Mateus 28
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ACF
1 Ụ́ꞌdụ́ Sãbátã vé rĩ ã vụ́drị̃ gé, kã adrií Yĩngã sĩ ụ̃ꞌbụ́tị kụ̃nị̃kụ̃nị̃, Mãríyã Mãgãdẽlénã pi Mãríyã ãzi rĩ be, ꞌdekí mụụ́ ꞌbụ́rẹ̃drị̃ rĩ ndreé.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Koro ãngũ rĩ ní ꞌi ayazú dĩngídĩngí, ãꞌdiãtãsĩyã mãlãyíkã Úpí vé rĩ ímụ́ ꞌbụ̃ gé ꞌdãásĩ, ꞌde mụụ́ ꞌbụ́rẹ̃drị̃ gé ꞌdãá, gũ írã rĩ ꞌbụ́ rĩ tị gé sĩ, úrí drị̃ ni gé.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Mãlãyíkã rĩ vé ẹndrẹtị ọ́gụ́ sụ̃ ãngũ ní gaá ọ́gụ́ lọ́kụ́lọ́kụ́ rĩ tị́nị, ĩrivé bõngó imvesírílílí sụ̃ ụ̃tụ́ ní ọ́gụ́ rĩ tị́nị.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 ꞌBá ꞌbụ́rẹ̃drị̃ ũtẽꞌbá rĩ pi kâ ĩri ndreé, ụ̃rị̃ ị́mvụ́ kộpi ambamba, kộpi ã rụ́ꞌbá yã kpĩríkpĩrí, kộpi uꞌdekí vũgá sụ̃ ꞌbá ũdrãꞌbá gí ni pi tị́nị.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados, e como mortos.
5 Mãlãyíkã rĩ ní ꞌyozú ũkú ꞌdĩꞌbée ní kĩnĩ, “Ĩmi ꞌokí ụ̃rị̃ sĩ ku, á nị̃ rá ĩmi ri Yẹ́sụ̃ ĩ ní gbãá pẹtị alambaku sị́gé rĩ ndã.
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Yẹ́sụ̃ ri nõgó ꞌdãáyo, Múngú inga ĩri drãngárá gálésĩ gõó ídri rú gí, sụ̃ ándúrú ĩri ní ꞌyoó rĩ tị́nị. Ĩmi ímụ́kí vũrã ĩ ní ĩri ꞌbãzú lazú rĩ ndreé.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como havia dito. Vinde, vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Ĩmi mụkí mbẽlẽ lũú ĩrivé ꞌbá ĩri ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ní kínĩ, ‘Íngá drãngárá gálésĩla gõó ídri rú gí, ĩri ri mụ ãngũ Gãlĩláyã vé rĩ gé ĩmi ẹndrẹtị gé drị̃drị̃ ꞌdĩíꞌdĩ, ĩmi ca mụ ĩri ị́sụ́ ndre ꞌdãá.’ Tã má ní ímụ́ lũú ĩmi ní rĩ adriípi ꞌdĩ.”
7 Ide pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dentre os mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Ũkú rĩ pi ní ngazú mụzú rụ́ꞌbá sĩ ꞌbụ́rẹ̃drị̃ gé ꞌdĩísĩ rá. Ụ̃rị̃ ị́mvụ́ kộpi rá, ꞌbo ãyĩkõ fụ kộpi ambamba, kộpi ní njuzú mụzú tã rĩ ũlũzú Yẹ́sụ̃ vé ꞌbá ĩri ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ní.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Koro Yẹ́sụ̃ pi ní drị̃ ị́sụ́zú kộpi be, ĩri ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Mõdó ĩmi ní.” Kộpi ní ímụ́zú ĩri vúgá nõó, kộpi ní kũmũcí ũtị̃zú ĩri ẹndrẹtị gé, kộpi ní ĩri ị̃njị̃zú.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Kúru Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Ĩmi ꞌokí ụ̃rị̃ sĩ ku. Ĩmi mụkí lũú má ẹ́drị́pị́ị ní, kộpi ã mụkí ãngũ Gãlĩláyã vé rĩ gé, kộpi mụ ma ị́sụ́ ndre ꞌdãlé.”
10 Então Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galiléia, e lá me verão.
11 Ũkú rĩ pi kâ rií ꞌdeé mụzú kụ̃rụ́ agá ꞌdãá, ꞌbá ꞌbụ́rẹ̃drị̃ ũtẽꞌbá rĩ pi ã ụrụkọ ní ꞌdezú mụzú tã ꞌi ngaápi rĩ ũlũzú atala atala rĩ pi drị̃gé rĩ pi ní céré.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Atala atala rĩ pi drị̃gé rĩ pi kâ ĩ úmú ꞌbá ambugu rĩ pi be, kộpi ụ̃sụ̃kí kínĩ, lẽ ĩ sẽkí mũfẽngã ãmbúgú ãngáráwá rĩ pi vé rĩ ní.
12 E, congregados eles com os anciãos, e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Kộpi ní ꞌyozú ãngáráwá rĩ pi ní kínĩ, “Ĩmi ꞌyokí, ‘Ĩrivé ꞌbá ĩri ã pámvú ũbĩꞌbá ri pi ímụ́kí ị́nị́ŋá sĩ, kộpi ụ̃gụ̃kí ĩrivé ãvũ mụzú gí, ị́sụ́ ãkũdẽ ꞌbâ ụ́ꞌdụ́ gé.’
13 Dizendo: Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Gávãnã kãdõ tã ꞌdĩri yịị́, ꞌbâ mụ ẹ́sị́ ni ꞌyo, tã ãzi ícó ĩmi ị́sụ́ ku.”
14 E, se isto chegar a ser ouvido pelo presidente, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Kúru ãngáráwá rĩ pi ní mũfẽngã rĩ ꞌdụzú, kộpi ꞌdụkí tã rĩ ngaá sụ̃ ĩ ní lũú ĩ ní rĩ tị́nị. Tã ꞌdĩri ayi Yãhụ́dị̃ rĩ pi ãsámvú gé sĩ céré, úꞌdógúꞌdógú ꞌdĩri ĩ drĩ ri ũlũlũ Yãhụ́dị̃ rĩ pi ãsámvú gé cĩmgbá ãndrũ sĩ.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado este dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Kúru ꞌbá ĩri ã pámvú ũbĩꞌbá mụdrị́ drị̃ ni ãlu rĩ pi ní ꞌdezú mụzú ãngũ Gãlĩláyã vé rĩ gé írã Yẹ́sụ̃ ní ándúrú ꞌyoó kộpi ã mụkí drị̃ ni gé ꞌdãri gé ꞌdãá.
16 E os onze discípulos partiram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Kộpi kâ ĩri ndreé, kộpi ní ĩri ị̃njị̃zú, ꞌbo tã ꞌdĩri fi ụrụkọꞌbée drị̃gé ãluŋáni kuyé.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Kúru Yẹ́sụ̃ ní ímụ́zú ívé ꞌbá ꞌî pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi vúgá nõó, ĩri ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Ũkpõ ꞌbụ̃ gé ꞌdãlé rĩ, ãzini vũ drị̃gé nõgó rĩ, sẽkí céré kú má drị́gé.
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Kúru ĩmi mụkí ũlũú ãngũ rĩ pi agásĩ céré, ꞌbá rĩ pi ẽ ímụ́kí mâ pámvú ũbĩí, ĩmi sẽkí kộpi ní bãtízĩmũ Ẹ́tẹ́pị ã rụ́ sĩ, Mvọ́pị ã rụ́ sĩ, ãzini Índrí Uletere rĩ ã rụ́ sĩ.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Ĩmi ímbákí tã má ní ẹzịị́ ĩmi ní ꞌdĩri kộpi ní, kộpi ã ꞌdụkí tã ni ngaánga. Ádarú ụ́ꞌdụ́ céré ma adri ĩmi be trụ́, cĩmgbá cazú ụ́ꞌdụ́ ụ̃dụ̃ vé rĩ gé.”
20 Ensinando-os a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.