Marcos 13

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yẹ́sụ̃ kã rií fũú mụzú Jó Múngú vé rĩ agásĩ, ĩrivé ꞌbá ĩri ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi vé ãlu ní ꞌyozú ĩri ní kĩnĩ, “Ímbápi, ꞌí ndre drĩ írã ũnyĩ be ꞌdĩꞌbée ká, ãzini ꞌí ndre drĩ jó ĩ ní sịị́ jó Múngú ri ị̃njị̃zú rĩ ã gãrã gá sĩ ũnyĩ be ꞌdĩꞌbée ká!”
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Yẹ́sụ̃ ní újázú ĩri ní kĩnĩ, “Jó mí ní ndreé ambugu ambugu ꞌdĩꞌbée, ĩ ímụ́ kộpi ũŋõ céré uꞌde vũgá, írã ĩ ní jó rĩ pi ũꞌbãzú ãní ꞌdĩꞌbée, ĩ ímụ́ kộpi ũŋõ úꞌbé céré vũgá.”
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Vụ́drị̃ ni gé, Yẹ́sụ̃ mụ úrí kuú Írã Õlívẽ vé rĩ drị̃gé, ị́ꞌbụ́ŋá aco kộpi ãsámvú Jó Múngú vé rĩ be nĩ. Pétẽró pi Yõkóbũ be, Yũwánĩ sĩ, ãzini Ãndẽréyã sĩ, kộpi ní ĩ njezú mụzú Yẹ́sụ̃ vúgá ꞌdãá.
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 Kộpi ní Yẹ́sụ̃ ri zịzú kínĩ, “Tã ꞌdĩꞌbée ímụ́ ĩ nga ngọ̃tụ́? Ngá ímụ́pi lũúpi kínĩ, tã ꞌdĩꞌbée ímụ́ ĩ nga rá rĩ ãꞌdi?”
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Yẹ́sụ̃ ní újázú kộpi ní kĩnĩ, “Ĩmi ndrekí múké, lẽ ꞌbá ãzi ã ũꞌbã ĩmî mị ku,
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá kárákará pi ímụ́ ũnjõ ụ́lị́ mâ rụ́ sĩ, kộpi ꞌyo, ĩ Kúrísítõ ꞌi. Kộpi ꞌbá kárákará pi ẽ mị ũꞌbã rá.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 Ĩmi kádõ tã ẹ̃ꞌdị́ vé ni yịị́, ãzini ĩmi kádõ tã ẹ̃ꞌdị́ vé ĩ ní rií átá rĩ ã tã yịị́, lẽ ĩmi adrikí ụ̃rị̃ sĩ ku. Tã ꞌdíni ꞌdĩꞌbée ímụ́ ĩ nga rá, ꞌbo adri ꞌyozú kínĩ, ụ̃dụ̃ nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ, ĩri ꞌi dẹẹ́pi ꞌdĩ ꞌdíni kuyé.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 ꞌBá ãngũ ãzi agá rĩ pi ímụ́ ẹ̃ꞌdị́ ꞌdị ĩ ãsámvú gé sĩ ꞌbá ãngũ ãzi agá rĩ pi be. ꞌBá mãlũngã rụꞌbá rĩ pi ímụ́ ẹ̃ꞌdị́ ꞌdị ĩ ọ̃gụ̃pị́ị mãlũngã rụꞌbá rĩ pi be, dĩngídĩngí ri ímụ́ ãngũ aya vũrã kárákará ni pi agásĩ, ẹ̃bị́rị́ ri ímụ́ ꞌde ũnjí ũnjí. ꞌBo tã ꞌdĩꞌbée drĩ ĩzãngã rĩ vé íꞌdóngárá.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Ĩmi adrikí mị be kọwụ! Ĩ ímụ́ ĩmi urụ jị mụ tõ ꞌbá tã lịꞌbá rĩ pi ẹndrẹtị gé, ĩ ĩmi ũgbã Jó Múngú ri Zịzú rĩ pi agásĩ kẹ̃lị́ŋá sĩ. Ĩ ímụ́ ĩmi jị mụ pá tu ũgalaku ambugu rĩ pi ẹndrẹtị gé, ãzini ꞌbãgú rĩ pi ẹndrẹtị gé mâ tã sĩ, ĩri adri drị̃lé múké ĩmi ní mávé tã ũlũzú kộpi ní.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 Ụ́ꞌdụ́ ụ̃dụ̃ vé rĩ ní drĩ ícázú kuyé rĩ gé, lẽ ã ũlũkí ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ mụzú ãngũ rĩ pi agásĩ céré.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Urụkí dõ ĩmi, ãzini tõkí dõ ĩmi ꞌbá tã lịꞌbá rĩ pi ẹndrẹtị gé, lẽ ĩmi rikí ĩmi ụ̃sụ̃ụ́ drãá átángá ĩmi ní lẽé mụụ́ átá rĩ vé tã sĩ ku. Sâ ni kãdõ ícá, átángá ĩmi ní mụụ́ átá rĩ, Múngú ri ũlũ ĩmi ní nĩ. Ĩmi átákí átángá rĩ nĩ ku, Índrí Uletere rĩ átá nĩ.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 “Ẹ́drị́pị ri ímụ́ ẹ́drị́pị ã ũli ꞌbe, ĩri ẹ́drị́pị ri sẽ ꞌdị drã rá. Ẹ́tẹ́pị ri ímụ́ ívé anjiŋá rĩ pi ã ũli ꞌbe, ĩri kộpi sẽ úꞌdị́ ũdrã rá, anjiŋá rĩ pi ímụ́ ufu ku ariꞌba rú, kộpi ꞌbá ĩ tịꞌbá rĩ pi sẽ úꞌdị́ ũdrã rá.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 ꞌBá rĩ pi ímụ́ ĩmi ngụ̃ ũnjí mâ tã sĩ, ꞌbo ꞌbá pá tuúpi tị́tị́ ívé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá cĩmgbá cazú ụ̃dụ̃ gé rĩ, Múngú ri ímụ́ ĩri pa rá.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 “Ĩmi kádõ ‘Ngá Ũnjí ãngũ izaápi’ ni ndreé tu pá kuú vũrã ĩri ní kõdô pá tuzú ku rĩ gé, ꞌbá tã ni lãápi rĩ ã nị̃ tã ni vé ífífí múké. Sâ ꞌdãri gé, ꞌbá adriꞌbá ãngũ Yụ̃dáyã vé rĩ agá rĩ pi, lẽ kộpi ã ápákí mụzú írã drị̃gé.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Tã ꞌdĩri ị́sụ́ dõ ꞌbá rĩ jó drị̃gé, ẽ ísị́ fií jó agá ꞌdãá, mụụ́ ngá ãzi íꞌdụ́ ku.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 Tã ꞌdĩri ị́sụ́ dõ ꞌbá rĩ ọ́mvụ́ agá, lẽ ꞌbá rĩ ã gõ vúlé mụụ́ ívé bõngó akoó rụ̃kụ̃ rĩ íꞌdụ́ ku.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 Lókí ꞌdãri gé, tã rĩ ímụ́ adri ũkpó ũkpó ũkú ꞌa be rĩ pi ní, ãzini ũkú anji be drĩ ũdéŋá rú bã ndruꞌbá ndrundru rĩ pi ní!
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Lẽ ĩmi zịkí Múngú ri, tã ꞌdĩꞌbée ã ngá rí ꞌi lókí kílóngóro vé rĩ gé ku,
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 ãꞌdiãtãsĩyã sâ ꞌdãri gé, ĩzãngã ꞌbá rĩ pi ní ímụ́ nyaá rĩ, Múngú ní íꞌdózú vũ rĩ gbingárá gá ꞌdãá, kộpi nyakí drĩ ãvũ ni kuyé. ꞌBo ĩzãngã sụ̃ ꞌdĩri tị́nị ni, ícó gõó ꞌi ngaá dị̃ị́ ku.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Úpí ẽ ítrú dõ ụ́ꞌdụ́ ĩzãngã nyazú rĩ ícá ẹ̃lị́ŋá ku, ꞌbá ãzi ícó adrií ídri rú ku. ꞌBo ĩrivé ꞌbá ĩri ní îngá ũpẽé rĩ pi ã tã sĩ, ĩri ụ́ꞌdụ́ rĩ ítrú ícá ẹ̃lị́ŋá.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 Lókí ꞌdãri gé, ꞌbá rĩ ꞌyo dõ, ‘ꞌÍ ndre, Kúrísítõ ri nõ!’ dõku ‘Ĩri ꞌdã!’ lẽ mî ẹ̃ꞌyị̃ ĩrivé tã ĩri ní ꞌyoó ꞌdĩri ku.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 ꞌBá ũnjó rú ꞌyoꞌbá kínĩ ĩ Kúrísítõ ꞌi rĩ pi nẹ́bị̃ ũnjó rú rĩ pi be, kộpi ímụ́ ĩfũ ri tã ãyãzú ãyãyã ni pi ꞌo ꞌbá Múngú ní ũpẽé rĩ pi ẽ mị ũꞌbãzú ãní, ꞌbo kộpi ícókí ũꞌbãá bã ku.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 ꞌBo ĩmi adrikí mị be kọwụ! Má ũlũ ĩmi ní tã ímụ́ꞌbá ꞌi ngaꞌbá rĩ pi ãrẽvú céré drị̃drị̃ gí.
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 “Lókí ꞌdãri gé, ĩzãngã ꞌbá rĩ pi ní nyaá rĩ ã vụ́drị̃ gé,
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 Línyã rĩ pi ímụ́ lụ̃ ꞌbụ̃ gé ꞌdãásĩ vũgá,
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 “Sâ ꞌdãri gé, ma ꞌBá Mvá ꞌi, ꞌbá rĩ pi ímụ́ mávé ímụ́ngárá ị́rị́bị́tị agásĩ ũkpõ be ãmbúgú rĩ ndre, ãzini mávé dị̃ngárá pọ̃wụ̃pọ̃wụ̃ rĩ ndre ĩ mị sĩ.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Ma ímụ́ mávé mãlãyíkã rĩ pi ĩpẽ ímụ́ ꞌbá ĩ ní ũpẽé gí rĩ pi tra vũ drị̃gé sĩ céré, cĩmgbá cazú ꞌbụ̃ gé ꞌdãá.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 “Lẽ ĩmi nị̃kí tã ꞌdĩri ámá pẹtị rụ́ꞌbá gá, pẹtị ĩ ní zịị́ fị́gị̃ rĩ ẽ bị́ íꞌdó dõ rũú gí, mi ícó nị̃ ámá ꞌyozú kínĩ, ẹ̃ẹ́zụ̃ ícá ĩnyiŋá gí.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Kúru ĩmi ndrekí dõ tã má ní ũlũú ꞌdĩꞌbée ri ĩ ꞌo, ĩmi ícó nị̃ ámá ꞌyozú kínĩ, lókí má ní ĩgõzú rĩ ícá ĩnyiŋáŋá gí.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Ádarú á lẽ ꞌyoó ĩmi ní ꞌdíni, ꞌbá ụrụkọ lókí nõri vé rĩ pi ũdrãkí drĩ ku, tã ꞌdĩꞌbée ãrẽvú céré ímụ́ ĩ nga drị̃drị̃ ũgbále ká.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 ꞌBụ̃ pi vũ be, kộpi ímụ́ dẹ rá, ꞌbo átángá má ní átá rĩ tã áda, ĩri adri mụzú ꞌdániꞌdáni.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 “ꞌBo ꞌbá ãzi nị̃ ụ́ꞌdụ́, dõku sâ tã ꞌdĩꞌbée ní ꞌi ngazú rĩ kuyé, mãlãyíkã ꞌbụ̃ gé rĩ pi nị̃kí kpá kuyé, Ma Mvá rú, á nị̃ kpá kuyé, ꞌyéŋá má Ẹ́tẹ́pị Múngú nị̃ îngá nĩ.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Lẽ ĩmi adrikí mị be kọwụ, ĩmi adrikí ũrẽ, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi nị̃kí sâ tã rĩ ní ímụ́zú ꞌi ngazú rĩ kuyé.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Tã má ní átá ꞌdĩri, ĩri adri sụ̃ ágó ãzi ní ívé ꞌbẹ̃tị́ kuú, ĩri ní ꞌdeé mụụ́ ẹ̃cị̃ gé rárá rú, ĩri ní ẹ̃zị́ awaá ívé ãtíꞌbá rĩ pi ní, ĩri ní ꞌyoó ívé ãtíꞌbá kẹ̃ẹ́tịlé ũtẽépi rĩ ní, ã adri mị be mgbọ rĩ tị́nị.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 “Kúru lẽ ĩmi adrikí mị be mgbọ, ãꞌdiãtãsĩyã lókí jó ꞌdị́pa ní ícázú rĩ, dõ ĩri ícá ũndréŋá sĩ yã, dõ ị́nị́ŋá útú gé yã, dõ ụ̃ꞌbụ́tị sĩ yã, ĩmi nị̃kí kuyé.
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 ꞌBo jó ꞌdị́pa ícá dõ mbẽlẽŋá, ẽ ícá rí ĩmi ị́sụ́ ụ́ꞌdụ́ kongárá gá ku.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Tã má ní ꞌyoó ĩmi ní ꞌdĩri, á ꞌyo ꞌbá céré ní, lẽ ĩmi adrikí mị be mgbọ, ĩmi ũtẽkí ĩrivé ĩgõngárá!”
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.