdụ́ ụ̃bọ́lụ́ pẹtị ã úlá ugazú rĩ ꞌí drị́gé gí, pẹtị ꞌaꞌbée ũꞌa be múké ku rĩ pi ãrẽvú céré ĩ uga vũgá, ĩ kộpi ꞌdụ úꞌbé ãcí agá.
10 O machado já está posto à raiz das árvores: toda árvore que não produzir bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 “Ma ri ĩmi ní bãtízĩmũ sẽ yị̃ị́ sĩ lũzú kínĩ, ĩmi újákí ẹ́sị́ ũnjĩkãnyã agásĩ gí. ꞌBo ꞌbá ãzi ri ímụ́ mâ vụ́drị̃ gé ꞌdĩíꞌdĩ, ĩrivé ãmbũgũ ndẽ mávé rĩ rá, má ícó ĩrivé ngá pá gá ꞌdụụ́ bã ku. Ĩri ímụ́ bãtízĩmũ rĩ sẽ Índrí Uletere rĩ sĩ, ãzini ãcí sĩ.
11 Eu vos batizo com água, em sinal de penitência, mas aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu e nem sou digno de carregar seus calçados. Ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
12 Ĩri kọ́bị ngá ụ́ꞌbị́zú ni be drị́gé, ĩri ímụ́ ívé ãnyá ụ́ꞌbị́ ãní. Ãnyá rĩ vé fí, ĩri dã ĩrá agá, ꞌbí ni, ĩri zã ve ãcí sĩ, ãcí ꞌdĩri ícó drãá ku.”
12 Tem na mão a pá, limpará sua eira e recolherá o trigo ao celeiro. As palhas, porém, queimá-las-á num fogo inextinguível.
13 Yẹ́sụ̃ ní íngázú ímụ́zú ãngũ Gãlĩláyã vé rĩ gé ꞌdãásĩ, ĩri ní ímụ́zú Yũwánĩ vúgá Yárídénĩ gé nõlé, lẽ Yũwánĩ ã sẽ ꞌí ní bãtízĩmũ.
13 Da Galiléia foi Jesus ao Jordão ter com João, a fim de ser batizado por ele.
14 ꞌBo Yũwánĩ lẽ kõdô gãá ĩri ní bãtízĩmũ sẽgá sĩ. Yũwánĩ kĩnĩ, “Mi té ícó má ní bãtízĩmũ sẽ nĩ, ngá mí ní ímụ́zú má vúgá ꞌyozú kínĩ mâ sẽ mí ní bãtízĩmũ rĩ ãꞌdi?”
14 João recusava-se: Eu devo ser batizado por ti e tu vens a mim!
15 Yẹ́sụ̃ ní újázú ĩri ní kĩnĩ, “Lẽ tã rĩ ã ꞌdụ ꞌi ngaá sụ̃ má ní ꞌyoó ꞌdĩri tị́nị, ãꞌdiãtãsĩyã Múngú lẽ ꞌbâ ꞌdụkí tã rĩ pi ãrẽvú céré ngaá pịrị sụ̃ ꞌí ní lẽé rĩ tị́nị.” Kúru Yũwánĩ ní ĩri ní bãtízĩmũ rĩ sẽzú.
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por agora, pois convém cumpramos a justiça completa. Então João cedeu.
16 Yũwánĩ kã Yẹ́sụ̃ ní bãtízĩmũ rĩ sẽé, Yẹ́sụ̃ ní ĩfũzú yị̃ị́ rĩ agásĩ ãmvé. Koro sâ ꞌdãri gé, ꞌbụ̃ rĩ zị̃ ꞌi kú mgbọ, Índrí Múngú vé rĩ ní ísị́zú ímụ́zú sụ̃ ãmámũ tị́nị, úrízú ĩri drị̃gé.
16 Depois que Jesus foi batizado, saiu logo da água. Eis que os céus se abriram e viu descer sobre ele, em forma de pomba, o Espírito de Deus.
17 Kúru ụ́ꞌdụ́kọ́ ní íkụ́zú ꞌbụ̃ gé ꞌdãásĩ ꞌyozú kĩnĩ, “Mvá ꞌdĩri mávé ni, á lẽ ĩri lẽlẽ, ma ĩri sĩ ãyĩkõ sĩ.” Yũwánĩ sẽ Yẹ́sụ̃ ní bãtízĩmũ|src="WA03810b.tif" size="span" loc="3:13-17" copy="Wade" ref="3:13-17"
17 E do céu baixou uma voz: Eis meu Filho muito amado em quem ponho minha afeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.