Mateus 13

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ụ́ꞌdụ́ ãlu ãlu ꞌdãri sĩ, Yẹ́sụ̃ nga fũú jó rĩ agásĩ, mụ adrií yị̃ị́ bãlãlã rĩ ã gãrã gá.
1 No mesmo dia, tendo Jesus saído de casa, sentou-se à beira do mar;
2 ꞌBá bị́trị́ká trakí ĩ Yẹ́sụ̃ ã gãrã gá sĩ kụ́rụ̃, Yẹ́sụ̃ ní ngazú tụzú kũlúmgba agá, ĩri ní úrízú vũgá, ꞌbá rĩ pi áwíkí pá tuú kuú yị̃ị́ rĩ ã gãrã gá.
2 e reuniram-se a ele grandes multidões, de modo que entrou num barco, e se sentou; e todo o povo estava em pé na praia.
3 Yẹ́sụ̃ ũlũ ꞌbá rĩ pi ní tã kárákará nãpí sĩ kĩnĩ, “Ágó ãzi ọ́mvụ́ be ni mụ úri rií ívé ọ́mvụ́ agá.
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 Ágó rĩ kã úri rĩ rií, úri rĩ pi ụrụkọ uꞌdekí lẹ́tị drị̃gé, ãríŋá rĩ pi ímụ́kí úri uꞌdeꞌbá lẹ́tị drị̃gé rĩ pi teé céré.
4 e quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e comeram.
5 Úri rĩ pi ã ụrụkọ uꞌdekí nyọ̃ọ́kụ́ írã drị̃gé ni agá. Úri rĩ pi ĩfũkí mbẽlẽŋá, nyọ̃ọ́kụ́ rĩ ní adrií nyetele rĩ sĩ.
5 E outra parte caiu em lugares pedregosos, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 ꞌBo ụ̃tụ́ rĩ kã koó gbírílí, úri ĩfũꞌbá rĩ pi ꞌwikí ũdrãá céré, ãꞌdiãtãsĩyã úlá ni pi ní fií vũgá ꞌdãá kuyé rĩ sĩ.
6 mas, saindo o sol, queimou-se e, por não ter raiz, secou-se.
7 Úri rĩ pi ã ụrụkọ uꞌdekí ũcékúcé ãsámvú gé, ũcékúcé rĩ dụ amuú, ọ̃zụ̃ úri ĩfũꞌbá dụꞌbá rĩ pi rá.
7 E outra caiu entre espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 Úri rĩ pi ã ụrụkọ uꞌdekí nyọ̃ọ́kụ́ múké ni agá, kộpi dụkí ꞌaá mị be gbálígbálí. Drị̃ ni ãlu rĩ gé, ụrụkọ ni ã fí mụ̃dụ̃rụ̃lụ̃ ãlu, ụrụkọ ni pụ̃kụ́ ázíyá, ụrụkọ ni pụ̃kụ́ na.
8 Mas outra caiu em boa terra, e dava fruto, um a cem, outro a sessenta e outro a trinta por um.
9 ꞌBá bị́ be rĩ, ã yị ꞌí ní tã ꞌdĩri.”
9 Quem tem ouvidos, ouça.
10 Yẹ́sụ̃ vé ꞌbá ĩri ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ní ímụ́zú ĩri zịzú kínĩ, “Mi ri átá ꞌbá rĩ pi ní nãpí sĩ ãsĩ?”
10 E chegando-se a ele os discípulos, perguntaram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 Yẹ́sụ̃ ní újázú kộpi ní kĩnĩ, “Sẽkí ĩmi ní úmĩ mãlũngã ꞌbụ̃ vé ĩ ní ũzụ̃ụ́ kuú mũdũmũdũ rú rĩ vé tã nị̃zú ámázú rĩ rá, ꞌbo sẽkí úmĩ ꞌdĩri ꞌbá ụrụkọ ní kuyé.
11 Respondeu-lhes Jesus: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 ꞌBá tã má ní ímbá rĩ yịị́pi rá rĩ, ĩ ĩri ní tã nị̃ngárá sẽ ãmbúgú, ꞌbo ꞌbá tã mávé rĩ yịị́pi ku rĩ, ĩ ĩrivé tã nị̃ngárá ꞌdụ úmĩ ni gé sĩ rá.
12 pois ao que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Ma kộpi ní tã rĩ átá nãpí sĩ ãꞌdiãtãsĩyã,
13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e ouvindo, não ouvem nem entendem.
14 Tã ꞌdĩri nga ꞌi fũú tị ni gé gí, sụ̃ nẹ́bị̃ Ĩsáyã ní átá rĩ tị́nị kĩnĩ,
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e de maneira alguma entendereis; e, vendo, vereis, e de maneira alguma percebereis.
15 ꞌBá ꞌdĩꞌbée ẽ ẹ́sị́ tete,
15 Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardiamente, e fecharam os olhos, para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração, nem se convertam, e eu os cure.
16 ꞌBo nóni Múngú sẽ ĩmi ní tãkíri gí, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmî mị ri ãngũ ndre rá, ãzini ĩmî bị́ ri tã yị rá.
16 Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Ádarú á lẽ ꞌyoó ĩmi ní ꞌdíni, nẹ́bị̃ kárákará, ãzini ꞌbá tã ꞌoꞌbá pịrị kárákará ándúrú rĩ pi ꞌbãkí úvá lẽzú tã ĩmi ní ndreé ꞌdĩri ndrezú, ꞌbo kộpi ndrekí kuyé, ãzini kộpi lẽkí tã ĩmi ní yịị́ ꞌdĩri yịị́, ꞌbo kộpi yịkí tã rĩ kuyé.
17 Pois, em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
18 “Kúru ĩmi yịkí ífífí nãpí ágó úri riípi rĩ vé rĩ.
18 Ouvi, pois, vós a parábola do semeador.
19 Úri uꞌdeꞌbá lẹ́tị drị̃gé rĩ vé ífífí, ĩri ꞌbá ụ́ꞌdụ́kọ́ múké mãlũngã vé rĩ ã tã yịꞌbá rá, tã ni ní fií kộpi drị̃gé kuyé rĩ pi. Ãdróko ímụ́ úri rĩ pi uꞌdụụ́ kộpi ẽ ẹ́sị́ agásĩ rá.
19 A todo o que ouve a palavra do reino e não a entende, vem o Maligno e arrebata o que lhe foi semeado no coração; este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Úri uꞌdeꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ írã drị̃gé rĩ agá rĩ pi, ĩri ꞌbá ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ yịꞌbá rá, ãzini ãꞌyĩꞌbá ãyĩkõ sĩ rĩ pi.
20 E o que foi semeado nos lugares pedregosos, este é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 Kộpi ã úlá ní fií vũgá ꞌdãá kuyé rĩ sĩ, kộpi ícókí adrií lókí be ãco ku. Tã ũkpó ũkpó kãdõ kộpi ị́sụ́, dõku kádõ kộpi ọ̃cụ̃ụ́ ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ vé tã sĩ, kộpi gõ ẹ̃ꞌyị̃ngárá rĩ adi ĩ drị́gé sĩ rá.
21 mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e sobrevindo a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 Úri uꞌdeꞌbá ũcékúcé ãsámvú gé rĩ pi, ĩri ꞌbá ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ yịꞌbá rá rĩ pi. ꞌBo kộpi ní rií tã rụ́ꞌbá nõri vé rĩ ụ̃sụ̃ụ́ áyu rĩ sĩ, ãzini kộpi ní rií ãꞌbú vé tã ꞌdụụ́ ꞌbãá ãmbúgú rĩ sĩ, sẽ úri múké rĩ adri kộpi ẽ ẹ́sị́ agá ku.
22 E o que foi semeado entre os espinhos, este é o que ouve a palavra; mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 ꞌBo úri uꞌdeꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ múké rĩ agá rĩ pi, ĩri ꞌbá ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ yịꞌbá rá, tã ni ní fií kộpi drị̃gé múké múké rĩ pi, ꞌbá ꞌdĩꞌbée vé ãnyãngã ri ka, drị̃ ni ãlu rĩ gé, fí ni ri adri mụ̃dụ̃rụ̃lụ̃ ãlu, ụrụkọ ni pụ̃kụ́ ázíyá, ụrụkọ ni pụ̃kụ́ na, ĩ ní úri rĩ saá rĩ vú sĩ.”Ágó úri riípi rĩ|src="lb00094c.tif" size="col" loc="13:1-23" copy="Knowles" ref="13:1-23"
23 Mas o que foi semeado em boa terra, este é o que ouve a palavra, e a entende; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 Yẹ́sụ̃ gõ kộpi ní nãpí ãzi ũlũú dị̃ị́ kĩnĩ, “Mãlũngã ꞌbụ̃ vé rĩ adri sụ̃ ꞌbá úri múké ni riípi ọ́mvụ́ agá rĩ tị́nị.
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeou boa semente no seu campo;
25 ꞌBá rĩ pi kâ céré ꞌdeé ụ́ꞌdụ́ kongárá gá, ĩrivé ãríꞌbá ímụ́ jõótã fí rií ĩrivé ãnyá agá, gõ ꞌdeé mụụ́ ꞌdĩísĩ rá, jõótã rĩ vé fí ĩfũ dụụ́ ãnyá rĩ agá.
25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 Ãnyá rĩ kã ĩfũú, jõótã rĩ ní kpá ĩfũzú.
26 Quando, porém, a erva cresceu e começou a espigar, então apareceu também o joio.
27 “Ãtíꞌbá rĩ pi ní ímụ́zú ọ́mvụ́ ꞌdị́pa rĩ zịzú kínĩ, ‘Ãmbúgú mávé rĩ, úri mí ní rií mívé ọ́mvụ́ agá rĩ adri úri múké ni pi kuyé? Jõótã ĩfũúpi rĩ íbí íngá ngũgá?’
27 Chegaram, pois, os servos do proprietário, e disseram-lhe: Senhor, não semeaste no teu campo boa semente? Donde, pois, vem o joio?
28 “Ĩri ní újázú kộpi ní kĩnĩ, ‘Ãríꞌbá ꞌo tã ꞌdĩri nĩ.’
28 Respondeu-lhes: Algum inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?
29 “Ọ́mvụ́ ꞌdị́pa rĩ ní újázú kĩnĩ, ‘Adri ꞌdíni kuyé, ĩmi unjekí dõ jõótã rĩ pi ãnyá rĩ agásĩ ãmvé, ĩmi kpá ãnyá rĩ pi unje ĩndĩ.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis com ele também o trigo.
30 Ĩmi kukí jõótã rĩ ã dụ mụzú ãnyá rĩ be trụ́ cĩmgbá cazú sâ ĩ ní ímụ́zú ãnyá rĩ lịzú rĩ gé. Kádõ ímụ́ ãnyá rĩ lịị́, ma lũ ꞌbá ẹ̃zị́ ngaꞌbá rĩ pi ní, “Drị̃drị̃ ni, ĩmi unjekí jõótã rĩ ãnyá rĩ agásĩ, ĩmi úmbékí, ĩmi zãkí veé ãcí sĩ. Kúru ĩmi ĩkũnãkí ãnyá rĩ íjị́ ímụ́ ꞌbãá mávé ĩrá agá.” ’ ”
30 Deixai crescer ambos juntos até a ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Ajuntai primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; o trigo, porém, recolhei-o no meu celeiro.
31 Yẹ́sụ̃ átá kpá kộpi ní nãpí ãzi kĩnĩ, “Mãlũngã ꞌbụ̃ vé rĩ vé tã adri sụ̃ marígó ã fí mãdãŋáŋá ĩ ní saá ọ́mvụ́ agá rĩ tị́nị.
31 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou, e semeou no seu campo;
32 Marígó rĩ ã fí ã adri dõ kíníkiniŋá drãáãsĩyã, kãdõ dụụ́, ĩri dụ ọ́mvụ́ agá ꞌdãá ícá ãmbúgú. Ãríŋá rĩ pi mụ ĩvé jó sị drị́tị ni pi gé sĩ.”
32 o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, depois de ter crescido, é a maior das hortaliças, e faz-se árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Yẹ́sụ̃ ũlũ nãpí ãzi dị̃ị́ kĩnĩ, “Mãlũngã ꞌbụ̃ vé rĩ adri sụ̃ ãkụ́fị́ ũkú rĩ ní íꞌdụ́ dãá íwá ĩ ní uruú gí rĩ agá rĩ tị́nị, ãkụ́fị́ rĩ sẽ íwá rĩ dra kọ̃fụ́tọ̃ be.”
33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Yẹ́sụ̃ ri tã ꞌdĩꞌbée ũlũú ꞌbá bị́trị́ká rĩ pi ní céré nãpí sĩ. Tã ãzi ĩri ní átá ꞌbá bị́trị́ká rĩ pi ní nãpí sĩ kuyé ni ꞌdãáyo.
34 Todas estas coisas falou Jesus às multidões por parábolas, e sem parábolas nada lhes falava;
35 Tã Múngú ní átá nẹ́bị̃ rĩ pi ní rĩ fũ tị ni gé gí kĩnĩ:
35 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 Kúru Yẹ́sụ̃ ní fũzú ꞌbá bị́trị́ká rĩ pi ãsámvú gé sĩ, ĩri ní fizú mụzú adrizú jó agá. Ĩrivé ꞌbá ĩri ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ní ímụ́zú ĩri vúgá, kộpi ní ꞌyozú ĩri ní kínĩ, “Mí ũlũ ꞌbá ní nãpí jõótã dụụ́pi ãnyá agá rĩ vé ífífí.”
36 Então Jesus, deixando as multidões, entrou em casa. E chegaram-se a ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Yẹ́sụ̃ ní újázú kộpi ní kĩnĩ, “Ma ꞌBá Mvá ꞌi, ágó úri múké rĩ riípi rĩ, ĩri ma ꞌi.
37 E ele, respondendo, disse: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 Ọ́mvụ́ rĩ, ĩri ꞌbá vũ drị̃gé rĩ pi, úri múké rĩ, ĩri ꞌbá fiꞌbá mãlũngã ꞌbụ̃ vé rĩ agá rĩ pi. Jõótã dụụ́pi ãnyá agá rĩ, ĩri ꞌbá ãdróko vé rĩ pi.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o joio são os filhos do maligno;
39 Ãríꞌbágú jõótã riípi ãnyá agá rĩ, ĩri ãdróko ꞌi. Ãnyá rĩ vé ĩkũnãngárá, ĩri ụ́ꞌdụ́ ụ̃dụ̃ vé rĩ, ꞌbá ãnyá ĩkũnãꞌbá rĩ pi, mãlãyíkã rĩ pi.
39 o inimigo que o semeou é o Diabo; a ceifa é o fim do mundo, e os celeiros são os anjos.
40 “Ĩkũnãkí jõótã ãnyá agá rĩ zãá ãcí sĩ, tã ꞌdĩri ímụ́ ꞌi nga ụ́ꞌdụ́ ụ̃dụ̃ vé rĩ gé.
40 Pois assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será no fim do mundo.
41 Ma ꞌBá Mvá ꞌi, ma mávé mãlãyíkã rĩ pi ĩpẽ ímụ́ ngá sẽépi ꞌbá rĩ pi ní tã ꞌozú pịrị ku, ãzini ꞌbá rĩ pi sẽépi fiípi ũnjĩkãnyã agá rĩ pi unje mávé mãlũngã agásĩ rá.
41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles ajuntarão do seu reino todos os que servem de tropeço, e os que praticam a iniqüidade,
42 Mãlãyíkã rĩ pi ímụ́ kộpi ꞌdụ úꞌbé ãcí ciípi kú nyãlũ rĩ agá, ꞌdãlé kộpi ímụ́ útré ãcí rĩ vé fingárá kộpi rụ́ꞌbá gá rĩ sĩ, ãzini kộpi ímụ́ sị́kányá ci rá.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 ꞌBo ꞌbá tã ꞌoꞌbá pịrị rĩ pi, kộpi ímụ́ dị̃ ĩ Ẹ́tẹ́pị vé mãlũngã agá ꞌdãá sụ̃ ụ̃tụ́ ní dị̃ị́ rĩ tị́nị. ꞌBá bị́ be rĩ, ã yị ꞌí ní tã ꞌdĩri.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos, ouça.
44 “Mãlũngã ꞌbụ̃ vé rĩ adri sụ̃ ngá ãjẽ be ãmbúgú ĩ ní zụ̃ụ́ kuú nyọ̃ọ́kụ́ agá rĩ tị́nị. Ágó rĩ kã ngá ãjẽ be ãmbúgú ꞌdĩri ị́sụ́, gõ mụụ́ zụ̃ụ́ dị̃ị́. Ãyĩkõ fiípi ẹ́sị́ ni agá rĩ sĩ, sẽ ngá rĩ jeé, mụ nyọ̃ọ́kụ́ ꞌdãri jeé ãní.
44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem, ao descobri-lo, esconde; então, movido de gozo, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 “Mãlũngã ꞌbụ̃ vé rĩ adri sụ̃ ꞌbá riípi mãyãkã ọ́gụ́ꞌbá ọ́gụ́ọ̃gụ̃ ãjẽ be ãmbúgú ĩ ní zịị́ pálĩ rĩ pi ndãá rĩ tị́nị.
45 Outrossim, o reino dos céus é semelhante a um negociante que buscava boas pérolas;
46 Kã mụụ́ mãyãkã múké ọ́gụ́pi ọ́gụ́ọ̃gụ̃ ãjẽ be ãmbúgú ꞌdĩri ị́sụ́, ụzị ívé ngá ãrẽvú céré, gõ mụụ́ írã ọ́gụ́pi ọ́gụ́ọ̃gụ̃ ꞌdãri jeé ãní.
46 e encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e a comprou.
47 “Mãlũngã ꞌbụ̃ vé rĩ adri kpá sụ̃ ímbá ĩ ní ꞌbeé yị̃ị́ bãlãlã rĩ agá ị̃ꞌbị́ ọ̃sụ̃kã be ãndíãndí rĩ pi urụzú rĩ tị́nị.
47 Igualmente, o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanhou toda espécie de peixes.
48 Ị̃ꞌbị́ rĩ pi kâ ĩ tõó gaá ímbá rĩ agá ꞌdãá tré, ãgõ ị̃ꞌbị́ ꞌbeꞌbá rĩ pi ísékí ímbá rĩ yị̃ị́ rĩ agásĩ ãmvé nõó. Kộpi ní kúru úrízú vũgá, kộpi ní ị̃ꞌbị́ múké múké rĩ pi ũpẽzú ũꞌbãzú ũvú rĩ pi agá, ꞌbo kộpi úꞌbékí ị̃ꞌbị́ ũnjí rĩ pi ásé agá.
48 E, quando cheia, puxaram-na para a praia; e, sentando-se, puseram os bons em cestos; os ruins, porém, lançaram fora.
49 Lókí ụ̃dụ̃ vé rĩ gé, tã rĩ ímụ́ ꞌi nga sụ̃ ꞌdĩri tị́nị. Múngú ri ímụ́ mãlãyíkã rĩ pi ĩpẽ ímụ́ ꞌbá riꞌbá ũnjĩkãnyã ꞌoꞌbá rĩ pi ãsámvú aco ꞌbá tã ꞌoꞌbá pịrị rĩ pi be.
49 Assim será no fim do mundo: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
50 Kộpi ímụ́ ꞌbá tã ꞌoꞌbá ũnjí rĩ pi úꞌbé ãcí ciípi kú nyãlũ rĩ agá, kộpi ímụ́ ngo ãzini sị́kányá ci ãcí rĩ vé fingárá ĩ rụ́ꞌbá gá rĩ sĩ.”
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Yẹ́sụ̃ ní kộpi zịzú kĩnĩ, “Tã má ní átá ꞌdĩꞌbée fi nyo ĩmi drị̃gé rá?”
51 Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Entendemos.
52 Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “ꞌBá ãlu ãlu riípi tãị́mbị́ ímbápi rĩ, ímbákí ĩri mãlũngã ꞌbụ̃ vé rĩ vé tã sĩ gí, ꞌbá ꞌdĩri adri sụ̃ jó ꞌdị́pa ívé ngá úꞌdí rĩ íꞌdụ́pi ngá ụ̃kụ rĩ be ívé jó agásĩ ãmvé rĩ tị́nị.”
52 E disse-lhes: Por isso, todo escriba que se fez discípulo do reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Yẹ́sụ̃ kã nãpí rĩ ũlũú dẹẹ́, ĩri ní fũzú ãngũ ꞌdãri agásĩ ãmvé.
53 E Jesus, tendo concluído estas parábolas, se retirou dali.
54 Gõ ꞌdeé mụụ́ Nãzẽrétã gá kụ̃rụ́ ĩri ní mbazú rĩ gé, ĩri ní íꞌdózú ꞌbá rĩ pi ímbázú Jó Múngú ri Zịzú rĩ agá ꞌdãá, sẽ ꞌbá rĩ pi ní ãyãngárá, kộpi ní ꞌyozú kínĩ, “Ágó ꞌdĩri ị́sụ́ úmĩ rizú tã ãyãzú ãyãyã ꞌdĩri ꞌozú rĩ íngũgá?”
54 E, chegando à sua terra, ensinava o povo na sinagoga, de modo que este se maravilhava e dizia: Donde lhe vem esta sabedoria, e estes poderes milagrosos?
55 Kộpi ní kpá gõzú zịzú kínĩ, “Ágó ꞌdĩri adri ꞌbá riípi párángi faápi rĩ vé mvá kuyé? Ágó ꞌdĩri vé ẹ́ndrẹ́pị adri Mãríyã ꞌi kuyé? Ĩrivé ẹ́drị́pị́ị adri Yõkóbũ ꞌi, Yõsépã ꞌi, Sị̃mọ́nã ꞌi, ãzini Yụ́dã ꞌi kuyé?
55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, José, Simão, e Judas?
56 Ĩrivé ọ́mvụ́pị́ị ꞌdĩꞌbée rikí nyo adrií ꞌbá be trụ́ kuyé? Ágó ꞌdĩri ị́sụ́ tã ꞌdĩꞌbée íngázú íngũgá?”
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
57 ꞌBá rĩ pi ã ꞌa vekí ũnjí ũnjí tã ĩri ní ꞌoó ꞌdĩꞌbée sĩ.
57 E escandalizavam-se dele. Jesus, porém, lhes disse: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra e na sua própria casa.
58 Yẹ́sụ̃ ꞌo tã ãyãzú ãyãyã ni ãngũ ꞌdãri agá kárákará kuyé, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá ãngũ ꞌdãri agá rĩ pi ẹ̃ꞌyị̃ngárá ãkó.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.