Lucas 21

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yẹ́sụ̃ kã rií adrií Jó Múngú vé rĩ agá ꞌdãá, ndre ꞌbá ãꞌbú be rĩ pi ri mũfẽngã ꞌbe sọ̃ndụ́kụ̃ ĩ ní ꞌbãá kuú Jó Múngú vé rĩ agá mũfẽngã ꞌbezú rĩ agá.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Ndre kpá ũkú ãzi ngá ãkó, ọ̃wụ́zị́gọ́ rú ni, ꞌbe mũfẽngã fífí nyíríŋá ị̃rị̃.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Ádarú á lẽ ꞌyoó ĩmi ní ꞌdíni, ọ̃wụ́zị́gọ́ ꞌdĩri ꞌbe mũfẽngã rĩ ꞌbá rĩ pi vé rĩ agaá rá.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Mũfẽngã ꞌbá ꞌdĩꞌbée ní sẽé rĩ, kộpi íbíkí íꞌdụ́ ãꞌbú ĩvé rĩ agá, ꞌbo ũkú ngá ãkó ꞌdĩri sẽ ívé ngá ꞌí ní kõdô ꞌî ĩzã kozú rĩ ãrẽvú céré.”
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Yẹ́sụ̃ vé ꞌbá ĩri ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ã ụrụkọ rikí átá írã ũnyĩ be ĩ ní Jó Múngú vé rĩ sịzú rĩ ã tã sĩ, ãzini ngá ꞌbá rĩ pi ní sẽé Múngú ní rĩ pi ã tã sĩ. ꞌBo Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú kĩnĩ,
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 “Sâ ãzi ri ímụ́ ꞌdĩíꞌdĩ, ngá ĩmi ní ndreé ꞌdĩꞌbée, ĩ ímụ́ ũŋõ céré vũgá, ícókí írã ãlu ni kuú adrií ọ́gụ́pị drị̃gé ku.”
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 ꞌBá Yẹ́sụ̃ ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ní Yẹ́sụ̃ ri zịzú kínĩ, “Ímbápi, tã ꞌdĩꞌbée ímụ́ ĩ nga ngọ̃tụ́? Ngá lũúpi ꞌyozú kínĩ, tã rĩ ílókõ ímụ́ ꞌi nganga rĩ ãꞌdi?”
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Yẹ́sụ̃ ní újázú kộpi ní kĩnĩ, “ꞌBá ãzi ã ũꞌbã ĩmî mị ku. ꞌBá kárákará pi ímụ́ mâ rụ́ sĩ, kộpi ꞌyo ĩ Kúrísítõ ꞌi, ãzini kộpi ꞌyo, ‘Sâ rĩ ícó gí.’ ꞌBo lẽ ĩmi ẹ̃ꞌyị̃kí kộpivé tã ꞌdĩri ku.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Ĩmi kádõ tã ẹ̃ꞌdị́ vé ni yịị́, ãzini tã ꞌbá rĩ pi ní rizú íngázú mgbárãsĩ ĩ ọ̃gụ̃pị́ị drị̃gé rĩ vé tã yịị́, lẽ ĩmi ꞌokí ụ̃rị̃ sĩ ku. Tã ꞌdĩꞌbée ímụ́ ĩ nga drị̃drị̃, ꞌbo ụ́ꞌdụ́ ụ̃dụ̃ vé rĩ ícó drĩ ícá mbẽlẽŋá ku.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Yẹ́sụ̃ ní kúru ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “ꞌBá ãngũ ãzi agá rĩ pi ímụ́ ẹ̃ꞌdị́ ꞌdị ꞌbá ãngũ ãzi agá rĩ pi be, ꞌbãgú rĩ pi ímụ́ ẹ̃ꞌdị́ ꞌdị ĩ ọ̃gụ̃pị́ị ꞌbãgú rĩ pi be.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Ãngũ rĩ ímụ́ ꞌi aya dĩngídĩngí, ẹ̃bị́rị́ ri ímụ́ ꞌde ũnjí ũnjí, drã ũnjí ũnjí ni pi ímụ́ ꞌde ãngũ ãndíãndí ni pi agásĩ, Tã ãyãzú ãyãyã ꞌbá rĩ pi ní ụ̃rị̃ sẽépi ni pi ímụ́ ꞌi nga ꞌbụ̃ gé ꞌdãá.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 “ꞌBo drị̃drị̃ ni, tã ꞌdĩri ní drĩ ꞌi ngazú kuyé rĩ gé, ĩ ímụ́ ĩmi urụ, ĩ ĩmi ọ̃cụ̃ ũnjí ũnjí. Ĩ ímụ́ ĩmi jị tõ Jó Múngú ri Zịzú rĩ pi agá, ãzini ĩ ĩmi jị jó ãngũ ũꞌyĩzú rĩ pi agá, ĩ ĩmi tõ ꞌbãgú rĩ pi ẹndrẹtị gé, ãzini gávãnã rĩ pi ẹndrẹtị gé, ĩmi ní mâ pámvú ũbĩí rĩ sĩ.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 ꞌDĩri ímụ́ adri ĩmi ní drị̃lé múké ĩmi ní mávé tã ũlũzú kộpi ní.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 ꞌBo ĩmi dõ ri ĩmî tị gã, lẽ ĩmi rikí ĩmi ụ̃sụ̃ụ́ drãá tã ĩmi ní lẽé átá rĩ sĩ ku.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Ãꞌdiãtãsĩyã ma ĩmi ní átángá pịrị rĩ sẽ nĩ, ãzini ma ĩmi ní úmĩ rĩ sẽ nĩ, ĩmivé ariꞌba rĩ pi ícókí ĩmi ideé ku, dõku kộpi ícókí ꞌyoó tã ĩmi ní ꞌyoó rĩ ũnjõ ꞌdíni ku.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Sâ ãzi sĩ, ĩmi ẹ́tẹ́pị́ị, ĩmi ẹ́ndrẹ́pị́ị, ĩmi ẹ́ꞌdị́páa, ĩmi ẹ́drị́pị́ị, ãzini ĩmivé ũndĩ rĩ pi, kộpi ímụ́ ĩmi ũli ꞌbe, kộpi ĩmi ụrụkọ úꞌdị́ ũdrã rá.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 ꞌBá rĩ pi ãrẽvú céré ímụ́ ĩmi gã sĩ mâ tã sĩ.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 ꞌBo drị̃ꞌbí ĩmi drị̃gé rĩ ãlu ni ícó ãvĩí ku.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Ĩmi tukí dõ pá tị́tị́ ĩmivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá, ĩmi ídri ꞌdániꞌdáni rĩ ị́sụ́ rá.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 “Ĩmi ndrekí dõ ãngáráwá rĩ pi cekí Yẹ̃rụ́sãlémã ri kụ́rụ̃, ĩmi nị̃ ꞌyozú kínĩ, sâ ĩ ní Yẹ̃rụ́sãlémã ri izazú rĩ ícá gí.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Kúru lẽ ꞌbá adriꞌbá ãngũ Yụ̃dáyã vé rĩ agá rĩ pi ã ápákí mụzú írã gá ꞌdãá, ꞌbá adriꞌbá kụ̃rụ́ agá rĩ pi ã fũkí kụ̃rụ́ rĩ agásĩ ãmvé, ꞌbá adriꞌbá kụ̃rụ́ rĩ agá ku rĩ pi ã gõkí fií kụ̃rụ́ rĩ agá ꞌdãá ku.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Ãꞌdiãtãsĩyã sâ ꞌdĩri ĩ ní ãngũ ĩrĩŋãzú rĩ, tã ĩ ní sĩí Búkũ Múngú vé rĩ agá rĩ, ã nga rí ꞌi fũú tị ni gé bẽnĩ.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Ụ́ꞌdụ́ ꞌdãri gé, ũkú ꞌa be rĩ pi ímụ́ ĩzãngã ị́sụ́ ũnjí ũnjí, ãzini ũkú riꞌbá bã sẽꞌbá ndruꞌbá anjiŋá ní rĩ pi kpá ímụ́ ĩzãngã ị́sụ́ ũnjí ũnjí. Ĩzãngã ri ímụ́ adri ũnjí ũnjí ãngũ ꞌdãri agá, Múngú ã ꞌa ri ve ꞌbá ꞌdĩꞌbée ní ũnjí ũnjí.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Ariꞌba rĩ pi ímụ́ ꞌbá rĩ pi úꞌdị́ ị́lị́ ãco sĩ. Kộpi ꞌbá rĩ pi ụrụkọ urụ jị ãngũ jãkã rĩ pi vé rĩ gé. ꞌBá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi ímụ́ Yẹ̃rụ́sãlémã ri rụ, kộpi adri Yẹ̃rụ́sãlémã agá ꞌdãá, cĩmgbá sâ kộpivé rĩ ní dẹzú rĩ gé.”
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú kĩnĩ, “Tã ãyãzú ãyãyã ni ímụ́ índré ụ̃tụ́ rĩ mị gé, mbãá rĩ mị gé, ãzini línyã rĩ pi mị gé. ꞌBá vũ drị̃gé nõgó rĩ pi ímụ́ adri ãní ụ̃rị̃ sĩ, kộpi ẽ drị̃ ri ímụ́ ábá yị̃ị́ tafu rĩ vé ụngárá sĩ, ãzini ĩrivé úvángárá ngũyá ngũyá rĩ sĩ.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Ụ̃rị̃ ri ꞌbá rĩ pi fụ ambamba, tã ímụ́pi ꞌi ngaápi vũ drị̃gé rĩ sĩ. Ngá ꞌbụ̃ gé rĩ pi ãrẽvú céré, ĩ ímụ́ kộpi aya uꞌde vũgá.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Sâ ꞌdãri gé, ma ꞌBá Mvá ꞌi, kộpi ímụ́ mávé ímụ́ngárá ị́rị́bị́tị agásĩ ũkpõ be rĩ ndre, ãzini mávé dị̃ngárá pọ̃wụ̃pọ̃wụ̃ rĩ ndre ĩ mị sĩ.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Ĩmi ndrekí dõ tã ꞌdĩꞌbée íꞌdókí ĩ ngaá gí, ĩmi tukí pá ụrụ sĩ, ĩmi ingakí ĩmî drị̃ ụrụ, ãꞌdiãtãsĩyã sâ ĩ ní ĩmi pazú rĩ ícá ĩnyiŋá gí.”
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Yẹ́sụ̃ ní kộpi ní nãpí ꞌdĩri ũlũzú, “Ĩmi ndrekí drĩ pẹtị ĩ ní zịị́ fị́gị̃ ꞌdĩri ká, ãzini ĩmi ndrekí drĩ pẹtị rĩ pi ká.
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Kộpi kádõ íꞌdó rũú, ĩmi nị̃ ꞌyozú kínĩ, ẹ̃ẹ́zụ̃ ícá ĩnyiŋá gí.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Ĩri kpá adri sụ̃ ꞌdĩri tị́nị, ĩmi ndrekí dõ tã má ní lũú ĩmi ní ꞌdĩꞌbée ri ꞌi nga, ĩmi nị̃ ꞌyozú kínĩ, mãlũngã Múngú vé rĩ ícá ĩnyiŋá gí.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Ádarú á lẽ ꞌyoó ĩmi ní ꞌdíni, ꞌbá ụrụkọꞌbée ĩmi ãsámvú gé ꞌdĩgé ícókí drĩ ũdrãá ku, cĩmgbá tã ꞌdĩꞌbée ní ĩ ngazú rĩ gé.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 ꞌBụ̃ pi vũ be, ĩri ímụ́ dẹ rá, ꞌbo ụ́ꞌdụ́kọ́ mávé rĩ dẹ ku.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 “Ĩmi ndrekí múké, ĩmi rikí ẹ́sị́ ꞌbãá ngá nyanya drị̃gé ku, ãzini ĩmi rikí íwá mvụụ́ ĩmẽrẽzú ãní ku, ãzini ĩmi rikí ĩmi ụ̃sụ̃ụ́ drãá tã nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ sĩ ku, ĩmi rikí dõ tã ꞌdĩꞌbée ꞌoó, ụ́ꞌdụ́ ụ̃dụ̃ vé rĩ ímụ́ ícá mbẽlẽŋá, ĩmi ícókí nị̃ị́ ku.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Tã ꞌdĩri ímụ́ ꞌi nga ꞌbá adriꞌbá vũ drị̃gé nõgó rĩ pi ní céré.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Lẽ ĩmi adrikí mị be kọwụ, ĩmi zịkí Múngú ri, tã ímụ́ꞌbá ĩ ngaꞌbá ꞌdĩꞌbée ẽ ị́sụ́ rí ĩmi ku, ma ꞌBá Mvá ꞌi, ĩmi tukí rí pá má ẹndrẹtị gé ụ̃rị̃ ãkó.”
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Ụ́ꞌdụ́ ãlu ãlu, Yẹ́sụ̃ ri ẹ́cị́ ꞌbá rĩ pi ímbá Jó Múngú vé rĩ ã bóró gá ꞌdãá, ũndréŋá ãlu ãlu, ĩri mụ ánga ĩ ní zịị́ Írã Õlívẽ vé rĩ drị̃gé ꞌdãá, ĩri la ꞌdãlé.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Kãdõ adrií ụ̃ꞌbụ́tị kụ̃nị̃kụ̃nị̃, ꞌbá rĩ pi ri ímụ́ tã Yẹ́sụ̃ ní ímbá rĩ yị Jó Múngú vé rĩ ã bóró gá ꞌdãá.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.