Lucas 15

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ụ́ꞌdụ́ ãlu, ꞌbá mũfẽngã umbe jezú rĩ uꞌdụꞌbá rĩ pi, ꞌbá ũnjĩkãnyã ꞌoꞌbá rĩ pi be úmúkí ĩ Yẹ́sụ̃ ã gãrã gá, kộpi rikí tã Yẹ́sụ̃ ní rií ímbá rĩ yịị́.
1 Certa ocasião, muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama chegaram perto de Jesus para o ouvir.
2 ꞌBo Fãrụ́sị̃ rĩ pi, ꞌbá tãị́mbị́ ímbáꞌbá rĩ pi be rikí unuú kínĩ, “Ágó ꞌdĩri ri ũndĩ rụ ꞌbá ũnjĩkãnyã ꞌoꞌbá rĩ pi be, ĩri ri ngá nya kộpi be trụ́.”
2 Os fariseus e os mestres da Lei criticavam Jesus, dizendo: — Este homem se mistura com gente de má fama e toma refeições com eles.
3 Kúru Yẹ́sụ̃ ní íꞌdózú kộpi ní nãpí ꞌdĩri ũlũzú kĩnĩ,
3 Então Jesus contou esta parábola :
4 “Dõ ꞌbá ãzi ĩmi ãsámvú gé ꞌdĩgé kãbĩlõ be mụ̃dụ̃rụ̃lụ̃ ãlu (100), ãlu ni ãvĩ dõ, ĩri ãꞌdi ꞌo? Ícó pụ̃kụ́ úrõmĩ drị̃ ni úrõmĩ (99) rĩ pi kuú ásé agá ꞌdãá, ícó mụụ́ ãlu ãvĩípi gí rĩ ndãá ku?
4 — Se algum de vocês tem cem ovelhas e perde uma, por acaso não vai procurá-la? Assim, deixa no campo as outras noventa e nove e vai procurar a ovelha perdida até achá-la.
5 Ị́sụ́ dõ kãbĩlõ rĩ gí, ĩri adri ãyĩkõ sĩ, ĩri ꞌdụ ꞌbã ꞌí umbe gá,
5 Quando a encontra, fica muito contente e volta com ela nos ombros.
6 ĩri ꞌde mụzú ꞌbẹ̃tị́. Ĩri kúru ívé ũndĩ rĩ pi zị ꞌbá ꞌî gãrã gá rĩ pi be vũrã ãlu gé, ĩri ꞌyo kộpi ní, ‘Má ị́sụ́ mávé kãbĩlõ ãvĩípi rĩ gí, ĩmi ímụ́kí, ꞌbâ ꞌbãkí ãyĩkõ ĩmi be trụ́.’
6 Chegando à sua casa, chama os amigos e vizinhos e diz: “Alegrem-se comigo porque achei a minha ovelha perdida.”
7 Á ꞌyo ĩmi ní, ĩri nyo adri sụ̃ ꞌdĩri tị́nị, ꞌbụ̃ gé ꞌdãlé, ãyĩkõ ri ímụ́ ga ambamba, ꞌbá ãlu ũnjĩkãnyã be ni ní ẹ́sị́ újá Múngú ri ẹ̃ꞌyị̃ị́ gí rĩ sĩ, ndẽ ãyĩkõ ándúrú Múngú ní ꞌbãá ꞌbá pụ̃kụ́ úrõmĩ drị̃ ni úrõmĩ (99) adriꞌbá pịrị, ũnjĩkãnyã ãkó rĩ pi ã tã sĩ rĩ.”
7 — Pois eu lhes digo que assim também vai haver mais alegria no céu por um pecador que se arrepende dos seus pecados do que por noventa e nove pessoas boas que não precisam se arrepender.
8 “Dõku ũkú ãzi dõ mũfẽngã fífí be mụdrị́, ãlu ni ꞌde dõ ãvĩí, ícó ãcí ꞌyũú jó rĩ ã ꞌa wezú mũfẽngã fífí rĩ ndãzú ẹ́sị́ be céré cĩmgbá ĩri ní mũfẽngã rĩ ị́sụ́zú ku?
8 Jesus continuou:
9 Ị́sụ́ dõ ívé mũfẽngã fífí rĩ gí, ĩri ívé ũndĩ rĩ pi zị ꞌbá ívé jó gãrã gá rĩ pi be vũrã ãlu gé, ĩri ꞌyo kộpi ní, ‘Má ị́sụ́ mávé mũfẽngã fífí ãvĩípi rĩ gí, ĩmi ímụ́kí, ꞌbá ꞌbãkí ãyĩkõ ĩmi be trụ́.’
9 E, quando a encontra, convida as amigas e vizinhas e diz: “Alegrem-se comigo porque achei a minha moeda perdida.”
10 Á ꞌyo ĩmi ní, ĩri nyo adri sụ̃ ꞌdĩri tị́nị, ꞌbá ãlu ũnjĩkãnyã be ni újá dõ ẹ́sị́ gí, mãlãyíkã Múngú vé rĩ pi adri ãyĩkõ sĩ.”
10 — Pois eu digo a vocês que assim também os anjos de Deus se alegrarão por causa de um pecador que se arrepende dos seus pecados.
11 Yẹ́sụ̃ ní kpá nãpí ãzi ũlũzú kộpi ní kĩnĩ, “Ágó ãzi anji ãgõ be ị̃rị̃.
11 E Jesus disse ainda:
12 Mvá ụ̃dụ́ rĩ ní ꞌyozú ẹ́tẹ́pị ní kĩnĩ, ‘Má ẹ́tẹ́pị, ꞌí sẽ má ní mávé ngá ã vúgú ị́nọ́gọ́sị́ nóni.’ Ẹ́tẹ́pị ní kúru ngá rĩ awazú kộpi ní ẹ́drị́pị kãyú rĩ be.
12 Certo dia o mais moço disse ao pai: “Pai, quero que o senhor me dê agora a minha parte da herança.”
13 “Kã mụụ́ adrií mãdã, mvá ụ̃dụ́ rĩ ĩkũnã ívé ngá ãrẽvú céré, ụzị ꞌdĩísĩ rá. Ĩri ní ngazú ị̃pẹ̃rị̃zú mụzú ãngũ rárá rú ni gé, iza ívé mũfẽngã céré ãyĩkõ nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ ã tã sĩ.
13 Poucos dias depois, o filho mais moço ajuntou tudo o que era seu e partiu para um país que ficava muito longe. Ali viveu uma vida cheia de pecado e desperdiçou tudo o que tinha.
14 Kã ívé mũfẽngã izaá dẹẹ́ céré gí, ẹ̃bị́rị́ ní ꞌdezú ũnjí ũnjí ãngũ ꞌdãri agásĩ céré, ẹ̃bị́rị́ ní íꞌdózú ĩri fụzú.
14 — O rapaz já havia gastado tudo, quando houve uma grande fome naquele país, e ele começou a passar necessidade.
15 Ĩri ní ꞌdezú mụzú ẹ̃zị́ ndãzú ágó ãzi ãngũ ꞌdãri agá ni vúgá, ágó rĩ ní ĩri pẽzú mụzú ívé ĩgá úcé.
15 Então procurou um dos moradores daquela terra e pediu ajuda. Este o mandou para a sua fazenda a fim de tratar dos porcos.
16 Mvá ụ̃dụ́ rĩ lẽ kõdô tĩbũ ã kókóꞌbõ ĩ ní rizú ĩgá úcézú rĩ nyaá, ꞌbo ꞌbá ãzi sẽ ĩri ní kuyé.
16 Ali, com fome, ele tinha vontade de comer o que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
17 “Mvá ágó rĩ vé yị̃kị̂ kã ícá múké, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, ‘ꞌBá ẹ̃zị́ ngaꞌbá má ẹ́tẹ́pị vúgá rĩ pi ãnyãngã be ambamba, kộpi ri nya, nõgó ma ri drã ẹ̃bị́rị́ sĩ!
17 Caindo em si, ele pensou: “Quantos trabalhadores do meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui morrendo de fome!
18 Á lẽ ngaá mvií gõó má ẹ́tẹ́pị vúgá ꞌdãá ũzi, ma ꞌyo ĩri ní, “Má ẹ́tẹ́pị, á ꞌo ũnjí Múngú ꞌbụ̃ gé rĩ ẹndrẹtị gé, ãzini mí ẹndrẹtị gé.
18 Vou voltar para a casa do meu pai e dizer: ‘Pai, pequei contra Deus e contra o senhor
19 Ícó ku ĩ ní ma zịzú mî mvá, lẽ mî ꞌbã ma adrií mívé ꞌbá ẹ̃zị́ ngaápi ni rú.” ’
19 e não mereço mais ser chamado de seu filho. Me aceite como um dos seus trabalhadores.’ ”
20 Mvá ụ̃dụ́ rĩ ní ngazú mvizú gõzú ẹ́tẹ́pị vúgá ꞌdãá.
20 Então saiu dali e voltou para a casa do pai.
21 “Mvọ́pị ní ꞌyozú ĩri ní kĩnĩ, ‘Má ẹ́tẹ́pị, á ꞌo ũnjí Múngú ꞌbụ̃ gé rĩ ẹndrẹtị gé, ãzini mí ẹndrẹtị gé, ícó ku ĩ ní ma zịzú mî mvá.’Má ẹ́tẹ́pị, á ꞌo ũnjí Múngú ẹndrẹtị gé ãzini mí ẹndrẹtị gé|src="CN01761B.TIF" size="span" loc="15:21" copy="Cook" ref="15:21"
21 E o filho disse: “Pai, pequei contra Deus e contra o senhor e não mereço mais ser chamado de seu filho!”
22 “ꞌBo ẹ́tẹ́pị ní ꞌyozú ívé ãtíꞌbá rĩ pi ní kĩnĩ, ‘Ĩmi ímụ́kí mbẽlẽ! Ĩmi íjị́kí bõngó akoóko rụ̃kụ̃ múké múké ni suú rụ́ꞌbá ni gé. Ĩmi sukí kátĩmũ drị́mváŋá ni gé, ĩmi sukí ngá pá gá pá ni gé.
22 — Mas o pai ordenou aos empregados: “Depressa! Tragam a melhor roupa e vistam nele. Ponham um anel no dedo dele e sandálias nos seus pés.
23 Ĩmi íjị́kí tị́ kãjóŋá rụ́ꞌbá be mũnyãmũnyã ni, ĩmi lịkí. Lẽ ꞌbâ údékí ụ̃mụ̃, ꞌbâ nyakí rí ãyĩkõ ꞌbãzú ãní.
23 Também tragam e matem o bezerro gordo. Vamos começar a festejar
24 Ãꞌdiãtãsĩyã mávé mvá ágó nõri índré sụ̃ ꞌbá kõdô drãápi gí ni tị́nị, ꞌbo ãkũdẽ ĩri ídri rú, ị̃pẹ̃rị̃ kõdô ábá gí, ꞌbo nóni ícá ĩgõó gí.’ Kúru kộpi ní íꞌdózú ãyĩkõ ꞌbãzú.
24 porque este meu filho estava morto e viveu de novo; estava perdido e foi achado.”
25 “Ị́sụ́zú ãkũdẽ mvá ágó kãyú rĩ drĩ ẹ̃zị́ gé ọ́mvụ́ agá ꞌdãáꞌdã. Mvá ágó rĩ kã ícá ĩnyiŋá ꞌbẹ̃tị́ rĩ be, yị ẹ́rị́ ã ụ́ꞌdụ́kọ́, ãzini ꞌbá rĩ pi ri úngó tu.
25 — Enquanto isso, o filho mais velho estava no campo. Quando ele voltou e chegou perto da casa, ouviu a música e o barulho da dança.
26 Ĩri ní ãtíꞌbá ãlu zịzú ímụ́zú ꞌí vúgá nõó, ĩri ní ãtíꞌbá rĩ zịzú kĩnĩ, ‘Ngá rĩ ꞌbẹ̃tị́ ꞌdĩlé ãꞌdi?’
26 Então chamou um empregado e perguntou: “O que é que está acontecendo?”
27 Ãtíꞌbá rĩ ní ꞌyozú ĩri ní kĩnĩ, ‘Mí ẹ́drị́pị ícá gí. Mí ẹ́tẹ́pị lị tị́ kãjóŋá rụ́ꞌbá be mũnyãmũnyã rĩ gí, ãꞌdiãtãsĩyã mvá rĩ ímví ĩgõó ꞌbẹ̃tị́ nõó rụ́ꞌbá be múké.’
27 — O empregado respondeu: “O seu irmão voltou para casa vivo e com saúde. Por isso o seu pai mandou matar o bezerro gordo.”
28 “Mvá kãyú rĩ ã ꞌa ve tã ꞌdĩri sĩ ũnjí ũnjí, gã figá jó agá ꞌdãlé sĩ. Ẹ́tẹ́pị ní fũzú mụzú ĩri mãzú kĩnĩ, ẽ ífí ímụ́zú jó gá nõó.
28 — O filho mais velho ficou zangado e não quis entrar. Então o pai veio para fora e insistiu com ele para que entrasse.
29 Mvá kãyú rĩ ní ꞌyozú ẹ́tẹ́pị ní kĩnĩ, ‘ꞌÍ ndre drĩ ká, ílí kárákará ꞌdĩꞌbée agá, á ri ẹ̃zị́ ngaá mí ní ũkpõ sĩ, má ọwụ mî tị kuyé. ꞌBo ꞌí sẽ tró má ní ndrị̃ị́ mváŋá má ní ụ̃mụ̃ ꞌbãzú ãní mávé ũndĩ rĩ pi be ãluŋáni kuyé.
29 Mas ele respondeu: “Faz tantos anos que trabalho como um escravo para o senhor e nunca desobedeci a uma ordem sua. Mesmo assim o senhor nunca me deu nem ao menos um cabrito para eu fazer uma festa com os meus amigos.
30 ꞌBo mívé mvá ágó mívé ãꞌbú izaápi ũkú ọ̃wụ́ rú rĩ pi ãrẽgásĩ rĩ kã ícá ꞌbẹ̃tị́ nõó, mí ísé tị́ kãjóŋá rụ́ꞌbá be mũnyãmũnyã rĩ lịị́ ĩri ní.’
30 Porém esse seu filho desperdiçou tudo o que era do senhor, gastando dinheiro com prostitutas. E agora ele volta, e o senhor manda matar o bezerro gordo!”
31 “Ẹ́tẹ́pị ní ꞌyozú kĩnĩ, ‘Mâ mvá rĩ, ꞌbâ ri njị̃ị́ adri mí be trụ́, ngá mávé rĩ pi ãrẽvú céré mívé ni.
31 — Então o pai respondeu: “Meu filho, você está sempre comigo, e tudo o que é meu é seu.
32 ꞌBo nóni lẽ ꞌbâ údékí ụ̃mụ̃, ãzini ꞌbâ ꞌbãkí ãyĩkõ, ãꞌdiãtãsĩyã mí ẹ́drị́pị índré ándúrú sụ̃ ꞌbá kõdô drãápi gí ni tị́nị, ĩri nóni ídri rú, ọ́tụ́ ãvĩ gí, ꞌbá ị́sụ́kí nóni ĩri gí.’ ”
32 Mas era preciso fazer esta festa para mostrar a nossa alegria. Pois este seu irmão estava morto e viveu de novo; estava perdido e foi achado.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.