Mateus 28

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ụ́ꞌdụ́ Sãbátã vé rĩ ã vụ́drị̃ gé, kã adrií Yĩngã sĩ ụ̃ꞌbụ́tị kụ̃nị̃kụ̃nị̃, Mãríyã Mãgãdẽlénã pi Mãríyã ãzi rĩ be, ꞌdekí mụụ́ ꞌbụ́rẹ̃drị̃ rĩ ndreé.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Koro ãngũ rĩ ní ꞌi ayazú dĩngídĩngí, ãꞌdiãtãsĩyã mãlãyíkã Úpí vé rĩ ímụ́ ꞌbụ̃ gé ꞌdãásĩ, ꞌde mụụ́ ꞌbụ́rẹ̃drị̃ gé ꞌdãá, gũ írã rĩ ꞌbụ́ rĩ tị gé sĩ, úrí drị̃ ni gé.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Mãlãyíkã rĩ vé ẹndrẹtị ọ́gụ́ sụ̃ ãngũ ní gaá ọ́gụ́ lọ́kụ́lọ́kụ́ rĩ tị́nị, ĩrivé bõngó imvesírílílí sụ̃ ụ̃tụ́ ní ọ́gụ́ rĩ tị́nị.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 ꞌBá ꞌbụ́rẹ̃drị̃ ũtẽꞌbá rĩ pi kâ ĩri ndreé, ụ̃rị̃ ị́mvụ́ kộpi ambamba, kộpi ã rụ́ꞌbá yã kpĩríkpĩrí, kộpi uꞌdekí vũgá sụ̃ ꞌbá ũdrãꞌbá gí ni pi tị́nị.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Mãlãyíkã rĩ ní ꞌyozú ũkú ꞌdĩꞌbée ní kĩnĩ, “Ĩmi ꞌokí ụ̃rị̃ sĩ ku, á nị̃ rá ĩmi ri Yẹ́sụ̃ ĩ ní gbãá pẹtị alambaku sị́gé rĩ ndã.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Yẹ́sụ̃ ri nõgó ꞌdãáyo, Múngú inga ĩri drãngárá gálésĩ gõó ídri rú gí, sụ̃ ándúrú ĩri ní ꞌyoó rĩ tị́nị. Ĩmi ímụ́kí vũrã ĩ ní ĩri ꞌbãzú lazú rĩ ndreé.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Ĩmi mụkí mbẽlẽ lũú ĩrivé ꞌbá ĩri ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ní kínĩ, ‘Íngá drãngárá gálésĩla gõó ídri rú gí, ĩri ri mụ ãngũ Gãlĩláyã vé rĩ gé ĩmi ẹndrẹtị gé drị̃drị̃ ꞌdĩíꞌdĩ, ĩmi ca mụ ĩri ị́sụ́ ndre ꞌdãá.’ Tã má ní ímụ́ lũú ĩmi ní rĩ adriípi ꞌdĩ.”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Ũkú rĩ pi ní ngazú mụzú rụ́ꞌbá sĩ ꞌbụ́rẹ̃drị̃ gé ꞌdĩísĩ rá. Ụ̃rị̃ ị́mvụ́ kộpi rá, ꞌbo ãyĩkõ fụ kộpi ambamba, kộpi ní njuzú mụzú tã rĩ ũlũzú Yẹ́sụ̃ vé ꞌbá ĩri ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ní.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Koro Yẹ́sụ̃ pi ní drị̃ ị́sụ́zú kộpi be, ĩri ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Mõdó ĩmi ní.” Kộpi ní ímụ́zú ĩri vúgá nõó, kộpi ní kũmũcí ũtị̃zú ĩri ẹndrẹtị gé, kộpi ní ĩri ị̃njị̃zú.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Kúru Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Ĩmi ꞌokí ụ̃rị̃ sĩ ku. Ĩmi mụkí lũú má ẹ́drị́pị́ị ní, kộpi ã mụkí ãngũ Gãlĩláyã vé rĩ gé, kộpi mụ ma ị́sụ́ ndre ꞌdãlé.”
10 Então Jesus disse:
11 Ũkú rĩ pi kâ rií ꞌdeé mụzú kụ̃rụ́ agá ꞌdãá, ꞌbá ꞌbụ́rẹ̃drị̃ ũtẽꞌbá rĩ pi ã ụrụkọ ní ꞌdezú mụzú tã ꞌi ngaápi rĩ ũlũzú atala atala rĩ pi drị̃gé rĩ pi ní céré.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Atala atala rĩ pi drị̃gé rĩ pi kâ ĩ úmú ꞌbá ambugu rĩ pi be, kộpi ụ̃sụ̃kí kínĩ, lẽ ĩ sẽkí mũfẽngã ãmbúgú ãngáráwá rĩ pi vé rĩ ní.
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 Kộpi ní ꞌyozú ãngáráwá rĩ pi ní kínĩ, “Ĩmi ꞌyokí, ‘Ĩrivé ꞌbá ĩri ã pámvú ũbĩꞌbá ri pi ímụ́kí ị́nị́ŋá sĩ, kộpi ụ̃gụ̃kí ĩrivé ãvũ mụzú gí, ị́sụ́ ãkũdẽ ꞌbâ ụ́ꞌdụ́ gé.’
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Gávãnã kãdõ tã ꞌdĩri yịị́, ꞌbâ mụ ẹ́sị́ ni ꞌyo, tã ãzi ícó ĩmi ị́sụ́ ku.”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Kúru ãngáráwá rĩ pi ní mũfẽngã rĩ ꞌdụzú, kộpi ꞌdụkí tã rĩ ngaá sụ̃ ĩ ní lũú ĩ ní rĩ tị́nị. Tã ꞌdĩri ayi Yãhụ́dị̃ rĩ pi ãsámvú gé sĩ céré, úꞌdógúꞌdógú ꞌdĩri ĩ drĩ ri ũlũlũ Yãhụ́dị̃ rĩ pi ãsámvú gé cĩmgbá ãndrũ sĩ.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Kúru ꞌbá ĩri ã pámvú ũbĩꞌbá mụdrị́ drị̃ ni ãlu rĩ pi ní ꞌdezú mụzú ãngũ Gãlĩláyã vé rĩ gé írã Yẹ́sụ̃ ní ándúrú ꞌyoó kộpi ã mụkí drị̃ ni gé ꞌdãri gé ꞌdãá.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Kộpi kâ ĩri ndreé, kộpi ní ĩri ị̃njị̃zú, ꞌbo tã ꞌdĩri fi ụrụkọꞌbée drị̃gé ãluŋáni kuyé.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Kúru Yẹ́sụ̃ ní ímụ́zú ívé ꞌbá ꞌî pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi vúgá nõó, ĩri ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Ũkpõ ꞌbụ̃ gé ꞌdãlé rĩ, ãzini vũ drị̃gé nõgó rĩ, sẽkí céré kú má drị́gé.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Kúru ĩmi mụkí ũlũú ãngũ rĩ pi agásĩ céré, ꞌbá rĩ pi ẽ ímụ́kí mâ pámvú ũbĩí, ĩmi sẽkí kộpi ní bãtízĩmũ Ẹ́tẹ́pị ã rụ́ sĩ, Mvọ́pị ã rụ́ sĩ, ãzini Índrí Uletere rĩ ã rụ́ sĩ.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Ĩmi ímbákí tã má ní ẹzịị́ ĩmi ní ꞌdĩri kộpi ní, kộpi ã ꞌdụkí tã ni ngaánga. Ádarú ụ́ꞌdụ́ céré ma adri ĩmi be trụ́, cĩmgbá cazú ụ́ꞌdụ́ ụ̃dụ̃ vé rĩ gé.”
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.