Lucas 14

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ụ́ꞌdụ́ Sãbátã vé rĩ gé, Yẹ́sụ̃ kã mụụ́ ínyá nyaá Fãrụ́sị̃gú ĩ ní ị̃njị̃ị́ ị̃njị̃ rĩ vé ãngá ꞌdãá, ꞌbá rĩ pi rikí nyo tẽé ĩri ndreé,
1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam.
2 ãꞌdiãtãsĩyã ágó ãzi ꞌdãlé rụ́ꞌbá ni ụ̃pị̃ céré kuú ụ̃pị̃pị̃.
2 Havia ali um homem hidrópico.
3 Yẹ́sụ̃ ní Fãrụ́sị̃ rĩ pi zịzú ꞌbá ĩ ní ímbá tãị́mbị́ Mósẽ vé rĩ nị̃ꞌbá múké múké rĩ pi be kĩnĩ, “Tãị́mbị́ ãꞌyĩ nyo ĩ ícó ꞌbá ídrí ụ́ꞌdụ́ Sãbátã vé rĩ gé rá, dõku ídríkí ku?”
3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado?
4 ꞌBo kộpi újíkí kíri. Yẹ́sụ̃ ní drị́ ꞌbãzú ágó rĩ ã rụ́ꞌbá gá, ĩri ní ágó rĩ ídrízú, ĩri ní ágó rĩ pẽzú mụzú.
4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o.
5 Yẹ́sụ̃ ní kộpi zịzú kĩnĩ, “Ĩmi ãsámvú gé ꞌdĩgé, ꞌbá rĩ vé mváŋá, dõku tị́ ꞌde dõ ꞌbụ́ kụụ́pi kụkụ ni agá ụ́ꞌdụ́ Sãbátã vé rĩ gé, ícó ísé ãmvé ku?”
5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado?
6 Kộpi újíkí kíri, ꞌyokí átángá kuyé.
6 A isto nada lhe podiam replicar.
7 Yẹ́sụ̃ kã ndreé ꞌbá Fãrụ́sị̃gú rĩ ní zịị́ ímụ́ ụ̃mụ̃ gé rĩ pi ri mụ úrí vũrã ĩ ní ị̃njị̃ị́ ị̃njị̃ rĩ gé, ĩri ní kộpi ní nãpí ꞌdĩri ũlũzú kĩnĩ,
7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola:
8 “ꞌBá ãzi zị dõ mi ụ̃mụ̃ ũkú jezú ni gé, lẽ mî ꞌbã ẹ́sị́ mụzú úrízú vũrã ĩ ní ị̃njị̃ị́ ị̃njị̃ rĩ gé ku, ãꞌdiãtãsĩyã zịkí déna ꞌbá ãzi ãmbúgú ị̃njị̃ị́ ị̃njị̃ mi ndẽépi ãmbũgũ sĩ ni rá.
8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu,
9 Kúru ꞌbá mi zịị́pi rĩ ímụ́ ꞌyo mí ní, ‘ꞌÍ ku vũrã ꞌdĩri ágó ꞌdĩri ní.’ Ĩri gõ mi jị ꞌbã úrí vúlé ꞌdãlé, mi drị̃njá ị́sụ́ ambamba.
9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar.
10 ꞌBo ꞌbá ãzi zị dõ mi ímụ́ ụ̃mụ̃ gé, ꞌí mụ úrí vúlé ꞌdãá, ꞌbá mi zịị́pi rĩ kãdõ mi ndreé, ĩri ímụ́ ꞌyo mí ní, ‘Mávé ũndĩ, ꞌí mụ úrí vũrã múké ꞌdãri drị̃gé.’ Kúru ꞌbá rĩ pi céré mi ị̃njị̃njị̃ ụ̃mụ́ rĩ pi ẹndrẹtị gé ꞌdĩgé.
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas.
11 ꞌBá riípi ꞌi íngúpi íngúngũ rĩ, ĩ ímụ́ ĩri ndre ku mãdãŋá, ꞌbá ꞌi ꞌbãápi kú mãdãŋá rĩ, ĩ ímụ́ ĩri ị̃njị̃njị̃.”
11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado.
12 Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú ꞌbá ꞌi zịị́pi ímụ́pi rĩ ní kĩnĩ, “Mi dõ ri ꞌbá ãzi zị ímụ́ ínyá ụ̃tụ́ŋá vé rĩ nya, dõku ũndréŋá vé rĩ nya, mî zị mívé ũndĩ rĩ pi, mí ẹ́drị́pị́ị, mívé máríté rĩ pi, ꞌbá mívé jó gãrã gá rĩ pi áyu ku, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌí zị dõ kộpi, kộpi kpá gõ mi zị, ꞌdĩri lũ ꞌyozú kínĩ, kộpi ri mívé ngá ãrígó ũfẽ.
12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão.
13 Mi dõ ꞌbá zị ngá nya, múké ni lẽ mî zị ꞌbá ngá ãkó rĩ pi, ꞌbá ọ̃gọ̃rọ̃vụ̃ rú rĩ pi, ꞌbá bãtrá rú rĩ pi, ãzini ꞌbá mị be ẹ̃sị̃ꞌbá gí rĩ pi,
13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.
14 mi tãkíri ị́sụ́ rá. Kộpi ã ũfẽkí dõ mívé ngá ãrígó ku drãáãsĩyã, Múngú ri ímụ́ mi ũfẽ sâ ꞌbá tã ꞌoꞌbá pịrị rĩ pi ní íngázú drãngárá gálésĩla rĩ gé.”
14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos.
15 ꞌBá úríꞌbá Yẹ́sụ̃ be trụ́ ínyá nyangárá gá ꞌdĩꞌbée vé ãzi kã tã Yẹ́sụ̃ ní ꞌyoó ꞌdĩri yịị́, ĩri ní ꞌyozú Yẹ́sụ̃ ní kĩnĩ, “Tãkíri ã adri ꞌbá ụ̃mụ̃ nyaápi mãlũngã Múngú vé rĩ agá rĩ drị̃gé.”
15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus!
16 Yẹ́sụ̃ ní újázú nãpí sĩ kĩnĩ, “Ụ́ꞌdụ́ ãlu, ágó ãzi údé ụ̃mụ̃ ãmbúgú ni, zị ꞌbá tré ụ̃mụ̃ rĩ ã nyangárá gá.
16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas.
17 Kâ ínyá rĩ áꞌdí dẹẹ́ gí, ĩri ní ívé ãtíꞌbá pẽzú mụzú ꞌbá ꞌí ní zịị́ rĩ pi zịzú kĩnĩ, ‘Ĩmi ímụ́kí, áꞌdíkí ínyá rĩ gí.’
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.
18 “ꞌBo ꞌbá rĩ pi céré íꞌdókí rií ꞌyoó kínĩ, ĩ mụkí ku. ꞌBá rĩ ãzi ní ꞌyozú kĩnĩ, ‘Á je ọ́mvụ́, á lẽ mụụ́ ọ́mvụ́ rĩ ndreé. Mí ọyụ ma, á mụ ku.’
18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado.
19 “Ãzi rĩ ní ꞌyozú kĩnĩ, ‘Á je tị́ ọ́mvụ́ ꞌãꞌbá ni pi mụdrị́, á lẽ kộpi jịị́ mụụ́ ọ́mvụ́ rĩ ꞌãngárá gá, dõ kộpi ọ́mvụ́ rĩ ꞌã múké rá. Mí ọyụ ma, á mụ ku.’
19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado.
20 “Ãzi rĩ ní ꞌyozú kĩnĩ, ‘Á je drĩ mávé ũkú úꞌdí rú, má ícó mụụ́ ku.’
20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir.
21 “Ãtíꞌbá rĩ ní ꞌi újázú ĩgõzú, ĩri ní tã ꞌbá rĩ pi ní ꞌyoó ꞌí ní ꞌdĩꞌbée ũlũzú ívé ꞌbá ãmbúgú rĩ ní. Ágó ãmbúgú rĩ ẽ ẹ́sị́ ve ambamba, ĩri ní tãị́mbị́ sẽzú ívé ãtíꞌbá rĩ ní kĩnĩ, ‘ꞌÍ ꞌde mụụ́ mbẽlẽ lẹ́tị ãmbúgú rĩ drị̃gé ꞌdãá, ãzini lẹ́tị ure ure kụ̃rụ́ agá rĩ pi drị̃gé ꞌdãá, mí íjị́ ꞌbá ngá ãkó rĩ pi, ꞌbá ọ̃gọ̃rọ̃vụ̃ rú rĩ pi, ꞌbá mị be ẹ̃sị̃ꞌbá gí rĩ pi, ꞌbá bãtrá rú rĩ pi.’
21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 “Ãtíꞌbá rĩ kã ímví ĩgõó, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, ‘Ãmbúgú mávé rĩ, á ꞌo tã mí ní lũú má ní rĩ gí, ꞌbo vũrã úrízú rĩ pi drĩ anigé.’
22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar.
23 Kúru ꞌBá ãmbúgú rĩ ní ꞌyozú ívé ãtíꞌbá rĩ ní kĩnĩ, ‘ꞌÍ mụ lẹ́tị gụ́rụ́ agá rĩ pi drị̃gé ꞌdãá, ãzini lẹ́tị ure ure rĩ pi drị̃gé ꞌdãá, ꞌí ꞌyo ꞌbá rĩ pi ẽ ímụ́kí, ꞌbá rĩ pi ã gakí rí tré mávé jó agá nõó.
23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.
24 Á ꞌyo mí ní, ꞌbá má ní zịị́ drị̃drị̃ rĩ pi ícókí ínyá ĩ ní áꞌdí rĩ nyaá ku.’ ”
24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia.
25 ꞌBá bị́trị́ká rikí mụụ́ Yẹ́sụ̃ vúgá sĩ, Yẹ́sụ̃ ní ꞌi újázú kộpi vúgá ꞌdãá, ĩri ní ꞌyozú kínĩ,
25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes:
26 “ꞌBá rĩ lẽ dõ mâ pámvú ũbĩí, ã lẽ ma ꞌí ẹ́tẹ́pị ri ndẽé, ꞌí ẹ́ndrẹ́pị ri ndẽé, ꞌî ũkú ni ri ndẽé, ívé anjiŋá rĩ pi ndẽé, ꞌí ẹ́drị́pị́ị ndẽé, ꞌí ọ́mvụ́pị́ị ndẽé, ãzini ívé ídri ndẽé. ꞌBá rĩ lẽ dõ ma sụ̃ ꞌdĩri tị́nị ku, ícó adrií ꞌbá mâ pámvú ũbĩípi ni ku.
26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 ꞌBá rĩ ꞌdụ dõ ívé pẹtị alambaku ku, ãzini ũbĩ dõ mâ pámvú ku, ícó adrií ꞌbá mâ pámvú ũbĩípi ni ku.
27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo.
28 “Ĩmi ãsámvú gé ꞌdĩgé, ꞌbá ãzi lẽ dõ lágáráka sịị́, ícó nyo úrí vũgá tã ni ụ̃tị̃ị́ ũgbále, nị̃zú ámázú dõ mũfẽngã lágáráka rĩ sịzú rĩ ícó ẹ̃zị́ rĩ dẹ rá yã ꞌdíni ku?
28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la?
29 ꞌBá rĩ ãꞌbã dõ lágáráka rĩ ã ndụ́, ꞌbo dẹ dõ ẹ̃zị́ ni kuyé, ꞌbá rĩ pi céré ímụ́ gụ ĩri sĩ gụgụ.
29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele,
30 Kộpi ꞌyo, ‘Ágó ꞌdĩri íꞌdó kõdô lágáráka rĩ sịị́ gí, ꞌbo dẹ ẹ̃zị́ ni kuyé.’
30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar.
31 “Dõku ꞌbãgú ãzi lẽ dõ mụụ́ ẹ̃ꞌdị́ ꞌdịị́ ꞌbãgú ãzi be. Drị̃drị̃ ni, ícó nyo úrí vũgá tã ni ụ̃sụ̃ụ́ ꞌyozú kínĩ ꞌi ãngáráwá be élĩfũ mụdrị́, ꞌi ícó ívé ariꞌba ãngáráwá be élĩfũ pụ̃kụ́ ị̃rị̃ (20,000) lẽꞌbá ímụ́ꞌbá ẹ̃ꞌdị́ ꞌdịꞌbée ꞌí be ꞌdĩꞌbée ndẽ rá ꞌdíni ku?
31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Ụ̃sụ̃ dõ ꞌí ícó ariꞌba rĩ pi ndẽé ku, ariꞌba rĩ pi vụ̃kí dõ drĩ vụ̃vụ̃, ĩri ꞌbá pẽ mụzú kộpi vúgá ꞌdãá, kộpi ã mụkí rí ꞌbãgú rĩ zịị́, ngá ĩri ní lẽé rĩ ãꞌdi, ĩ adrikí rí kíri ĩ ãsámvú gé sĩ.
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.
33 Sụ̃ má ní té ꞌyoó drị̃drị̃ rĩ tị́nị, ꞌbá rĩ ku dõ ngá ívé rĩ pi ãrẽvú céré ku, ícó adrií ꞌbá mâ pámvú ũbĩípi ni ku.
33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 “Ẹ̃ꞌyị́ ri ngá múké, ꞌbo ẹ̃ꞌyị́ rĩ vé sị́ asuúpi asuasu rĩ ícá dõ ãlákála gí, ẹ̃ꞌyị́ rĩ gõ adri múké ngóni?
34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará?
35 Ẹ̃ꞌyị́ ꞌdĩri ícó ẹ̃zị́ ngaá nyọ̃ọ́kụ́ gé ku, dõku kị̃ꞌdị̃rọ́ gá ku, ĩ dã ásé agá. ꞌBá bị́ be rĩ, ã yị ꞌí ní tã ꞌdĩri.”
35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.