Mateus 3

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ílí ꞌdãꞌbée ã vụ́drị̃ gé, Yũwánĩ Bãtízĩmũ sẽépi rĩ ímụ́ rií tị sẽé ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú rĩ agá ãngũ Yụ̃dáyã vé rĩ agá ꞌdãá.
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 Kĩnĩ, “Ĩmi újákí ẹ́sị́, ãꞌdiãtãsĩyã mãlũngã ꞌbụ̃ vé rĩ ícá ĩnyiŋá gí.”
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 ꞌBá nẹ́bị̃ Ĩsáyã ní tã ni átá rĩ, ĩri adriípi ꞌdĩ.
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Bõngó Yũwánĩ ní suú rĩ údékí kámĩlõ ã ꞌbí, gõ ĩri ní ꞌyĩí ꞌí ụ́pị́lẹ́ gá rĩ údékí lãꞌbú. Ĩrivé ãnyãngã ĩri ní rií nyaá rĩ, úmbí, ãzini ọ̃nyụ́ ásé agá ꞌdãá rĩ.
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 ꞌBá kụ̃rụ́ Yẹ̃rụ́sãlémã vé rĩ agá rĩ pi, ãngũ Yụ̃dáyã vé rĩ agá rĩ pi, ãngũ Yárídénĩ vé rĩ agá rĩ pi be céré ꞌdekí mụụ́ Yũwánĩ vúgá ꞌdãá,
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 kộpi ũlũkí ĩvé ũnjĩkãnyã, Yũwánĩ ní kộpi ní bãtízĩmũ sẽzú, ri bãtízĩmũ rĩ sẽé yị̃ị́ ãmbúgú dịị́pi dịdị Yárídénĩ agá.
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Yũwánĩ kã ndreé Fãrụ́sị̃ rĩ pi Sãdókẽ rĩ pi be ri ímụ́ kárákará ꞌí vúgá vũrã ꞌí ní rizú bãtízĩmũ sẽzú rĩ gé nõó, ĩri ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Ĩmi adriꞌbée sụ̃ ị̃nị̃ tị́nị ꞌdĩꞌbée, ãꞌdi ĩmgbẽ ĩmî mị ápázú Múngú vé jĩkó úmvúlésĩ ímụ́pi drị̃drị̃ ꞌdĩlé rĩ gé sĩ nĩ?
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Lẽ ĩmi ꞌokí tã lũúpi ꞌyozú kínĩ, ĩmi újákí ẹ́sị́ ũnjĩkãnyã agásĩ gí ni áyu.
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 Lẽ ĩmi rikí ụ̃sụ̃ụ́ ĩmî ẹ́sị́ agá ꞌdãlé ꞌyozú kínĩ, ‘Ãbũrámã ri ĩmivé ẹ́tẹ́pị ꞌdíni’ ku. Á ꞌyo ĩmi ní, Múngú ri ícó írã nõri újá ízú úyú Ãbũrámã vé ni pi rú rá.
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 Múngú íꞌdụ́ ụ̃bọ́lụ́ pẹtị ã úlá ugazú rĩ ꞌí drị́gé gí, pẹtị ꞌaꞌbée ũꞌa be múké ku rĩ pi ãrẽvú céré ĩ uga vũgá, ĩ kộpi ꞌdụ úꞌbé ãcí agá.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 “Ma ri ĩmi ní bãtízĩmũ sẽ yị̃ị́ sĩ lũzú kínĩ, ĩmi újákí ẹ́sị́ ũnjĩkãnyã agásĩ gí. ꞌBo ꞌbá ãzi ri ímụ́ mâ vụ́drị̃ gé ꞌdĩíꞌdĩ, ĩrivé ãmbũgũ ndẽ mávé rĩ rá, má ícó ĩrivé ngá pá gá ꞌdụụ́ bã ku. Ĩri ímụ́ bãtízĩmũ rĩ sẽ Índrí Uletere rĩ sĩ, ãzini ãcí sĩ.
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Ĩri kọ́bị ngá ụ́ꞌbị́zú ni be drị́gé, ĩri ímụ́ ívé ãnyá ụ́ꞌbị́ ãní. Ãnyá rĩ vé fí, ĩri dã ĩrá agá, ꞌbí ni, ĩri zã ve ãcí sĩ, ãcí ꞌdĩri ícó drãá ku.”
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 Yẹ́sụ̃ ní íngázú ímụ́zú ãngũ Gãlĩláyã vé rĩ gé ꞌdãásĩ, ĩri ní ímụ́zú Yũwánĩ vúgá Yárídénĩ gé nõlé, lẽ Yũwánĩ ã sẽ ꞌí ní bãtízĩmũ.
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 ꞌBo Yũwánĩ lẽ kõdô gãá ĩri ní bãtízĩmũ sẽgá sĩ. Yũwánĩ kĩnĩ, “Mi té ícó má ní bãtízĩmũ sẽ nĩ, ngá mí ní ímụ́zú má vúgá ꞌyozú kínĩ mâ sẽ mí ní bãtízĩmũ rĩ ãꞌdi?”
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 Yẹ́sụ̃ ní újázú ĩri ní kĩnĩ, “Lẽ tã rĩ ã ꞌdụ ꞌi ngaá sụ̃ má ní ꞌyoó ꞌdĩri tị́nị, ãꞌdiãtãsĩyã Múngú lẽ ꞌbâ ꞌdụkí tã rĩ pi ãrẽvú céré ngaá pịrị sụ̃ ꞌí ní lẽé rĩ tị́nị.” Kúru Yũwánĩ ní ĩri ní bãtízĩmũ rĩ sẽzú.
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 Yũwánĩ kã Yẹ́sụ̃ ní bãtízĩmũ rĩ sẽé, Yẹ́sụ̃ ní ĩfũzú yị̃ị́ rĩ agásĩ ãmvé. Koro sâ ꞌdãri gé, ꞌbụ̃ rĩ zị̃ ꞌi kú mgbọ, Índrí Múngú vé rĩ ní ísị́zú ímụ́zú sụ̃ ãmámũ tị́nị, úrízú ĩri drị̃gé.
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 Kúru ụ́ꞌdụ́kọ́ ní íkụ́zú ꞌbụ̃ gé ꞌdãásĩ ꞌyozú kĩnĩ, “Mvá ꞌdĩri mávé ni, á lẽ ĩri lẽlẽ, ma ĩri sĩ ãyĩkõ sĩ.” Yũwánĩ sẽ Yẹ́sụ̃ ní bãtízĩmũ|src="WA03810b.tif" size="span" loc="3:13-17" copy="Wade" ref="3:13-17"
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.