Marcos 3
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARA
1 Ụ́ꞌdụ́ ãzi gé, Yẹ́sụ̃ gõ mụụ́ fií Jó Múngú ri Zịzú rĩ agá ꞌdãá dị̃ị́, ị́sụ́ ágó ãzi drã ní drị́ ni nyií kuú ꞌbẽléꞌbéle ni adri kú ꞌbá rĩ pi ãsámvú gé ꞌdãá.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 Fãrụ́sị̃ rĩ pi ã ụrụkọ rikí lẹ́tị ndãá, ĩ tõkí rí Yẹ́sụ̃ ri ãní bẽnĩ, kộpi tẽkí nyo rií Yẹ́sụ̃ ri ndreé, dõ tãnâ ĩri ágó ꞌdĩri ídrí ụ́ꞌdụ́ Sãbátã vé rĩ gé rá.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú ágó drã ní drị́ ni nyií kuú ꞌbẽléꞌbéle rĩ ní kĩnĩ, “Mí íngá ụrụ, mí ímụ́ pá tuú ꞌbá rĩ pi ẹndrẹtị gé nõgó.”
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Yẹ́sụ̃ ní kộpi zịzú kĩnĩ, “Ngá ĩmivé tãị́mbị́ ní lẽé ã ꞌokí ụ́ꞌdụ́ Sãbátã vé rĩ gé ku rĩ ãꞌdi? Ĩri tã múké ꞌongárá, dõku tã ũnjí ꞌongárá? Ĩri ꞌbá drã be ꞌdíni ꞌdĩri kuzú drãzú, dõku ẽ ídríkí ĩri?” Kộpi zị̃kí ĩ tị átángá ꞌyozú kuyé.
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 Yẹ́sụ̃ kã ãngũ ndreé kộpi vúgá ꞌdãá, ẹ́sị́ ni ve kộpi ní ambamba. Tã ní fií kộpi ẽ ẹ́sị́ agá ku rĩ sĩ, sẽ Yẹ́sụ̃ ní ĩzãngã ambamba. Ĩri ní ꞌyozú ágó rĩ ní kĩnĩ, “Mí ũjũ mî drị́.” Ágó rĩ ní ꞌî drị́ ũjũzú. Ágó rĩ ẽ drị́ ní ícázú múké.
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 Koro Fãrụ́sị̃ rĩ pi ní fũzú mụzú ꞌbá Ẽródẽ ri ẹ̃tị̃ꞌbá rĩ pi be Yẹ́sụ̃ ã tã lizú, lẽzú ĩri ꞌdịzú drãzú ꞌdĩísĩ rá.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 Yẹ́sụ̃ pi ní ꞌdezú mụzú ívé ꞌbá ꞌî pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi be yị̃ị́ bãlãlã Gãlĩláyã vé rĩ gé ꞌdãá, ꞌbá kárákará íbíkí íngá ãngũ Gãlĩláyã vé rĩ gé, ãzini ãngũ Yụ̃dáyã vé rĩ gé, kộpi ꞌdekí mụzú Yẹ́sụ̃ ã vụ́drị̃ gé sĩ.
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 Kộpi kâ tã Yẹ́sụ̃ ní ꞌoó ꞌdĩri yịị́, ꞌbá kárákará ímụ́kí Yẹ́sụ̃ vúgá nõó, kộpi íbíkí íngá Yụ̃dáyã gá, Yẹ̃rụ́sãlémã gá, ãngũ Ĩdũmíyã vé rĩ gé, gụ́rụ́ Yárídénĩ vé rĩ gé, kụ̃rụ́ Táyã vé rĩ gé, ãzini kụ̃rụ́ Sĩdónã vé rĩ gé.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 Yẹ́sụ̃ kã mụụ́ ndreé ꞌbá rĩ pi gakí ambamba, ĩri ní ꞌyozú ívé ꞌbá ꞌî pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ní kĩnĩ, kộpi ẽ íꞌdụ́kí kũlúmgba mãdãŋá ni ꞌbãá tẽétẽ, ꞌbá bị́trị́ká rĩ pi ẽ ímụ́kí rí ĩ ĩmũlũú ku.
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 Yẹ́sụ̃ ídrí ꞌbá kárákará, ãní sẽ ꞌbá drã be rĩ pi rikí ĩ ĩmĩí ímụ́zú Yẹ́sụ̃ vúgá nõó ũkpõ sĩ, ĩ úlókí rí ĩri ã rụ́ꞌbá bẽnĩ.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 ꞌBá índrí ũnjí ní fií kộpi drị̃gé rĩ pi kádõ Yẹ́sụ̃ ri ndreé, índrí ũnjí rĩ pi kộpi ꞌdụ aꞌbe vũgá Yẹ́sụ̃ ẹndrẹtị gé ꞌdĩgé, kộpi útré ụ́ꞌdụ́kọ́ be ụrụ ꞌdãá, “Mi Mvá Múngú vé ni.”
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 ꞌBo Yẹ́sụ̃ átá índrí ũnjí rĩ pi ní ũkpõ sĩ kĩnĩ, kộpi ã lũkí ꞌî tã ꞌbá ãzi ní ku.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 Vụ́drị̃ ni gé, Yẹ́sụ̃ tụ mụụ́ írã drị̃gé ꞌdãá, ĩri ní ꞌbá ꞌî ẹ́sị́ ní lẽé rĩ pi zịzú mụzú ꞌí vú sĩ, kộpi ní mụzú Yẹ́sụ̃ vú sĩ.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 Ĩri ní ꞌbá ũpẽzú mụdrị́ drị̃ ni ị̃rị̃, kộpi ã adrikí rí ívé ꞌbá áyúãyũ ni pi rú, ĩri ní kộpi pẽzú mụzú, kộpi ã ũlũkí rí tị Múngú vé rĩ mụzú.
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Yẹ́sụ̃ sẽ kộpi ní ũkpõ, kộpi ã údrókí rí índrí ũnjí rĩ pi fũú ꞌbá rĩ pi drị̃gé sĩ ãní.
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 ꞌBá ĩri ní ũpẽé mụdrị́ drị̃ ni ị̃rị̃ rĩ pi vé rụ́ pi ꞌdĩ, Sị̃mọ́nã ꞌi, Yẹ́sụ̃ gõ ĩri ní rụ́ ãzi ꞌdaá Pétẽró ꞌi,
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Yõkóbũ Zẽbẽdáyõ mvọ́pị pi ẹ́drị́pị Yũwánĩ be, Yẹ́sụ̃ gõ kộpi ní rụ́ ãzi ꞌdaá Bõnãgésĩ ꞌi, rú ꞌdĩri vé ífífí, anji ũvi vé ni pi.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 ꞌBá rĩ ãzi Ãndẽréyã ꞌi, Pĩlípũ ꞌi, Bãtĩlĩmáyõ ꞌi, Mãtáyo ꞌi, Tómã ꞌi, Yõkóbũ Ãlãfáyõ mvọ́pị ꞌi, Tãdáyõ ꞌi, Sị̃mọ́nã úvá ꞌbãápi ꞌbá ívé rĩ pi ẽ ị́sụ́kí rí drị̃wãlã rĩ ꞌi,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 ãzini Yụ́dã Ĩsĩkãrĩyótã gõópi Yẹ́sụ̃ ã ũli ꞌbeépi rĩ ꞌi.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Kúru Yẹ́sụ̃ kã ꞌi újá gõó ꞌbẹ̃tị́ ꞌdãá, ĩri ní fizú jó agá, ꞌbá bị́trị́ká bịkí mụzú vú ni gé sĩ, sẽ Yẹ́sụ̃ pi ívé ꞌbá ꞌî pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi be ị́sụ́kí sâ ãnyãngã nyazú ni kuyé.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 Yẹ́sụ̃ ẹ́ꞌdị́páa kâ tã Yẹ́sụ̃ ní ꞌoó ꞌdĩri yịị́, kộpi ụ̃sụ̃kí kínĩ, Yẹ́sụ̃ ẽ drị̃ ábá gí, ĩ lẽkí ĩri jịị́ mụzú ꞌbẹ̃tị́.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 ꞌBá riꞌbá tãị́mbị́ Mósẽ vé rĩ ímbáꞌbá, ímụ́ꞌbá Yẹ̃rụ́sãlémã gálésĩla rĩ pi kínĩ, “Ágó ꞌdĩri Bẽlẽzẽbúlã fi drị̃ ni gé gí, ĩri ri índrí ũnjí rĩ pi údró ũkpõ ãdróko vé rĩ sĩ.”
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 Yẹ́sụ̃ ní kộpi zịzú, ĩri ní átázú kộpi ní nãpí sĩ kĩnĩ, “Sãtánã ri ícó ꞌí ọ́gụ́pị Sãtánã ri dro fũ íngóni ngóni?
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 ꞌBá ãngũ ãlu agá ni pi acokí dõ ĩ rií ẹ̃ꞌdị́ ꞌdịị́ ĩ ọ̃gụ̃pị́ị be, mãlũngã kộpi ní rụụ́ ꞌdĩri ícó pá tuú ku.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 ꞌBá jó ãlu tị gé rĩ pi acokí dõ ĩ gí, ꞌbẹ̃tị́ ꞌdĩri ícó pá tuú ku.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Sãtánã vé mãlũngã aco dõ ꞌí ãsámvú ị̃rị̃ rií ẹ̃ꞌdị́ ꞌdịị́, mãlũngã ꞌdĩri ícó pá tuú ku, ĩrivé ụ̃dụ̃ dẹẹ́pi ꞌdĩ.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 ꞌBá adriípi ọ̃jọ́gọ́ ọ̃jọ́gọ́ rĩ, ꞌbá ãzi ícó ĩrivé ngá alií ku, úmbékí dõ ĩri vũgá ká, ĩ íbí ĩrivé ngá ali ndõ.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 Ádarú á lẽ ꞌyoó ĩmi ní ꞌdíni, ꞌbá rĩ ꞌo dõ ũnjĩkãnyã, ãzini ide dõ ãngũ, ĩ ícó ĩri trũ rá.
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 ꞌBo ꞌbá rĩ ide dõ Índrí Uletere rĩ, ícókí ĩri trũú ãluŋáni ku, ũnjĩkãnyã ĩrivé rĩ áwí adri mụzú ꞌdániꞌdáni.”
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 Yẹ́sụ̃ ꞌyo tã ꞌdĩri ꞌdíni, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá rĩ pi rikí átá kínĩ, “Yẹ́sụ̃ ri índrí ũnjí be.”
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Yẹ́sụ̃ ẹ́ndrẹ́pị ní ícázú Yẹ́sụ̃ ẹ́drị́pị́ị be, kộpi áwíkí pá tuú kuú ãmvé ꞌdãá. Kộpi ní ꞌbá ãzi pẽzú mụzú Yẹ́sụ̃ ri zịzú.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 ꞌBá kárákará úríkí kuú Yẹ́sụ̃ ã gãrã gá sĩ kụ́rụ̃. Kộpi ní lũzú Yẹ́sụ̃ ní kínĩ, “Mí ẹ́ndrẹ́pị pi mí ẹ́drị́pị́ị be tukí pá kuú ãmvé ꞌdãáꞌdã, kộpi lẽkí mi ndreé.”
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 Yẹ́sụ̃ ní kộpi zịzú kĩnĩ, “ꞌBá ĩmi ní ꞌyoó ĩri má ẹ́ndrẹ́pị, ãzini má ẹ́drị́pị́ị ꞌdĩꞌbée ãꞌdi pi?”
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Ĩri ní ꞌbá úríꞌbá ꞌî gãrã gá sĩ ꞌdĩꞌbée úndrézú kụ́rụ̃, ĩri ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Mávé ẹ́ndrẹ́pị ãzini mávé ẹ́drị́pị́ị, kộpi ꞌbá úríꞌbá má gãrã gá sĩ nõꞌbée.
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 ꞌBá Múngú vé tã ꞌdụụ́pi ngaápi rĩ, ĩri má ẹ́drị́pị, ĩri má ọ́mvụ́pị, ãzini ĩri má ẹ́ndrẹ́pị.”
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.