Lucas 3
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs VC
1 ꞌBãgú ãmbúgú Rómã vé Tị̃bẹ́rị̃yã rụ mãlũngã rĩ caá ílí mụdrị́ drị̃ ni tọ̃wụ́, ị́sụ́zú Pónítĩyõ Pĩlátõ ri gávãnã ãngũ Yụ̃dáyã vé rĩ agá, Ẽródẽ rụ ãngũ Gãlĩláyã vé rĩ nĩ. Ẽródẽ ẹ́drị́pị Pĩlípũ rụ ãngũ Ĩtúrĩyã vé rĩ pi Tũrãkõnítĩ vé rĩ be, Lĩsánĩyãsĩ rụ ívé rĩ ãngũ Ãbĩlénẽ vé rĩ.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Lókí ꞌdãri gé, Ãnásĩ pi Kãyáfã be, kộpi atala ambugu, ụ́ꞌdụ́kọ́ Múngú vé rĩ ní ícázú Zãkãríyã mvọ́pị Yũwánĩ vúgá ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú rĩ agá ꞌdãá.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Yũwánĩ ní mụzú yị̃ị́ Yárídénĩ vé rĩ ẽ mịlé gá sĩ, ri tị sẽé mụzú ꞌbá rĩ pi ní kĩnĩ, ꞌbá rĩ pi ã újákí ẹ́sị́, kộpi ã rụkí bãtízĩmũ, Múngú ã trũ rí kộpi ĩvé ũnjĩkãnyã agásĩ rá.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Tã ꞌdĩri nẹ́bị̃ Ĩsáyã sĩ ọ́tụ́ ị́nọ́gọ́sị́ ívé búkũ agá kĩnĩ,
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Ĩmi ọ́tụ́kí ãngũ ị́ꞌbụ́ŋá rú rĩ pi rá,
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 ꞌBá rĩ pi ímụ́ ũkpõ Múngú ní ãngũ pazú rĩ ndre ĩ mị sĩ.’ ”
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 ꞌBá bị́trị́ká ímụ́kí, kộpi lẽkí Yũwánĩ ã sẽ ĩ ní bãtízĩmũ, Yũwánĩ ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Ĩmi adriꞌbée sụ̃ ị̃nị̃ tị́nị ꞌdĩꞌbée, ãꞌdi ĩmgbẽ ĩmî mị ápázú Múngú vé jĩkó úmvúlésĩ ímụ́pi drị̃drị̃ ꞌdĩlé rĩ gé sĩ nĩ?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Lẽ ĩmi ꞌokí tã lũúpi ꞌyozú kínĩ, ádarú ĩmi újákí ẹ́sị́ ĩmivé ũnjĩkãnyã agásĩ gí ni áyu, lẽ ĩmi rikí ꞌyoó, Ãbũrámã ri ĩmi ẹ́ꞌbị́pị ꞌdíni ku. Á ꞌyo ĩmi ní ꞌdíni, Múngú ri ícó írã anjiŋá ꞌdĩꞌbée újá ufu anjiŋá Ãbũrámã vé ni rú rá.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Múngú íꞌdụ́ ụ̃bọ́lụ́ pẹtị ã úlá ugazú rĩ ꞌí drị́gé gí, pẹtị ꞌaꞌbée ũꞌa be múké ku rĩ pi ãrẽvú céré ĩ uga vũgá, ĩ kộpi ꞌdụ úꞌbé ãcí agá.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 ꞌBá bị́trị́ká rĩ pi ní Yũwánĩ ri zịzú kínĩ, “Kúru lẽ ꞌbâ ꞌokí ãꞌdi?”
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Yũwánĩ ní újázú kộpi ní kĩnĩ, “ꞌBá rĩ dõ bõngó be ị̃rị̃, ã sẽ ãlu ni ꞌbá bõngó ãkó rĩ ní, ꞌbá rĩ dõ ãnyãngã be, ã sẽ ãnyãngã ꞌbá ãnyãngã ãkó rĩ ní.”
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 ꞌBá mũfẽngã umbe jezú rĩ uꞌdụꞌbá rĩ pi ímụ́kí kpá Yũwánĩ vúgá, Yũwánĩ ã sẽ ĩ ní bãtízĩmũ. Kộpi ní ĩri zịzú kínĩ, “Ímbápi, kúru lẽ ꞌbâ ꞌokí ãꞌdi?”
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Yũwánĩ ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Lẽ ĩmi uꞌdụkí mũfẽngã rĩ ꞌbá rĩ pi vúgá sĩ sụ̃ tãị́mbị́ ní lẽé rĩ tị́nị, ã uꞌdụkí ãndõ be ku.”
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Ãngáráwá ụrụkọ ímụ́kí kpá Yũwánĩ ri zịị́ kínĩ, “Kúru lẽ ꞌbâ ꞌokí ãꞌdi?”
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 ꞌBá rĩ pi rikí céré ẹ́sị́ ꞌbãá Kúrísítõ ri ũtẽzú, kộpi rikí ụ̃sụ̃ụ́ ĩ ẹ́sị́ agá ꞌdãlé kínĩ, déna Yũwánĩ ri Kúrísítõ ꞌi.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Yũwánĩ ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Ma ri ĩmi ní bãtízĩmũ rĩ sẽ yị̃ị́ sĩ. ꞌBo ꞌbá ãzi ri ímụ́ vúlé ꞌdĩíꞌdĩ, ĩrivé ãmbũgũ ndẽ mávé rĩ rá. Má ícó ĩrivé ngá pá gá rĩ vé bãá ọyụụ́ bã ku. Ĩri ímụ́ ĩmi ní bãtízĩmũ sẽ ũkpõ Índrí Uletere rĩ vé rĩ sĩ, ãzini ãcí sĩ.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Ĩri kọ́bị be drị́gé ãnyá ụ́ꞌbị́zú ãní, ĩri ãnyá rĩ ụ́ꞌbị́, ĩri ãnyá rĩ vé fí dã ĩrá agá, ĩri ꞌbí ni zã ve ãcí drãápi ku ni sĩ.”
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Yũwánĩ ũlũ Múngú vé ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ꞌbá rĩ pi ní lẹ́tị be ãndíãndí.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 ꞌBo Yũwánĩ ní Ẽródẽ ẽ drị̃ ínjázú ĩri ní ẹ́drị́pị Pĩlípũ vé ũkú Ẽrõdíyã ri ꞌdụụ́ ꞌí ní ũkú rú rĩ sĩ, ãzini ĩri ní tã ũnjí ꞌoó tré rĩ sĩ.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Ẽródẽ gõ ũnjĩkãnyã ãzi ꞌoó agaá rá, ꞌdụ Yũwánĩ ri ꞌbeé jó ãngũ ũꞌyĩzú rĩ agá.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Sâ Yũwánĩ ní rizú ꞌbá rĩ pi ní bãtízĩmũ sẽzú rĩ gé, sẽ kpá Yẹ́sụ̃ ní bãtízĩmũ ĩndĩ. Yũwánĩ kã rií Múngú ri zịị́, ꞌbụ̃ ní ꞌi zị̃zú,
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 Índrí Uletere rĩ ní ísị́zú ímụ́zú sụ̃ ãmámũ tị́nị, úrízú Yẹ́sụ̃ drị̃gé. Kúru ụ́ꞌdụ́kọ́ ní íkụ́zú ꞌbụ̃ gé ꞌdãásĩ kĩnĩ, “Mi Mvá mávé ni, á lẽ mi ambamba, ma ãyĩkõ sĩ mí sĩ.” Índrí Uletere sụ̃ụ́pi ãmámũ tị́nị ni ísị́ úrí Yẹ́sụ̃ drị̃gé|src="CN01656b.TIF" size="span" loc="3:21-22" copy="Cook" ref="3:21-22"
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Yẹ́sụ̃ kã ívé ẹ̃zị́ íꞌdó, ị́sụ́ ĩrivé ílí ri ílókõ ca pụ̃kụ́ na. ꞌBá rĩ pi céré ụ̃sụ̃kí kínĩ, ĩri Yõsépã ã mvá,
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Hélĩ ri Mãtátã ã mvá,
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Yõsépã ri Mãtãtíyã ã mvá, Mãtãtíyã ri Ãmósã ã mvá,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Nãgáyĩ ri Mátã ã mvá,
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Yódã ri Yõnánã ã mvá, Yõnánã ri Résã ã mvá,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Nérĩ ri Mẽlékĩ ã mvá,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Érẽ ri Yósũwã ã mvá, Yósũwã ri Ẽlĩzérẽ ã mvá,
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Lẹ́vị̃ ri Sĩmĩyónã ã mvá,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Ẽlĩyãkímã ri Mẽléyã ã mvá, Mẽléyã ri Ménã ã mvá,
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Dãwụ́dị̃ ri Yésẽ ã mvá,
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Nãsónã ri Ãmĩnãdábã ã mvá, Ãmĩnãdábã ri Ãdĩmínĩ ã mvá,
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Yụ́dã ri Yõkóbũ ã mvá, Yõkóbũ ri Ĩsákã ã mvá,
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Nãhórã ri Sẽrúgã ã mvá,
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Sélã ri Kãyĩnánã ã mvá, Kãyĩnánã ri Ãrĩpãkãsádã ã mvá,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Lẽmékẽ ri Mẽtũsélã ã mvá,
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Kẽnánã ri Ẽnósã ã mvá, Ẽnósã ri Sétẽ ã mvá,
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.