Mateus 2
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs BKJ
1 Tịkí Yẹ́sụ̃ ri Bẽtẽlémẽ gá, ãngũ Yụ̃dáyã vé rĩ agá, ị́sụ́ ãkũdẽ Ẽródẽ ri ꞌbãgú rú nĩ. Sâ ꞌdãri gé, ꞌbá úmĩ be ni pi íngákí ụ̃tụ́ ní ĩfũngárá gálésĩla, kộpi ícákí Yẹ̃rụ́sãlémã gá, ãngũ Yụ̃dáyã vé rĩ agá.
1 Ora, tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, eis que alguns homens sábios vieram do Oriente à Jerusalém,
2 Kộpi ní zịzú kínĩ, “ꞌBá ĩ ní tịị́ Yãhụ́dị̃ rĩ pi vé ꞌbãgú rú rĩ íngãá? ꞌBá ndrekí ĩrivé línyã dị̃ị́pi rĩ ụ̃tụ́ ní ĩfũngárá gá ꞌdãlé, ꞌbá ímụ́kí ĩri ị̃njị̃ngárá gá.”
2 dizendo: Onde está aquele que é nascido REI DOS JUDEUS? Pois nós temos visto a sua estrela no Oriente, e viemos para adorá-lo.
3 ꞌBãgú Ẽródẽ kã tã ꞌdĩri yịị́, sẽ ĩri ní tã ụ̃sụ̃ngárá ambamba, sẽ kpá ꞌbá Yẹ̃rụ́sãlémã gá rĩ pi ní tã ụ̃sụ̃ngárá ambamba.
3 Ouvindo estas coisas, o rei Herodes ficou preocupado, e toda Jerusalém com ele.
4 ꞌBãgú rĩ ní atala atala rĩ pi drị̃gé rĩ pi zịzú ímụ́zú ꞌbá tãị́mbị́ ímbáꞌbá rĩ pi be ꞌí vúgá nõlé, ĩri ní kộpi zịzú kĩnĩ, “Ĩ ímụ́ Kúrísítõ ri tị íngũgá?”
4 E quando ele tinha reunido todos os principais sacerdotes e escribas do povo, ele exigiu deles onde Cristo deveria nascer.
5 Kộpi ní újázú kínĩ, “Ĩ ímụ́ ĩri tị Bẽtẽlémẽ gá, ãngũ Yụ̃dáyã vé rĩ agá, ãꞌdiãtãsĩyã tã nẹ́bị̃ rĩ pi ní sĩí rĩ ĩri ꞌdíni,
5 E disseram-lhe: Em Belém da Judeia; pois assim está escrito pelo profeta:
6 “ ‘Mi kụ̃rụ́ Bẽtẽlémẽ ãngũ Yụ̃dáyã vé rĩ agá rĩ,
6 E tu, Belém, na terra de Judá, não és a menor entre as capitais de Judá; porque de ti virá um Governador que há de governar o meu povo Israel.
7 Kúru Ẽródẽ ní ꞌbá úmĩ be ꞌdĩꞌbée zịzú gãrã gá, lẽ nị̃ị́ kộpi vúgá línyã rĩ ĩfũ dõ pịrị ni sâ ngõri gé.
7 Então Herodes, chamando os homens sábios em particular, inquiriu diligentemente deles acerca do tempo em que a estrela lhes aparecera.
8 Ĩri ní kúru kộpi pẽzú mụzú Bẽtẽlémẽ gá ꞌdãá, ĩri ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, ĩmi mụkí mváŋá rĩ ndãá múké múké, ĩmi ị́sụ́kí dõ ĩri gí, koro ĩmi íjị́kí tã ni lũú má ní, mâ mụ rí kpá ĩri ị̃njị̃ị́ bẽsĩnĩ.
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino, e quando o achardes, tragam-me a palavra novamente, para que eu também vá e o adore.
9 Kộpi kâ tã ꞌbãgú rĩ ní ꞌyoó ꞌdĩri yịị́, kộpi ní ꞌdezú mụzú, línyã kộpi ní ndreé ụ̃tụ́ ní ĩfũngárá gá ꞌdãri ri dị̃ị́ mụzú kộpi ẹndrẹtị gé sĩ drị̃drị̃, línyã rĩ mụ pá tuú vũrã mváŋá rĩ ní adrizú rĩ gé.
9 Tendo eles ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto no Oriente, ia adiante deles, até chegar e parar por sobre o lugar onde estava o menino.
10 Kộpi kâ línyã rĩ ndreé, ãyĩkõ fụ kộpi agaá rá.
10 E, vendo a estrela, regozijaram-se com grande júbilo.
11 Kộpi kâ fií jó agá ꞌdãlé, kộpi ndrekí mváŋá rĩ pi ẹ́ndrẹ́pị Mãríyã be, kộpi ní kũmũcí ũtị̃zú vũgá, ĩri ị̃njị̃zú. Kộpi ní kúru ĩvé sọ̃ndụ́kụ̃ ãꞌbú vé rĩ pi ẽ tị ũzị̃zú, kộpi íꞌdụ́kí dábũ, ngá ĩ ní zãá ngụ̃ụ́pi ndrị̃ndrị̃ ni, ãzini mị́rẹ̃ sẽé mváŋá rĩ ní fẽfẽ rú.
11 E, entrando na casa, eles viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro, incenso e mirra.
12 Múngú ní átázú kộpi ní urobí agá kĩnĩ, kộpi ã újákí ĩ gõó vúlé Ẽródẽ vúgá ꞌdãlé ku, kộpi ní gõzú ꞌdezú mụzú ĩvé ãngũ gé ꞌdãlé lẹ́tị ãzi túngú ni gé sĩ.
12 E sendo avisados por Deus em sonho para que não retornassem para Herodes, eles partiram para a sua terra por outro caminho.
13 ꞌBá úmĩ be ꞌdĩꞌbée kâ ꞌdeé mụụ́ gí, Úpí vé mãlãyíkã ní ímụ́zú átázú Yõsépã ní urobí agá kĩnĩ, “ꞌÍ nga, ꞌí ꞌdụ mváŋá rĩ pi ẹ́ndrẹ́pị be, mí ápá mụzú Ẽjẽpétõ gá. Mí adri ꞌdãlé, cĩmgbá á lũ dõ mí ní ụ́ꞌdụ́ mí ní ĩgõzú rĩ gí ká, ãꞌdiãtãsĩyã Ẽródẽ lẽ lẹ́tị ndãá mváŋá rĩ ꞌdịzú drãzú ꞌdĩísĩ rá.”
13 E, tendo eles partido, eis que o anjo do Senhor apareceu em sonho a José dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e foge para o Egito, e permanece lá até que eu te informe, pois Herodes há de procurar o menino para matá-lo.
14 Yõsépã ní ẹ̃cị̃ íꞌdózú, ĩri ní mváŋá rĩ pi jịzú ẹ́ndrẹ́pị be ị́nị́ŋá sĩ mụzú Ẽjẽpétõ gá ꞌdãá.
14 Levantando-se, tomou o menino e sua mãe, durante a noite, e foi para o Egito.
15 Yõsépã adri ꞌdãlé cĩmgbá Ẽródẽ drã ĩri ị́sụ́ ꞌdãá. Kúru tã ọ́tụ́ Úpí ní ẹzị nẹ́bị̃ rĩ tị gé rĩ nga ꞌi fũú tị ni gé gí kĩnĩ, “Á zị mávé mvá ĩfũú Ẽjẽpétõ agásĩ ãmvé.”
15 E lá permaneceu até a morte de Herodes, para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Ẽródẽ kã nị̃ị́ ámá ꞌyozú kínĩ ꞌbá úmĩ be rĩ pi ũꞌbãkí ꞌî mị gí, ẹ́sị́ ni ve ũnjí ũnjí, ĩri ní tãị́mbị́ sẽzú ãngáráwá rĩ pi ní, kộpi ã mụkí anji ãgõ ílí be ị̃rị̃, dõku ílí be caꞌbá ị̃rị̃ kuyé Bẽtẽlémẽ agá rĩ pi úꞌdị́, ãzini anji Bẽtẽlémẽ gãrã gá sĩ rĩ pi úꞌdị́ ũdrãá céré ꞌdĩísĩ rá, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá úmĩ be rĩ pi ũlũkí ĩri ní kínĩ, ĩ ndrekí línyã rĩ, vụ́drị̃ ni ꞌdụ nóni caá ílí ị̃rị̃.
16 Então Herodes, vendo que tinha sido enganado pelos homens sábios, irritou-se muito, e mandou matar todos os meninos que havia em Belém, e em todas as suas fronteiras, de dois anos para baixo, segundo o tempo que diligentemente inquirira dos homens sábios.
17 Tã Múngú ní ẹzịị́ nẹ́bị̃ Yẽrẽmíyã tị gé rĩ nga ꞌi fũú tị ni gé gí kĩnĩ,
17 Então se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias, dizendo:
18 “Ụ́ꞌdụ́kọ́ ãá vé ni íbí íkụ́ Rámã gá ꞌdãásĩ,
18 Ouviu-se em Ramá uma voz, lamentação, pranto e grande luto: Raquel chorando por seus filhos, não querendo ser consolada, porque já não existem.
19 Ẽródẽ kã drãá, Úpí vé mãlãyíkã ní ímụ́zú átázú Yõsépã ní urobí agá Ẽjẽpétõ gá ꞌdãlé,
19 Mas, tendo Herodes morrido, eis que um anjo do Senhor apareceu para José em um sonho no Egito,
20 kĩnĩ, “ꞌÍ nga, ꞌí ꞌdụ mváŋá rĩ pi ẹ́ndrẹ́pị be, ꞌí ꞌde mụụ́ ãngũ Ĩsẽrélẽ vé rĩ gé, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá lẽꞌbá mváŋá rĩ ꞌdịꞌbá rĩ pi ũdrãkí gí.”
20 dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel; porque já estão mortos os que buscavam a vida do menino.
21 Kúru Yõsépã ní mváŋá rĩ pi ꞌdụzú ẹ́ndrẹ́pị be, kộpi ní ĩ újázú gõzú ãngũ Ĩsẽrélẽ vé rĩ gé ꞌdãá.
21 E ele levantando-se, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Yõsépã kã yịị́ kínĩ Ãrãkãláwũ rụ ãngũ Yụ̃dáyã vé rĩ nĩ ẹ́tẹ́pị Ẽródẽ ã vũrã gá, gõ ꞌoó ụ̃rị̃ sĩ mụngárá ꞌdãlé rĩ sĩ. Kúru ĩ ní lũzú Yõsépã ní urobí agá kínĩ, ã ꞌde mụụ́ ãngũ Gãlĩláyã vé rĩ gé.
22 Mas ouvindo que Arquelau reinava na Judeia, no lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; mas, avisado por Deus em sonho, desviou-se para as partes da Galileia.
23 Kộpi ní ꞌdezú mụzú adrizú kụ̃rụ́ Nãzẽrétã vé rĩ agá, tã ọ́tụ́ nẹ́bị̃ rĩ pi ní átá ꞌbá ꞌbâ paápi rĩ ã tã sĩ rĩ nga ꞌi fũú tị ni gé gí kĩnĩ, “Ĩ ímụ́ ĩri zị Nãzẽrétãgú.”
23 E, ele veio e habitou em uma cidade chamada Nazaré, para que pudesse se cumprir o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.