Marcos 16
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVI
1 Ụ́ꞌdụ́ Sãbátã vé rĩ kã dẹẹ́ gí, Mãríyã Mãgãdẽlénã pi Mãríyã Yõkóbũ ẹ́ndrẹ́pị be, Sãlómẽ sĩ, kộpi jekí ũdu ngụ̃ụ́pi ndrị̃ndrị̃ ni, kộpi lẽkí mụụ́ Yẹ́sụ̃ vé ãvũ trịị́ ãní.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Kã mụụ́ adrií Yĩngã sĩ ụ̃ꞌbụ́tị, ụ̃tụ́ ní rií ĩfũngárá gá ꞌdĩgé, kộpi ní ꞌdezú mụzú ꞌbụ́rẹ̃drị̃ gé ꞌdãá.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Kộpi ní rií mụngárá gá lẹ́tị gé ꞌdĩgé, kộpi rikí ĩ uzịị́ ĩ ãsámvú gé sĩ kínĩ, ãꞌdi ã gũ rí ꞌbá ní írã rĩ ꞌbụ́ rĩ tị gé sĩ ãmvé nĩ?
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 ꞌBo kộpi kâ caá, kộpi ndrekí gũkí írã ãmbúgú ꞌdĩri ꞌbụ́ rĩ tị gé sĩ gãrã gá gí!
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Kộpi ní fizú mụzú ꞌbụ́ rĩ agá ꞌdãá, kộpi ndrekí kẹ̃rị́mvá ãzi úrí kuú drị́ ẹ̃ndẹ́pị gélésĩ, su bõngó imvesírílílí akoóko rụ̃kụ̃ ni. Sẽ kộpi ní ụ̃rị̃.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Kẹ̃rị́mvá rĩ ní ꞌyozú kĩnĩ, “Lẽ ĩmi adrikí ụ̃rị̃ sĩ ku! Á nị̃ rá ĩmi ri Yẹ́sụ̃ Nãzẽrétãgú ĩ ní gbãá pẹtị alambaku sị́gé rĩ ndã. Múngú inga ĩri gõó ídri rú gí! Ĩri nõgó ꞌdãáyo. Ĩmi ndrekí vũrã ĩ ní ĩrivé ãvũ ꞌbãzú rĩ ꞌdĩ.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Lẽ ĩmi mụkí lũú ꞌbá ĩri ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ní, agaápi rá rĩ, lẽ ĩmi lũkí Pétẽró ní kínĩ, Yẹ́sụ̃ ri ꞌde mụzú ĩmi ẹndrẹtị gé sĩ ãngũ Gãlĩláyã vé rĩ gé ꞌdãáꞌdã, sụ̃ ĩri ní lũú ĩmi ní rĩ tị́nị, ĩmi ca mụ ĩri ị́sụ́ ꞌdãlé.”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Ũkú rĩ pi kâ ĩfũú ꞌbụ́ rĩ agá ꞌdãásĩ, kộpi ẽ drị̃ ábá céré céré, kộpi ã rụ́ꞌbá yã kpĩríkpĩrí, ụ̃rị̃ ị́mvụ́ kộpi, kộpi ngakí njuú mụzú ọ́ngụ́ sĩ, kộpi lũkí tã ꞌi ngaápi ꞌdĩri ꞌbá ãzi ní kuyé.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Ụ̃ꞌbụ́tị Yĩngã sĩ, Yẹ́sụ̃ kã íngá drãngárá gálésĩ, ĩri ní ꞌi iꞌdazú Mãríyã Mãgãdẽlénã ándúrú ĩri ní índrí ũnjí ẹ́zị̂rị̃ droó fũú drị̃ ni gé sĩ rĩ ẹndrẹtị gé.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Mãríyã Mãgãdẽlénã ní mụzú tã ꞌdĩri ũlũzú ꞌbá Yẹ́sụ̃ ã pámvú ũbĩꞌbá, riꞌbá ĩzãngã ꞌbãꞌbá, ãá ngoꞌbá rĩ pi ní.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Kộpi kâ yịị́ kínĩ, Yẹ́sụ̃ ri ídri rú, Mãríyã ndre ĩri rá, kộpi ẹ̃ꞌyị̃kí ĩrivé tã ꞌdĩri kuyé.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Vụ́drị̃ ni gé, Yẹ́sụ̃ ní ꞌi iꞌdazú índrézú ũꞌdũ be túngú ívé ꞌbá ꞌî pámvú ũbĩꞌbá ị̃rị̃ ni pi ẹndrẹtị gé, ị́sụ́ kộpi ri fũ mụzú kụ̃rụ́ Yẹ̃rụ́sãlémã vé rĩ agásĩ ãmvé.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 ꞌBá Yẹ́sụ̃ ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi kâ nị̃ị́ ámá ꞌbá rĩ Yẹ́sụ̃ ꞌi, kộpi ní njuzú gõzú vúlé, mụzú ũlũzú ĩ ọ̃gụ̃pị́ị ní, ꞌbo ọ̃gụ̃pị́ị ẹ̃ꞌyị̃kí tã kộpi ní ũlũú ꞌdĩri kuyé.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Vụ́drị̃ ni gé, Yẹ́sụ̃ ní gõzú ꞌi iꞌdazú ívé ꞌbá ꞌî pámvú ũbĩꞌbá mụdrị́ drị̃ ni ãlu, riꞌbá ngá nyaꞌbá rĩ pi ẹndrẹtị gé. Átá kộpi drị̃gé ũkpõ ũkpó, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá ívé íngángárá ndreꞌbá rá rĩ pi kâ ívé íngángárá ã tã ũlũú kộpi ní, kộpi ẽ ẹ́sị́ mbamba, kộpi gãkí tã rĩ ẹ̃ꞌyị̃gá sĩ.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú ívé ꞌbá ꞌî pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ní kĩnĩ, “Ĩmi mụkí ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Múngú vé rĩ ũlũú mụzú ꞌbá rĩ pi ní vũ drị̃gé sĩ céré.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 ꞌBá ụ́ꞌdụ́kọ́ múké ꞌdĩri ẹ̃ꞌyị̃ị́pi rá, ãzini bãtízĩmũ ị́sụ́pi rá rĩ, ĩri ídri ꞌdániꞌdáni rĩ ị́sụ́ rá. ꞌBo ꞌbá ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ẹ̃ꞌyị̃ị́pi kuyé rĩ, ĩ tã lị drị̃ ni gé ũnjí.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 ꞌBá ma ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá rá rĩ pi, kộpi ícó tã ãyãzú ãyãyã ni pi ꞌo rá. Mávé rụ́ sĩ, kộpi índrí ũnjí údró fũ ꞌbá rĩ pi drị̃gé sĩ rá, kộpi ícó átá tị ãndíãndí ĩ ní nị̃ị́ kuyé ni pi sĩ rá.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Kộpi ícó ị̃nị̃ rụ drị́ sĩ rá, kộpi mvụkí dõ kícú, kícú rĩ ícó kộpi ꞌoó ũnjí ku. Kộpi ícó drị́ tị̃ ꞌbá drã be rĩ pi drị̃gé, drã rĩ dẹ kộpi rụ́ꞌbá gá sĩ rá.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Úpí Yẹ́sụ̃ kã átángá rĩ átá dẹẹ́ ívé ꞌbá ꞌî pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi be gí, Múngú ní ĩri ꞌdụzú mụzú ꞌbụ̃ gé ꞌdãá, mụ úrí Múngú vé drị́ ẹ̃ndẹ́pị gé.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 ꞌBá Yẹ́sụ̃ ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ní mụzú ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Múngú vé rĩ ũlũzú mụzú ꞌbá rĩ pi ní céré, Úpí vé ũkpõ nga ẹ̃zị́ kộpi rụ́ꞌbá gá rá, tã ãyãzú ãyãyã kộpi ní ꞌoó rĩ lũ ꞌyozú kínĩ, ụ́ꞌdụ́kọ́ múké kộpi ní ũlũú rĩ, ĩri tã áda.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.