Marcos 16

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ụ́ꞌdụ́ Sãbátã vé rĩ kã dẹẹ́ gí, Mãríyã Mãgãdẽlénã pi Mãríyã Yõkóbũ ẹ́ndrẹ́pị be, Sãlómẽ sĩ, kộpi jekí ũdu ngụ̃ụ́pi ndrị̃ndrị̃ ni, kộpi lẽkí mụụ́ Yẹ́sụ̃ vé ãvũ trịị́ ãní.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Kã mụụ́ adrií Yĩngã sĩ ụ̃ꞌbụ́tị, ụ̃tụ́ ní rií ĩfũngárá gá ꞌdĩgé, kộpi ní ꞌdezú mụzú ꞌbụ́rẹ̃drị̃ gé ꞌdãá.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Kộpi ní rií mụngárá gá lẹ́tị gé ꞌdĩgé, kộpi rikí ĩ uzịị́ ĩ ãsámvú gé sĩ kínĩ, ãꞌdi ã gũ rí ꞌbá ní írã rĩ ꞌbụ́ rĩ tị gé sĩ ãmvé nĩ?
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 ꞌBo kộpi kâ caá, kộpi ndrekí gũkí írã ãmbúgú ꞌdĩri ꞌbụ́ rĩ tị gé sĩ gãrã gá gí!
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Kộpi ní fizú mụzú ꞌbụ́ rĩ agá ꞌdãá, kộpi ndrekí kẹ̃rị́mvá ãzi úrí kuú drị́ ẹ̃ndẹ́pị gélésĩ, su bõngó imvesírílílí akoóko rụ̃kụ̃ ni. Sẽ kộpi ní ụ̃rị̃.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Kẹ̃rị́mvá rĩ ní ꞌyozú kĩnĩ, “Lẽ ĩmi adrikí ụ̃rị̃ sĩ ku! Á nị̃ rá ĩmi ri Yẹ́sụ̃ Nãzẽrétãgú ĩ ní gbãá pẹtị alambaku sị́gé rĩ ndã. Múngú inga ĩri gõó ídri rú gí! Ĩri nõgó ꞌdãáyo. Ĩmi ndrekí vũrã ĩ ní ĩrivé ãvũ ꞌbãzú rĩ ꞌdĩ.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Lẽ ĩmi mụkí lũú ꞌbá ĩri ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ní, agaápi rá rĩ, lẽ ĩmi lũkí Pétẽró ní kínĩ, Yẹ́sụ̃ ri ꞌde mụzú ĩmi ẹndrẹtị gé sĩ ãngũ Gãlĩláyã vé rĩ gé ꞌdãáꞌdã, sụ̃ ĩri ní lũú ĩmi ní rĩ tị́nị, ĩmi ca mụ ĩri ị́sụ́ ꞌdãlé.”
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Ũkú rĩ pi kâ ĩfũú ꞌbụ́ rĩ agá ꞌdãásĩ, kộpi ẽ drị̃ ábá céré céré, kộpi ã rụ́ꞌbá yã kpĩríkpĩrí, ụ̃rị̃ ị́mvụ́ kộpi, kộpi ngakí njuú mụzú ọ́ngụ́ sĩ, kộpi lũkí tã ꞌi ngaápi ꞌdĩri ꞌbá ãzi ní kuyé.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Ụ̃ꞌbụ́tị Yĩngã sĩ, Yẹ́sụ̃ kã íngá drãngárá gálésĩ, ĩri ní ꞌi iꞌdazú Mãríyã Mãgãdẽlénã ándúrú ĩri ní índrí ũnjí ẹ́zị̂rị̃ droó fũú drị̃ ni gé sĩ rĩ ẹndrẹtị gé.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Mãríyã Mãgãdẽlénã ní mụzú tã ꞌdĩri ũlũzú ꞌbá Yẹ́sụ̃ ã pámvú ũbĩꞌbá, riꞌbá ĩzãngã ꞌbãꞌbá, ãá ngoꞌbá rĩ pi ní.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Kộpi kâ yịị́ kínĩ, Yẹ́sụ̃ ri ídri rú, Mãríyã ndre ĩri rá, kộpi ẹ̃ꞌyị̃kí ĩrivé tã ꞌdĩri kuyé.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Vụ́drị̃ ni gé, Yẹ́sụ̃ ní ꞌi iꞌdazú índrézú ũꞌdũ be túngú ívé ꞌbá ꞌî pámvú ũbĩꞌbá ị̃rị̃ ni pi ẹndrẹtị gé, ị́sụ́ kộpi ri fũ mụzú kụ̃rụ́ Yẹ̃rụ́sãlémã vé rĩ agásĩ ãmvé.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 ꞌBá Yẹ́sụ̃ ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi kâ nị̃ị́ ámá ꞌbá rĩ Yẹ́sụ̃ ꞌi, kộpi ní njuzú gõzú vúlé, mụzú ũlũzú ĩ ọ̃gụ̃pị́ị ní, ꞌbo ọ̃gụ̃pị́ị ẹ̃ꞌyị̃kí tã kộpi ní ũlũú ꞌdĩri kuyé.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Vụ́drị̃ ni gé, Yẹ́sụ̃ ní gõzú ꞌi iꞌdazú ívé ꞌbá ꞌî pámvú ũbĩꞌbá mụdrị́ drị̃ ni ãlu, riꞌbá ngá nyaꞌbá rĩ pi ẹndrẹtị gé. Átá kộpi drị̃gé ũkpõ ũkpó, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá ívé íngángárá ndreꞌbá rá rĩ pi kâ ívé íngángárá ã tã ũlũú kộpi ní, kộpi ẽ ẹ́sị́ mbamba, kộpi gãkí tã rĩ ẹ̃ꞌyị̃gá sĩ.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú ívé ꞌbá ꞌî pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ní kĩnĩ, “Ĩmi mụkí ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Múngú vé rĩ ũlũú mụzú ꞌbá rĩ pi ní vũ drị̃gé sĩ céré.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 ꞌBá ụ́ꞌdụ́kọ́ múké ꞌdĩri ẹ̃ꞌyị̃ị́pi rá, ãzini bãtízĩmũ ị́sụ́pi rá rĩ, ĩri ídri ꞌdániꞌdáni rĩ ị́sụ́ rá. ꞌBo ꞌbá ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ẹ̃ꞌyị̃ị́pi kuyé rĩ, ĩ tã lị drị̃ ni gé ũnjí.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 ꞌBá ma ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá rá rĩ pi, kộpi ícó tã ãyãzú ãyãyã ni pi ꞌo rá. Mávé rụ́ sĩ, kộpi índrí ũnjí údró fũ ꞌbá rĩ pi drị̃gé sĩ rá, kộpi ícó átá tị ãndíãndí ĩ ní nị̃ị́ kuyé ni pi sĩ rá.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Kộpi ícó ị̃nị̃ rụ drị́ sĩ rá, kộpi mvụkí dõ kícú, kícú rĩ ícó kộpi ꞌoó ũnjí ku. Kộpi ícó drị́ tị̃ ꞌbá drã be rĩ pi drị̃gé, drã rĩ dẹ kộpi rụ́ꞌbá gá sĩ rá.”
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Úpí Yẹ́sụ̃ kã átángá rĩ átá dẹẹ́ ívé ꞌbá ꞌî pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi be gí, Múngú ní ĩri ꞌdụzú mụzú ꞌbụ̃ gé ꞌdãá, mụ úrí Múngú vé drị́ ẹ̃ndẹ́pị gé.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 ꞌBá Yẹ́sụ̃ ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ní mụzú ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Múngú vé rĩ ũlũzú mụzú ꞌbá rĩ pi ní céré, Úpí vé ũkpõ nga ẹ̃zị́ kộpi rụ́ꞌbá gá rá, tã ãyãzú ãyãyã kộpi ní ꞌoó rĩ lũ ꞌyozú kínĩ, ụ́ꞌdụ́kọ́ múké kộpi ní ũlũú rĩ, ĩri tã áda.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.