Mateus 2
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVT
1 Tịkí Yẹ́sụ̃ ri Bẽtẽlémẽ gá, ãngũ Yụ̃dáyã vé rĩ agá, ị́sụ́ ãkũdẽ Ẽródẽ ri ꞌbãgú rú nĩ. Sâ ꞌdãri gé, ꞌbá úmĩ be ni pi íngákí ụ̃tụ́ ní ĩfũngárá gálésĩla, kộpi ícákí Yẹ̃rụ́sãlémã gá, ãngũ Yụ̃dáyã vé rĩ agá.
1 Jesus nasceu em Belém, na Judeia, durante o reinado de Herodes. Por esse tempo, alguns sábios das terras do Oriente chegaram a Jerusalém
2 Kộpi ní zịzú kínĩ, “ꞌBá ĩ ní tịị́ Yãhụ́dị̃ rĩ pi vé ꞌbãgú rú rĩ íngãá? ꞌBá ndrekí ĩrivé línyã dị̃ị́pi rĩ ụ̃tụ́ ní ĩfũngárá gá ꞌdãlé, ꞌbá ímụ́kí ĩri ị̃njị̃ngárá gá.”
2 e perguntaram: “Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo”.
3 ꞌBãgú Ẽródẽ kã tã ꞌdĩri yịị́, sẽ ĩri ní tã ụ̃sụ̃ngárá ambamba, sẽ kpá ꞌbá Yẹ̃rụ́sãlémã gá rĩ pi ní tã ụ̃sụ̃ngárá ambamba.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou perturbado, e com ele todo o povo de Jerusalém.
4 ꞌBãgú rĩ ní atala atala rĩ pi drị̃gé rĩ pi zịzú ímụ́zú ꞌbá tãị́mbị́ ímbáꞌbá rĩ pi be ꞌí vúgá nõlé, ĩri ní kộpi zịzú kĩnĩ, “Ĩ ímụ́ Kúrísítõ ri tị íngũgá?”
4 Reuniu os principais sacerdotes e os mestres da lei e lhes perguntou: “Onde nascerá o Cristo?”.
5 Kộpi ní újázú kínĩ, “Ĩ ímụ́ ĩri tị Bẽtẽlémẽ gá, ãngũ Yụ̃dáyã vé rĩ agá, ãꞌdiãtãsĩyã tã nẹ́bị̃ rĩ pi ní sĩí rĩ ĩri ꞌdíni,
5 Eles responderam: “Em Belém da Judeia, pois assim escreveu o profeta:
6 “ ‘Mi kụ̃rụ́ Bẽtẽlémẽ ãngũ Yụ̃dáyã vé rĩ agá rĩ,
6 ‘E você, Belém, na terra de Judá, não é a menor entre as principais cidades pois de você virá um governante que será o pastor do meu povo, Israel’”.
7 Kúru Ẽródẽ ní ꞌbá úmĩ be ꞌdĩꞌbée zịzú gãrã gá, lẽ nị̃ị́ kộpi vúgá línyã rĩ ĩfũ dõ pịrị ni sâ ngõri gé.
7 Então Herodes convocou os sábios em segredo e soube por eles o momento em que a estrela tinha aparecido.
8 Ĩri ní kúru kộpi pẽzú mụzú Bẽtẽlémẽ gá ꞌdãá, ĩri ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, ĩmi mụkí mváŋá rĩ ndãá múké múké, ĩmi ị́sụ́kí dõ ĩri gí, koro ĩmi íjị́kí tã ni lũú má ní, mâ mụ rí kpá ĩri ị̃njị̃ị́ bẽsĩnĩ.
8 “Vão a Belém e procurem o menino com atenção”, disse ele. “Quando o encontrarem, voltem e digam-me, para que eu vá e também o adore.”
9 Kộpi kâ tã ꞌbãgú rĩ ní ꞌyoó ꞌdĩri yịị́, kộpi ní ꞌdezú mụzú, línyã kộpi ní ndreé ụ̃tụ́ ní ĩfũngárá gá ꞌdãri ri dị̃ị́ mụzú kộpi ẹndrẹtị gé sĩ drị̃drị̃, línyã rĩ mụ pá tuú vũrã mváŋá rĩ ní adrizú rĩ gé.
9 Após a conversa com o rei, os sábios seguiram seu caminho, guiados pela estrela que tinham visto no Oriente. Ela ia adiante deles, até que parou acima do lugar onde o menino estava.
10 Kộpi kâ línyã rĩ ndreé, ãyĩkõ fụ kộpi agaá rá.
10 Quando viram a estrela, ficaram muito alegres.
11 Kộpi kâ fií jó agá ꞌdãlé, kộpi ndrekí mváŋá rĩ pi ẹ́ndrẹ́pị Mãríyã be, kộpi ní kũmũcí ũtị̃zú vũgá, ĩri ị̃njị̃zú. Kộpi ní kúru ĩvé sọ̃ndụ́kụ̃ ãꞌbú vé rĩ pi ẽ tị ũzị̃zú, kộpi íꞌdụ́kí dábũ, ngá ĩ ní zãá ngụ̃ụ́pi ndrị̃ndrị̃ ni, ãzini mị́rẹ̃ sẽé mváŋá rĩ ní fẽfẽ rú.
11 Ao entrar na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e se prostraram e o adoraram. Então abriram seus tesouros e o presentearam com ouro, incenso e mirra.
12 Múngú ní átázú kộpi ní urobí agá kĩnĩ, kộpi ã újákí ĩ gõó vúlé Ẽródẽ vúgá ꞌdãlé ku, kộpi ní gõzú ꞌdezú mụzú ĩvé ãngũ gé ꞌdãlé lẹ́tị ãzi túngú ni gé sĩ.
12 Quando chegou a hora de partir, retornaram para sua terra por outro caminho, pois haviam sido avisados em sonho para não voltar a Herodes.
13 ꞌBá úmĩ be ꞌdĩꞌbée kâ ꞌdeé mụụ́ gí, Úpí vé mãlãyíkã ní ímụ́zú átázú Yõsépã ní urobí agá kĩnĩ, “ꞌÍ nga, ꞌí ꞌdụ mváŋá rĩ pi ẹ́ndrẹ́pị be, mí ápá mụzú Ẽjẽpétõ gá. Mí adri ꞌdãlé, cĩmgbá á lũ dõ mí ní ụ́ꞌdụ́ mí ní ĩgõzú rĩ gí ká, ãꞌdiãtãsĩyã Ẽródẽ lẽ lẹ́tị ndãá mváŋá rĩ ꞌdịzú drãzú ꞌdĩísĩ rá.”
13 Depois que os sábios partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho. “Levante-se”, disse o anjo. “Fuja para o Egito com o menino e sua mãe. Fique lá até eu lhe dizer que volte, pois Herodes vai procurar o menino a fim de matá-lo.”
14 Yõsépã ní ẹ̃cị̃ íꞌdózú, ĩri ní mváŋá rĩ pi jịzú ẹ́ndrẹ́pị be ị́nị́ŋá sĩ mụzú Ẽjẽpétõ gá ꞌdãá.
14 Naquela mesma noite, José se levantou e partiu com o menino e Maria, sua mãe, para o Egito,
15 Yõsépã adri ꞌdãlé cĩmgbá Ẽródẽ drã ĩri ị́sụ́ ꞌdãá. Kúru tã ọ́tụ́ Úpí ní ẹzị nẹ́bị̃ rĩ tị gé rĩ nga ꞌi fũú tị ni gé gí kĩnĩ, “Á zị mávé mvá ĩfũú Ẽjẽpétõ agásĩ ãmvé.”
15 onde ficaram até a morte de Herodes. Cumpriu-se, assim, o que o Senhor tinha dito por meio do profeta: “Do Egito chamei meu filho”.
16 Ẽródẽ kã nị̃ị́ ámá ꞌyozú kínĩ ꞌbá úmĩ be rĩ pi ũꞌbãkí ꞌî mị gí, ẹ́sị́ ni ve ũnjí ũnjí, ĩri ní tãị́mbị́ sẽzú ãngáráwá rĩ pi ní, kộpi ã mụkí anji ãgõ ílí be ị̃rị̃, dõku ílí be caꞌbá ị̃rị̃ kuyé Bẽtẽlémẽ agá rĩ pi úꞌdị́, ãzini anji Bẽtẽlémẽ gãrã gá sĩ rĩ pi úꞌdị́ ũdrãá céré ꞌdĩísĩ rá, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá úmĩ be rĩ pi ũlũkí ĩri ní kínĩ, ĩ ndrekí línyã rĩ, vụ́drị̃ ni ꞌdụ nóni caá ílí ị̃rị̃.
16 Quando Herodes se deu conta de que os sábios o haviam enganado, ficou furioso. Enviou soldados para matar todos os meninos de dois anos para baixo em Belém e seus arredores, tomando por base o relato dos sábios acerca da primeira aparição da estrela.
17 Tã Múngú ní ẹzịị́ nẹ́bị̃ Yẽrẽmíyã tị gé rĩ nga ꞌi fũú tị ni gé gí kĩnĩ,
17 Com isso, cumpriu-se o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 “Ụ́ꞌdụ́kọ́ ãá vé ni íbí íkụ́ Rámã gá ꞌdãásĩ,
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, choro e grande lamentação. Raquel chora por seus filhos e se recusa a ser consolada, pois eles já não existem”.
19 Ẽródẽ kã drãá, Úpí vé mãlãyíkã ní ímụ́zú átázú Yõsépã ní urobí agá Ẽjẽpétõ gá ꞌdãlé,
19 Quando Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito.
20 kĩnĩ, “ꞌÍ nga, ꞌí ꞌdụ mváŋá rĩ pi ẹ́ndrẹ́pị be, ꞌí ꞌde mụụ́ ãngũ Ĩsẽrélẽ vé rĩ gé, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá lẽꞌbá mváŋá rĩ ꞌdịꞌbá rĩ pi ũdrãkí gí.”
20 “Levante-se”, disse o anjo. “Leve o menino e a mãe de volta para a terra de Israel, pois já morreram os que tentavam matar o menino.”
21 Kúru Yõsépã ní mváŋá rĩ pi ꞌdụzú ẹ́ndrẹ́pị be, kộpi ní ĩ újázú gõzú ãngũ Ĩsẽrélẽ vé rĩ gé ꞌdãá.
21 Então José se levantou e se preparou para voltar à terra de Israel com o menino e sua mãe.
22 Yõsépã kã yịị́ kínĩ Ãrãkãláwũ rụ ãngũ Yụ̃dáyã vé rĩ nĩ ẹ́tẹ́pị Ẽródẽ ã vũrã gá, gõ ꞌoó ụ̃rị̃ sĩ mụngárá ꞌdãlé rĩ sĩ. Kúru ĩ ní lũzú Yõsépã ní urobí agá kínĩ, ã ꞌde mụụ́ ãngũ Gãlĩláyã vé rĩ gé.
22 Soube, porém, que o novo governador da Judeia era Arquelau, filho de Herodes, e teve medo de ir para lá. Depois de ser avisado em sonho, partiu para a região da Galileia.
23 Kộpi ní ꞌdezú mụzú adrizú kụ̃rụ́ Nãzẽrétã vé rĩ agá, tã ọ́tụ́ nẹ́bị̃ rĩ pi ní átá ꞌbá ꞌbâ paápi rĩ ã tã sĩ rĩ nga ꞌi fũú tị ni gé gí kĩnĩ, “Ĩ ímụ́ ĩri zị Nãzẽrétãgú.”
23 A família foi morar numa cidade chamada Nazaré, cumprindo-se, desse modo, o que os profetas haviam dito, que Jesus seria chamado nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.