Lucas 18
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVT
1 Kúru Yẹ́sụ̃ ní nãpí ãzi ũlũzú ívé ꞌbá ꞌî pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ní kĩnĩ, lẽ kộpi ã zịkí Múngú ri, kộpi ã kukí zịngárá rĩ ku.
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Ágó ãzi tã lịị́pi ni kụ̃rụ́ ãzi gé, ru Múngú ri ku, ọ́sụ́ kpá ꞌbá ãzi vé tã sĩ ku.
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 Ũkú ãzi ọ̃wụ́zị́gọ́ rú ni kpá kụ̃rụ́ rĩ agá ꞌdãá, ọ̃wụ́zị́gọ́ rĩ ri ẹ́cị́ ágó tã lịị́pi rĩ ị̃vụ̃rọ̃ọ́ kĩnĩ, ‘Lẽ mî aco ꞌbávé tã ãríꞌbágú rĩ be rĩ pịrị.’
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 “ꞌBá tã lịị́pi rĩ gã sĩ vú be kárákará. Ụ̃dụ̃ ni gé, gõ ụ̃sụ̃ụ́ ꞌí ẹ́sị́ agá ꞌdãlé kĩnĩ, ‘Á ru dõ Múngú ri ku, ãzini á mba dõ ꞌbá rĩ pi vé tã ku drãáãsĩyã,
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 ma ọ̃wụ́zị́gọ́ ꞌdĩri vé tã aco pịrị rá, ãꞌdiãtãsĩyã ĩri ri ẹ́cị́ mâ drị̃ iza. Má aco dõ ĩrivé tã ku, ĩri nyo gõ ri ẹ́cị́ mâ drị̃ iza.’ ”
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 Úpí ní ꞌyozú kĩnĩ, “Ĩmi yịkí drĩ ágó tã lịị́pi pịrị ku ꞌdĩri vé tã ĩri ní ꞌyoó ꞌdĩri ká.
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 Múngú ícó nyo ꞌbá ꞌí ní ũpẽé riꞌbá ngoꞌbée ꞌí ẹndrẹtị gé ụ̃tụ́ŋá pi ị́nị́ŋá be rĩ pi vé tã lịị́ pịrị ku? Ícó nyo kộpi ẽ ĩzã koó mbẽlẽŋá ku?
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 Á ꞌyo ĩmi ní ꞌdíni, Múngú ri ímụ́ kộpivé tã lị pịrị, ĩri lị mbẽlẽŋá. ꞌBo ma ꞌBá Mvá ꞌi, má kãdõ ímụ́, ma nyo ícó ꞌbá ẹ̃ꞌyị̃ngárá be ni ị́sụ́ vũ drị̃gé nõgó rá?”
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 Yẹ́sụ̃ ní nãpí ꞌbá ụ̃sụ̃ꞌbá kínĩ, ĩ tã be pịrị, ꞌbá rĩ pi ã ụrụkọ ndreꞌbá kú ẹ̃zị́ ãkó rĩ pi vé tã ũlũzú kĩnĩ:
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 “ꞌBá ị̃rị̃ fikí Jó Múngú vé rĩ agá ꞌdãá Múngú ri zịngárá gá, ágó ãzi rĩ Fãrụ́sị̃gú, ãzi rĩ ꞌbá mũfẽngã umbe jezú rĩ uꞌdụụ́pi ni.
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 Fãrụ́sị̃gú rĩ ní ngazú pá tuzú ụrụ sĩ, ri Múngú ri zịị́, ri ꞌi íngú kĩnĩ, ‘Múngú, á sẽ mí ní õwõꞌdĩfô, má adri sụ̃ ꞌbá ngá aliꞌbá rĩ pi tị́nị ku, ꞌbá ũnjĩkãnyã ꞌoꞌbá rĩ pi tị́nị ku, ꞌbá ọ̃wụ́ rú rĩ pi tị́nị ku, dõku ꞌbá mũfẽngã umbe jezú rĩ uꞌdụụ́pi ꞌdĩri tị́nị ku.
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 Ma ri ma aꞌbi ngá nyangárá sĩ ụ́ꞌdụ́ ị̃rị̃ Sẹ̃bị́tị̃ ãlu agá, ngá mụdrị́ agá, ma ri ãlu ni íꞌdụ́ sẽ mí ní.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 “ꞌBo ágó mũfẽngã umbe jezú rĩ uꞌdụụ́pi rĩ tu pá kuú rárá rú, sâ ĩri ní rizú Múngú ri zịzú rĩ gé, ꞌbã ꞌî mị ãngũ ndrezú ꞌbụ̃ gélé kuyé, ri ꞌî bẹ̃drị̃ dịị́ ĩzãngã ĩzãngã rú kĩnĩ, ‘Múngú, mî ẹ́sị́ ã adri ĩdríkídri má ní, ma ꞌbá ũnjĩkãnyã be ni!’ ”
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 Yẹ́sụ̃ ní kúru ꞌyozú kĩnĩ, “Á ꞌyo ĩmi ní ꞌdíni, ãgõ ị̃rị̃ ꞌdĩꞌbée kâ mvií gõó ꞌbẹ̃tị́ ꞌdãá, Múngú ãꞌyĩ ágó mũfẽngã uꞌdụụ́pi rĩ adrií ꞌbá pịrị, adri ꞌyozú kínĩ Fãrụ́sị̃gú rĩ kuyé. ꞌBá riípi ꞌi íngúpi íngúngũ rĩ, ĩ ímụ́ ĩri ndre ku mãdãŋá, ꞌbá ꞌi ꞌbãápi kú mãdãŋá rĩ, ĩ ímụ́ ĩri íngúngũ.”
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 ꞌBá rĩ pi rikí ĩvé anjiŋá íjị́ ímụ́ Yẹ́sụ̃ vúgá, ã tị̃ rí drị́ kộpi drị̃gé. ꞌBo ꞌbá Yẹ́sụ̃ ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi kâ tã ꞌdĩri ndreé, kộpi ní útrézú ꞌbá ꞌdĩꞌbée drị̃gé.
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 ꞌBo Yẹ́sụ̃ ní anjiŋá rĩ pi zịzú ímụ́zú ꞌí vúgá nõó, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Ĩmi ugakí anjiŋá rĩ pi ku, ĩmi kukí kộpi ẽ ímụ́kí má vúgá nõó, ãꞌdiãtãsĩyã mãlũngã Múngú vé rĩ, ĩri ꞌbá adriꞌbée sụ̃ anjiŋá nõꞌbée tị́nị rĩ pi vé ni.
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 Ádarú á ꞌyo ĩmi ní ꞌdíni, ꞌbá rĩ ãꞌyĩ dõ mãlũngã Múngú vé rĩ sụ̃ mváŋá mãdãŋá tị́nị ku, ícó fií mãlũngã Múngú vé rĩ agá ku.”
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 Yãhụ́dị̃ rĩ pi vé drị̃koma ãzi ní Yẹ́sụ̃ ri zịzú kĩnĩ, “Mi ímbápi adriípi múké rĩ, mâ ꞌo ãꞌdi mâ ị́sụ́ rí ídri ꞌdániꞌdáni rĩ ãní?”
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú ĩri ní kĩnĩ, “Ngá mí ní ma zịzú ꞌbá múké rĩ ãꞌdi? ꞌBá ãzi múké ni ꞌdãáyo, ꞌyéŋá Múngú ri múké nĩ.
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 Mí nị̃ tãị́mbị́ rĩ rá, tãị́mbị́ rĩ kĩnĩ, ‘Lẽ mî ꞌbã ọ̃wụ̃ ku, lẽ mî ꞌdị ꞌbá ku, lẽ mî ụ̃gụ̃ ꞌbá ãzi ã ngá ku, lẽ mî úlị́ ũnjõ ꞌbá ãzi drị̃gé ku, lẽ mî ị̃njị̃ mí ẹ́tẹ́pị pi mí ẹ́ndrẹ́pị be ị̃njị̃njị̃.’ ”
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 Ágó rĩ ní ꞌyozú Yẹ́sụ̃ ní kĩnĩ, “Íꞌdózú má ní adrizú mváŋá rú rĩ gé ꞌdãá, cĩmgbá ãndrũ sĩ, á ꞌdụ tãị́mbị́ ꞌdĩꞌbée vé tã ngaá céré rá.”
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 Yẹ́sụ̃ kã tã ꞌdĩri yịị́, ĩri ní ꞌyozú ágó rĩ ní kĩnĩ, “Ngá ãzi ãlu anigé ꞌi ꞌo drĩ kuyé. Lẽ mî ụzị mívé ngá rĩ pi ãrẽvú céré, ꞌi sẽ mũfẽngã ni ꞌbá ngá ãkó rĩ pi ní, mi ímụ́ adri ãꞌbú be ambamba ꞌbụ̃ gé ꞌdãá. Kúru mí ímụ́ mâ pámvú ũbĩí.”
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 Ágó rĩ kã tã ꞌdĩri yịị́, ẹ́sị́ ni ị́sụ́ ĩzãngã, ãꞌdiãtãsĩyã ĩri ãꞌbú be ambamba.
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 Yẹ́sụ̃ ní ĩri ndrezú, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “ꞌBá ãꞌbú be rĩ vé fingárá mãlũngã Múngú vé rĩ agá ꞌdãá, tã ni ũkpó ũkpó.
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 Ádarú, kámĩlõ vé fingárá sĩndánĩ ã úlẽ gá sĩ rĩ mbamba, ꞌbo ꞌbá ãꞌbú be rĩ vé fingárá mãlũngã Múngú vé rĩ agá rĩ mba ndẽé rá.”
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 ꞌBá tã ꞌdĩri yịꞌbá rĩ pi ní zịzú kínĩ, “Dõ ꞌdíni, ãꞌdi ri ícó ídríngárá ị́sụ́ nĩ?”
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 Yẹ́sụ̃ ní újázú kĩnĩ, “Ngá ꞌbá rĩ pi ní ícó ꞌoó bã ku rĩ, Múngú ri ꞌo rá.”
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 Pétẽró ní ꞌyozú kĩnĩ, “ꞌBá kukí ꞌbávé ngá rĩ pi ãrẽvú céré, ꞌbâ ri mî pámvú ũbĩ.”
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Ádarú á ꞌyo ĩmi ní ꞌdíni, ꞌbá ívé ꞌbẹ̃tị́ kuúpi, dõku ívé ũkú kuúpi, dõku ívé ẹ́drị́pị́ị kuúpi, dõku ívé ẹ́tẹ́pị pi kuúpi ẹ́ndrẹ́pị be, ãzini ívé anjiŋá kuúpi mãlũngã Múngú vé rĩ ã tã sĩ rĩ,
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 Múngú ri ĩri ní ngá sẽ ambamba vũ drị̃gé nõgó, úmvúlésĩ ꞌbụ̃ gé ꞌdãlé, ĩri ídrí ꞌdániꞌdáni rĩ ị́sụ́ rá.”
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 Yẹ́sụ̃ ní ívé ꞌbá áyúãyũ mụdrị́ drị̃ ni ị̃rị̃ rĩ pi zịzú gãrã gá, ĩri ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “ꞌBâ ri mụ Yẹ̃rụ́sãlémã gá, ma ꞌBá Mvá ꞌi, tã nẹ́bị̃ rĩ pi ní sĩí mâ tã sĩ rĩ, ĩri ímụ́ ꞌi nga fũ tị ni gé rá.
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 Ĩ ímụ́ ma rụ sẽ ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi drị́gé. Kộpi gụ má sĩ, kộpi ma uꞌda, kộpi tụ̃sụ́ úwé mâ rụ́ꞌbá gá.
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 Kộpi ma ũgbã, kộpi ma ꞌdị drã rá, ꞌbo ụ́ꞌdụ́ na ni gé, ma gõ íngá ídri rú ũzi.”
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 ꞌBo tã ꞌdĩri fi ꞌbá Yẹ́sụ̃ ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi drị̃gé ãluŋáni kuyé, tã rĩ vé ífífí zụ̃ ꞌi kộpi ní rá, kộpi nị̃kí tã ĩri ní átá ꞌdĩri vé ífífí kuyé.
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 Yẹ́sụ̃ pi kâ ícá ĩnyiŋáŋá kụ̃rụ́ Yẹ́rị̃kọ̃ vé rĩ gé, ágó ãzi mị be ẹ̃sị̃ị́pi gí ni úrí kuú lẹ́tị jẽlé gá, ĩri ri ngá mã.
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 Ágó rĩ kã ꞌbá bị́trị́ká rĩ pi vé ụ́ꞌdụ́kọ́ yịị́, kộpi ri aga mụzú, ĩri ní zịzú kĩnĩ, ngá riípi ꞌoópi ꞌdíni rĩ ãꞌdi.
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 ꞌBá rĩ pi ní lũzú ĩri ní kínĩ, “Yẹ́sụ̃ Nãzẽrétã vé rĩ ri aga mụzú nĩ.”
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 Ágó rĩ ní zịzú ụ́ꞌdụ́kọ́ be ụrụ ꞌdãá kĩnĩ, “Yẹ́sụ̃, Dãwụ́dị̃ ã Mvá rĩ, ꞌí ndre ĩzãngã mávé nõri fô!”
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 ꞌBá ꞌdeꞌbá drị̃drị̃ rĩ pi ní trezú ágó rĩ drị̃gé kínĩ, ã újí kíri, ꞌbo ágó rĩ gõ treé mụzú drị̃gélé kĩnĩ, “Dãwụ́dị̃ ã Mvá rĩ, ꞌí ndre ĩzãngã mávé nõri fô!”
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 Yẹ́sụ̃ kã tã ꞌdĩri yịị́, ĩri ní pá tuzú. Ĩri ní ꞌyozú, ẽ íjị́kí ágó rĩ ꞌí vúgá nõó. Ágó rĩ kã ícá ĩnyiŋá, Yẹ́sụ̃ ní ĩri zịzú kĩnĩ,
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 “ꞌÍ lẽ mâ ꞌo mí ní ãꞌdi?”
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú ĩri ní kĩnĩ, “Mívé ẹ̃ꞌyị̃ngárá ídrí mi gí. Mî mị ã ndre ãngũ.”
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 Koro ágó rĩ ẽ mị ní ꞌi zị̃zú ãngũ ndrezú, ĩri ní ꞌdezú mụzú Yẹ́sụ̃ vúgá sĩ, ri Múngú ri íngú mụzú. ꞌBá rĩ pi kâ tã ꞌdĩri ndreé, kộpi íngúkí kpá Múngú ri rá.
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.