Marcos 13
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs VC
1 Yẹ́sụ̃ kã rií fũú mụzú Jó Múngú vé rĩ agásĩ, ĩrivé ꞌbá ĩri ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi vé ãlu ní ꞌyozú ĩri ní kĩnĩ, “Ímbápi, ꞌí ndre drĩ írã ũnyĩ be ꞌdĩꞌbée ká, ãzini ꞌí ndre drĩ jó ĩ ní sịị́ jó Múngú ri ị̃njị̃zú rĩ ã gãrã gá sĩ ũnyĩ be ꞌdĩꞌbée ká!”
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Yẹ́sụ̃ ní újázú ĩri ní kĩnĩ, “Jó mí ní ndreé ambugu ambugu ꞌdĩꞌbée, ĩ ímụ́ kộpi ũŋõ céré uꞌde vũgá, írã ĩ ní jó rĩ pi ũꞌbãzú ãní ꞌdĩꞌbée, ĩ ímụ́ kộpi ũŋõ úꞌbé céré vũgá.”
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Vụ́drị̃ ni gé, Yẹ́sụ̃ mụ úrí kuú Írã Õlívẽ vé rĩ drị̃gé, ị́ꞌbụ́ŋá aco kộpi ãsámvú Jó Múngú vé rĩ be nĩ. Pétẽró pi Yõkóbũ be, Yũwánĩ sĩ, ãzini Ãndẽréyã sĩ, kộpi ní ĩ njezú mụzú Yẹ́sụ̃ vúgá ꞌdãá.
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 Kộpi ní Yẹ́sụ̃ ri zịzú kínĩ, “Tã ꞌdĩꞌbée ímụ́ ĩ nga ngọ̃tụ́? Ngá ímụ́pi lũúpi kínĩ, tã ꞌdĩꞌbée ímụ́ ĩ nga rá rĩ ãꞌdi?”
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Yẹ́sụ̃ ní újázú kộpi ní kĩnĩ, “Ĩmi ndrekí múké, lẽ ꞌbá ãzi ã ũꞌbã ĩmî mị ku,
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá kárákará pi ímụ́ ũnjõ ụ́lị́ mâ rụ́ sĩ, kộpi ꞌyo, ĩ Kúrísítõ ꞌi. Kộpi ꞌbá kárákará pi ẽ mị ũꞌbã rá.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Ĩmi kádõ tã ẹ̃ꞌdị́ vé ni yịị́, ãzini ĩmi kádõ tã ẹ̃ꞌdị́ vé ĩ ní rií átá rĩ ã tã yịị́, lẽ ĩmi adrikí ụ̃rị̃ sĩ ku. Tã ꞌdíni ꞌdĩꞌbée ímụ́ ĩ nga rá, ꞌbo adri ꞌyozú kínĩ, ụ̃dụ̃ nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ, ĩri ꞌi dẹẹ́pi ꞌdĩ ꞌdíni kuyé.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 ꞌBá ãngũ ãzi agá rĩ pi ímụ́ ẹ̃ꞌdị́ ꞌdị ĩ ãsámvú gé sĩ ꞌbá ãngũ ãzi agá rĩ pi be. ꞌBá mãlũngã rụꞌbá rĩ pi ímụ́ ẹ̃ꞌdị́ ꞌdị ĩ ọ̃gụ̃pị́ị mãlũngã rụꞌbá rĩ pi be, dĩngídĩngí ri ímụ́ ãngũ aya vũrã kárákará ni pi agásĩ, ẹ̃bị́rị́ ri ímụ́ ꞌde ũnjí ũnjí. ꞌBo tã ꞌdĩꞌbée drĩ ĩzãngã rĩ vé íꞌdóngárá.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 “Ĩmi adrikí mị be kọwụ! Ĩ ímụ́ ĩmi urụ jị mụ tõ ꞌbá tã lịꞌbá rĩ pi ẹndrẹtị gé, ĩ ĩmi ũgbã Jó Múngú ri Zịzú rĩ pi agásĩ kẹ̃lị́ŋá sĩ. Ĩ ímụ́ ĩmi jị mụ pá tu ũgalaku ambugu rĩ pi ẹndrẹtị gé, ãzini ꞌbãgú rĩ pi ẹndrẹtị gé mâ tã sĩ, ĩri adri drị̃lé múké ĩmi ní mávé tã ũlũzú kộpi ní.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Ụ́ꞌdụ́ ụ̃dụ̃ vé rĩ ní drĩ ícázú kuyé rĩ gé, lẽ ã ũlũkí ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ mụzú ãngũ rĩ pi agásĩ céré.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Urụkí dõ ĩmi, ãzini tõkí dõ ĩmi ꞌbá tã lịꞌbá rĩ pi ẹndrẹtị gé, lẽ ĩmi rikí ĩmi ụ̃sụ̃ụ́ drãá átángá ĩmi ní lẽé mụụ́ átá rĩ vé tã sĩ ku. Sâ ni kãdõ ícá, átángá ĩmi ní mụụ́ átá rĩ, Múngú ri ũlũ ĩmi ní nĩ. Ĩmi átákí átángá rĩ nĩ ku, Índrí Uletere rĩ átá nĩ.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 “Ẹ́drị́pị ri ímụ́ ẹ́drị́pị ã ũli ꞌbe, ĩri ẹ́drị́pị ri sẽ ꞌdị drã rá. Ẹ́tẹ́pị ri ímụ́ ívé anjiŋá rĩ pi ã ũli ꞌbe, ĩri kộpi sẽ úꞌdị́ ũdrã rá, anjiŋá rĩ pi ímụ́ ufu ku ariꞌba rú, kộpi ꞌbá ĩ tịꞌbá rĩ pi sẽ úꞌdị́ ũdrã rá.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 ꞌBá rĩ pi ímụ́ ĩmi ngụ̃ ũnjí mâ tã sĩ, ꞌbo ꞌbá pá tuúpi tị́tị́ ívé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá cĩmgbá cazú ụ̃dụ̃ gé rĩ, Múngú ri ímụ́ ĩri pa rá.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 “Ĩmi kádõ ‘Ngá Ũnjí ãngũ izaápi’ ni ndreé tu pá kuú vũrã ĩri ní kõdô pá tuzú ku rĩ gé, ꞌbá tã ni lãápi rĩ ã nị̃ tã ni vé ífífí múké. Sâ ꞌdãri gé, ꞌbá adriꞌbá ãngũ Yụ̃dáyã vé rĩ agá rĩ pi, lẽ kộpi ã ápákí mụzú írã drị̃gé.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Tã ꞌdĩri ị́sụ́ dõ ꞌbá rĩ jó drị̃gé, ẽ ísị́ fií jó agá ꞌdãá, mụụ́ ngá ãzi íꞌdụ́ ku.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Tã ꞌdĩri ị́sụ́ dõ ꞌbá rĩ ọ́mvụ́ agá, lẽ ꞌbá rĩ ã gõ vúlé mụụ́ ívé bõngó akoó rụ̃kụ̃ rĩ íꞌdụ́ ku.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Lókí ꞌdãri gé, tã rĩ ímụ́ adri ũkpó ũkpó ũkú ꞌa be rĩ pi ní, ãzini ũkú anji be drĩ ũdéŋá rú bã ndruꞌbá ndrundru rĩ pi ní!
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Lẽ ĩmi zịkí Múngú ri, tã ꞌdĩꞌbée ã ngá rí ꞌi lókí kílóngóro vé rĩ gé ku,
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 ãꞌdiãtãsĩyã sâ ꞌdãri gé, ĩzãngã ꞌbá rĩ pi ní ímụ́ nyaá rĩ, Múngú ní íꞌdózú vũ rĩ gbingárá gá ꞌdãá, kộpi nyakí drĩ ãvũ ni kuyé. ꞌBo ĩzãngã sụ̃ ꞌdĩri tị́nị ni, ícó gõó ꞌi ngaá dị̃ị́ ku.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Úpí ẽ ítrú dõ ụ́ꞌdụ́ ĩzãngã nyazú rĩ ícá ẹ̃lị́ŋá ku, ꞌbá ãzi ícó adrií ídri rú ku. ꞌBo ĩrivé ꞌbá ĩri ní îngá ũpẽé rĩ pi ã tã sĩ, ĩri ụ́ꞌdụ́ rĩ ítrú ícá ẹ̃lị́ŋá.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 Lókí ꞌdãri gé, ꞌbá rĩ ꞌyo dõ, ‘ꞌÍ ndre, Kúrísítõ ri nõ!’ dõku ‘Ĩri ꞌdã!’ lẽ mî ẹ̃ꞌyị̃ ĩrivé tã ĩri ní ꞌyoó ꞌdĩri ku.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 ꞌBá ũnjó rú ꞌyoꞌbá kínĩ ĩ Kúrísítõ ꞌi rĩ pi nẹ́bị̃ ũnjó rú rĩ pi be, kộpi ímụ́ ĩfũ ri tã ãyãzú ãyãyã ni pi ꞌo ꞌbá Múngú ní ũpẽé rĩ pi ẽ mị ũꞌbãzú ãní, ꞌbo kộpi ícókí ũꞌbãá bã ku.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 ꞌBo ĩmi adrikí mị be kọwụ! Má ũlũ ĩmi ní tã ímụ́ꞌbá ꞌi ngaꞌbá rĩ pi ãrẽvú céré drị̃drị̃ gí.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 “Lókí ꞌdãri gé, ĩzãngã ꞌbá rĩ pi ní nyaá rĩ ã vụ́drị̃ gé,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 Línyã rĩ pi ímụ́ lụ̃ ꞌbụ̃ gé ꞌdãásĩ vũgá,
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 “Sâ ꞌdãri gé, ma ꞌBá Mvá ꞌi, ꞌbá rĩ pi ímụ́ mávé ímụ́ngárá ị́rị́bị́tị agásĩ ũkpõ be ãmbúgú rĩ ndre, ãzini mávé dị̃ngárá pọ̃wụ̃pọ̃wụ̃ rĩ ndre ĩ mị sĩ.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Ma ímụ́ mávé mãlãyíkã rĩ pi ĩpẽ ímụ́ ꞌbá ĩ ní ũpẽé gí rĩ pi tra vũ drị̃gé sĩ céré, cĩmgbá cazú ꞌbụ̃ gé ꞌdãá.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Lẽ ĩmi nị̃kí tã ꞌdĩri ámá pẹtị rụ́ꞌbá gá, pẹtị ĩ ní zịị́ fị́gị̃ rĩ ẽ bị́ íꞌdó dõ rũú gí, mi ícó nị̃ ámá ꞌyozú kínĩ, ẹ̃ẹ́zụ̃ ícá ĩnyiŋá gí.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Kúru ĩmi ndrekí dõ tã má ní ũlũú ꞌdĩꞌbée ri ĩ ꞌo, ĩmi ícó nị̃ ámá ꞌyozú kínĩ, lókí má ní ĩgõzú rĩ ícá ĩnyiŋáŋá gí.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Ádarú á lẽ ꞌyoó ĩmi ní ꞌdíni, ꞌbá ụrụkọ lókí nõri vé rĩ pi ũdrãkí drĩ ku, tã ꞌdĩꞌbée ãrẽvú céré ímụ́ ĩ nga drị̃drị̃ ũgbále ká.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 ꞌBụ̃ pi vũ be, kộpi ímụ́ dẹ rá, ꞌbo átángá má ní átá rĩ tã áda, ĩri adri mụzú ꞌdániꞌdáni.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “ꞌBo ꞌbá ãzi nị̃ ụ́ꞌdụ́, dõku sâ tã ꞌdĩꞌbée ní ꞌi ngazú rĩ kuyé, mãlãyíkã ꞌbụ̃ gé rĩ pi nị̃kí kpá kuyé, Ma Mvá rú, á nị̃ kpá kuyé, ꞌyéŋá má Ẹ́tẹ́pị Múngú nị̃ îngá nĩ.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Lẽ ĩmi adrikí mị be kọwụ, ĩmi adrikí ũrẽ, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi nị̃kí sâ tã rĩ ní ímụ́zú ꞌi ngazú rĩ kuyé.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Tã má ní átá ꞌdĩri, ĩri adri sụ̃ ágó ãzi ní ívé ꞌbẹ̃tị́ kuú, ĩri ní ꞌdeé mụụ́ ẹ̃cị̃ gé rárá rú, ĩri ní ẹ̃zị́ awaá ívé ãtíꞌbá rĩ pi ní, ĩri ní ꞌyoó ívé ãtíꞌbá kẹ̃ẹ́tịlé ũtẽépi rĩ ní, ã adri mị be mgbọ rĩ tị́nị.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 “Kúru lẽ ĩmi adrikí mị be mgbọ, ãꞌdiãtãsĩyã lókí jó ꞌdị́pa ní ícázú rĩ, dõ ĩri ícá ũndréŋá sĩ yã, dõ ị́nị́ŋá útú gé yã, dõ ụ̃ꞌbụ́tị sĩ yã, ĩmi nị̃kí kuyé.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 ꞌBo jó ꞌdị́pa ícá dõ mbẽlẽŋá, ẽ ícá rí ĩmi ị́sụ́ ụ́ꞌdụ́ kongárá gá ku.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Tã má ní ꞌyoó ĩmi ní ꞌdĩri, á ꞌyo ꞌbá céré ní, lẽ ĩmi adrikí mị be mgbọ, ĩmi ũtẽkí ĩrivé ĩgõngárá!”
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.