Lucas 16
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs VC
1 Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú ívé ꞌbá ꞌî pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ní kĩnĩ, “Ágó ãzi ãꞌbú be ni ꞌbã ꞌbá rií ívé ãꞌbú ã tã mbaá, ꞌbá ãzi ní ũlũzú ĩri ní kĩnĩ, ꞌbá riípi ĩrivé ãꞌbú ã tã mbaápi rĩ iza ĩrivé ãꞌbú gí.
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 Kúru ãꞌbú ꞌdị́pa ní ĩri zịzú ímụ́zú, ĩri ní ꞌyozú ĩri ní kĩnĩ, ‘Tã má ní yịị́ ĩ ní ꞌyoó mî rụ́ꞌbá gá ꞌdĩri, ĩri nyo tã áda? Mí ũlũ ẹ̃zị́ mí ní ngaá rĩ vé tã, ãꞌdiãtãsĩyã mí ícó gõó mávé ãꞌbú ã tã mbaá dị̃ị́ ku.’
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 “ꞌBá riípi ãꞌbú ã tã mbaápi rĩ ní ꞌyozú ꞌí ẹ́sị́ agá ꞌdãá kĩnĩ, ‘Mâ ꞌo rí ma íngóni? Mávé ãmbúgú lẽ ma droó ẹ̃zị́ gé sĩ ãmvé. Ma ũkpõ ãkó ọ́mvụ́ ꞌãzú, mâ drị̃ ri kpá njanja ngá zịngárá sĩ.
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 Á nị̃ tã má ní lẽé ꞌoó rĩ rá, ãꞌdiãtãsĩyã njekí dõ ma ẹ̃zị́ gé sĩ ãmvé gí, ꞌbá rĩ pi ẽ ẹ́ꞌyị́kí rí ma ĩvé ꞌbẹ̃tị́ ãsámvú gé.’
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 “Kúru ĩri ní ꞌbá ãꞌbú ꞌdị́pa vé ngá ẹ́ꞌyị́ꞌbá mẹ̃rị́ rú rĩ pi zịzú ímụ́zú ãlu ãlu, ĩri ní ꞌbá ngá rĩ ẹ́ꞌyị́pi drị̃drị̃ rĩ zịzú kĩnĩ, ‘Mí ẹ́ꞌyị́ mávé ãmbúgú rĩ vé ngá mẹ̃rị́ rú ngõpí?’
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 “Ĩri ní újázú kĩnĩ, ‘Má ẹ́ꞌyị́ ũdu jọ̃lọ́nị̃ mụ̃dụ̃rụ̃lụ̃ ãrõ.’
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 “Ĩri ní kpá ágó ãzi rĩ zịzú kĩnĩ, ‘Mí ẹ́ꞌyị́ ngõpí?’
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 “Ãꞌbú ꞌdị́pa íngú ꞌbá ngá ã tã mbaápi múké ku rĩ rá, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌdụ tã rĩ ngaá tã nị̃ngárá be. ꞌBá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ pi ri tã ꞌdụ ngá ĩ ọ̃gụ̃pị́ị be tã nị̃ngárá be, ndẽ ꞌbá adriꞌbée ụ̃tụ́ŋá agá rĩ pi vé rĩ rá.
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 Á ꞌyo ĩmi ní ꞌdíni, lẽ ĩmi sẽkí ĩmivé ãꞌbú nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé nõgó rĩ pi ꞌbá rĩ pi ní, ĩmi ị́sụ́kí rí ũndĩ ãní bẽnĩ, ãꞌbú rĩ dẹ dõ gí, ĩ ímụ́ ĩmi ẹ́ꞌyị́ vũrã adrizú ꞌdániꞌdáni rĩ gé rá.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 “ꞌBá tã mãdã mãdã rĩ pi ꞌdụụ́pi ngaápi pịrị rĩ, ĩri ícó tã ambugu ambugu rĩ pi ꞌdụ nga pịrị rá, ꞌbá tã mãdã mãdã rĩ pi ꞌdụụ́pi ngaápi pịrị ku rĩ, ícó tã ambugu ambugu rĩ pi ꞌdụụ́ ngaá pịrị ku.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Ĩmi mbakí dõ ãꞌbú nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé nõgó rĩ pi ã tã pịrị ku, ãꞌdi ri ícó ĩmi ní ãꞌbú tã be pịrị ꞌbụ̃ gé ꞌdãá rĩ sẽ nĩ?
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Ĩmi mbakí dõ ngá ꞌbá ãzi vé rĩ ã tã pịrị ku, ãꞌdi ri ícó ĩmi ní ngá sẽ ã adri rí ĩmivé ni rú nĩ?
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 “Ãtíꞌbá ícó ẹ̃zị́ ngaá ꞌbá ambugu ị̃rị̃ pi ní ku. Ĩri ãzi rĩ gã sĩ, ĩri ãzi rĩ lẽlẽ, dõku ĩri ẹ́sị́ ꞌbã ãzi rĩ drị̃gé, ĩri ãzi rĩ idede. Ĩmi ꞌbãkí dõ ẹ́sị́ céré mũfẽngã drị̃gé, ĩmi ícókí ẹ́sị́ ꞌbãá Múngú drị̃gé ku.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 Fãrụ́sị̃ rĩ pi lẽkí mũfẽngã ambamba. Kộpi kâ tã Yẹ́sụ̃ ní ꞌyoó ꞌdĩri yịị́, kộpi gụkí ĩri sĩ gụgụ.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Ĩmi ri ĩmi ꞌbã adri ꞌbá pịrị ni pi rú ꞌbá rĩ pi ẹndrẹtị gé, ꞌbo Múngú nị̃ tã ĩmî ẹ́sị́ agá ꞌdãlé rĩ rá. Ngá ꞌbá rĩ pi ní lẽé nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé nõgó ambamba rĩ, Múngú mị gé ꞌdãlé ũnjí.
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 “Tãị́mbị́ Mósẽ vé rĩ, ãzini tã nẹ́bị̃ rĩ pi ní sĩí rĩ ũlũkí cĩmgbá cazú lókí Yũwánĩ Bãtízĩmũ sẽépi rĩ vé rĩ gé. ꞌÍꞌdózú lókí ꞌdãri gé, rikí ụ́ꞌdụ́kọ́ múké mãlũngã Múngú vé rĩ vé tã ũlũú mụzú ꞌbá rĩ pi ní, ꞌbá kárákará pi ri ụ̃ꞌbị̃ ũkpõ sĩ fizú mãlũngã rĩ gé ꞌdãá.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 ꞌBụ̃ pi vũ be, kộpi dẹ rá, ꞌbo tãị́mbị́ Múngú vé ĩ ní sĩí rĩ vé tãfí ãlu ni ãvĩ ku.
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 “ꞌBá ívé ũkú droópi, gõópi ũkú ãzi jeépi rĩ, ꞌbã ꞌdĩri ọ̃wụ̃, ꞌbá ũkú ĩ ní droó gí rĩ jeépi rĩ, ꞌbã ꞌdĩri ọ̃wụ̃.
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 “Ágó ãzi ãꞌbú be tré, ĩri ꞌi úsú bõngó ndrọ̃lụ̃ndrọ̃lụ̃ rú ũnyĩ be, ãjẽ be ni pi sĩ, ụ́ꞌdụ́ céré, ĩri ri ngá múké ni pi nya.
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 Ágó ãzi riípi ngá mãápi ni, rụ́ ni Lázãró ꞌi, rụ́ꞌbá ni adri kú céré ãzó rú, íjị́kí ĩri ꞌbãá kuú ágó ãꞌbú be rĩ vé kẹ̃ẹ́tịlé gá.
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 Ĩri ri ínyá uꞌdeꞌbá ágó ãꞌbú be rĩ vé mísá ã ndụ́gé rĩ pi uꞌdụ nya. Ũcógú rĩ pi ri ímụ́ ĩrivé ãzó ẽ mị umbe.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 “Ágó ngá mãápi rĩ ní drãzú, mãlãyíkã Múngú vé rĩ pi ꞌdụkí ĩri jịị́ mụụ́ ꞌbãá adrií Ãbũrámã be trụ́. Ágó ãꞌbú be rĩ ní kpá drãzú, ꞌbá rĩ pi ní ĩri sị̃zú.
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Ágó ãꞌbú be rĩ vé índrí mụ ĩzãngã nyaá ãcí agá. Ágó rĩ kã ꞌî mị ingaá, ĩri ní Ãbũrámã ri ndrezú rárá rú, Lázãró adri kú ĩri ã jẽlé gá.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Ĩri ní Ãbũrámã ri zịzú kĩnĩ, ‘Má ẹ́tẹ́pị Ãbũrámã, ꞌí ꞌbã ẹ́sị́ múké má ní fô, mí ĩpẽ Lázãró ri ímụ́ má vúgá nõó, ã su ꞌî drị́ mváŋá yị̃ị́ agá, ã tĩ yị̃ị́ rĩ mâ ádra gá, mâ ádra ã ndrĩ rí ãní, ãꞌdiãtãsĩyã ma ri ĩzãngã nya ãcí nõri agá.’
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 “ꞌBo Ãbũrámã ní újázú ĩri ní kĩnĩ, ‘Mâ mvá rĩ, lẽ mî nị̃ ꞌyozú kínĩ ọ́tụ́ mí ní rizú adrizú rĩ gé, ꞌí ri ngá múké ni pi ị́sụ́, ꞌbo Lázãró ri ngá ũnjí ni pi ị́sụ́. ꞌBo nõgó, ĩri ãyĩkõ gá, ma ri ĩri ẹ́sị́ ũmĩ, ꞌbo mi ri ĩzãngã nya.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 Tã rĩ ãzi ꞌdĩ, wị̃lị̃wị́lị́ aco ꞌbâ ãsámvú ĩmi be gí, ꞌbá ãzi ícó ngaá nõósĩ agaá mụụ́ ĩmi vúgá ꞌdĩlé ku, dõku ꞌbá ãzi ícó íngá ꞌdĩísĩ ízó ímụ́zú ꞌbá vúgá nõlé ku.’
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 “Ágó ãꞌbú be rĩ ní ꞌyozú kĩnĩ, ‘Má ẹ́tẹ́pị Ãbũrámã, á mã mi drị́ ị̃rị̃ sĩ, ꞌí pẽ Lázãró ri mụụ́ má ẹ́tẹ́pị vé ãngá ꞌdãlé,
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 ãꞌdiãtãsĩyã ma ẹ́drị́pị be tọ̃wụ́, ã mụ lũú kộpi ní, kộpi ẽ ímụ́kí rí kpá vũrã ĩzãngã nyazú nõri gé ku.’
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 “Ãbũrámã ní újázú kĩnĩ, ‘Mí ẹ́drị́pị́ị ã lãkí tã Mósẽ pi ní sĩí nẹ́bị̃ rĩ pi be rĩ, lẽ kộpi ã ꞌdụkí tã ni ngaánga.’
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 “Ágó ãꞌbú be rĩ ní újázú kĩnĩ, ‘Adri ꞌdíni kuyé má ẹ́tẹ́pị Ãbũrámã! Pẽkí dõ ꞌbá ãzi drãápi gí ni mụụ́ kộpi vúgá ꞌdãá, kộpi ẹ́sị́ újá rá.’
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 “ꞌBo Ãbũrámã ní ꞌyozú ĩri ní kĩnĩ, ‘ꞌBá ꞌdãꞌbée gãkí dõ Mósẽ pi ẽ tị yịgá nẹ́bị̃ rĩ pi be sĩ, kộpi ícókí ꞌbá íngápi drãngárá gálésĩ rĩ ẽ tị yịị́ ku.’ ”
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.