Lucas 12

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌBá bị́trị́ká trakí ĩ Yẹ́sụ̃ ã gãrã gá, élĩfũ ni ambamba, kộpi rikí ĩ ũmĩí mụzú ũmĩmĩ. Yẹ́sụ̃ ní íꞌdózú átázú ívé ꞌbá ꞌî pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ní kĩnĩ, “Lẽ ĩmi adrikí mị be kọwụ tã Fãrụ́sị̃ rĩ pi ní rií ímbá rĩ sĩ, ãꞌdiãtãsĩyã tã kộpi ní ímbá rĩ, kộpi ꞌdụkí ngaá ku.
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Tã ĩ ní ũzụ̃ụ́zụ̃ rĩ, ĩri ímụ́ ꞌi iꞌda ãmvé, tã ĩ ní ꞌoó kíri kíri rĩ, ĩ ímụ́ ĩrivé tã nị̃ rá.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 Tã ĩmi ní átá ị́nị́ŋá agá rĩ, ụ̃tụ́ŋá sĩ ĩ ímụ́ yị rá, tã ĩmi ní átá ũyõkõyõ sĩ jó agá ꞌdãá rĩ, ĩ ímụ́ tã ni áyú jó drị̃gé.”
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú kĩnĩ, “Ũndĩ mávé rĩ pi, á ꞌyo ĩmi ní ꞌdíni, lẽ ĩmi adrikí ụ̃rị̃ sĩ ku, ꞌbá lẽꞌbá ĩmi ꞌdịꞌbá rĩ pi sĩ, kộpi ꞌyéŋá rụ́ꞌbá rĩ ꞌdị, kộpi ícókí ĩmivé índrí ꞌdịị́ drãá ku.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 ꞌBo ma ꞌbá ĩmi ní ícó ruú rĩ lũ ĩmi ní rá, lẽ ĩmi rukí Múngú ũkpõ be ꞌbá ꞌdịị́pi ꞌbeépi ãcí vezú ãní ụ̃dụ̃ ãkó rĩ agá rĩ áyu.
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 Ãríŋá nyíríŋá tọ̃wụ́ ụzịkí nyo mũfẽngã fífí ị̃rị̃ ku? ꞌBo Múngú ãvĩ ãríŋá ãlu ni vé tã sĩ ku.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 Múngú lã drị̃ꞌbí ĩmi drị̃gé rĩ pi céré gí. Lẽ ĩmi adrikí ụ̃rị̃ sĩ ku, ĩmivé tã ndẽ ãríŋá kárákará rĩ pi vé rĩ rá.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 “Á ꞌyo ĩmi ní ꞌdíni, ꞌbá rĩ ẹ̃ꞌyị̃ dõ ma ꞌbá rĩ pi ẹndrẹtị gé, ꞌyo dõ ꞌí ãꞌyĩ ma rá, ma ꞌBá Mvá ꞌi, ma kpá ĩri ãꞌyĩ mãlãyíkã Múngú vé rĩ pi ẹndrẹtị gé rá.
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 ꞌBá rĩ gã dõ ma vũ drị̃gé nõgó sĩ, ma kpá ĩri gã sĩ mãlãyíkã Múngú vé rĩ pi ẹndrẹtị gé.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Ma ꞌBá Mvá ꞌi, ꞌbá rĩ átá dõ tã ũnjí mâ rụ́ꞌbá gá, Múngú ri ícó ĩri trũ rá, ꞌbo ꞌbá rĩ ide dõ Índrí Uletere rĩ, Múngú trũ ĩri ãluŋáni ku.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 “ꞌBá ãzi jị dõ ĩmi mụụ́ Jó Múngú ri Zịzú rĩ agá, tõ dõ ĩmi ꞌbá ãngũ rụꞌbá rĩ pi ẹndrẹtị gé, ãzini ꞌbá ũkpõ be rĩ pi ẹndrẹtị gé, lẽ ĩmî ẹ́sị́ ã adri ĩzãngã sĩ ꞌyozú kínĩ, ĩmi mụ ĩmivé tã gã ngóni yã ꞌdíni ku, dõku ĩmi átá ngóni yã ꞌdíni ku,
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 sâ ꞌdãri gé, tã ĩmi ní átá rĩ, Índrí Uletere rĩ ũlũ ĩmi ní nĩ.”
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 Ágó ãzi ꞌbá bị́trị́ká rĩ pi ãsámvú gé ꞌdãá, ĩri ní ꞌyozú Yẹ́sụ̃ ní kĩnĩ, “Ímbápi, ꞌí ꞌyo má ẹ́drị́pị ní, ã awa ãꞌbú ꞌbá ẹ́tẹ́pị drãápi gí rĩ ní kuú rĩ ꞌbá ní ꞌí be.”
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 Yẹ́sụ̃ ní újázú kĩnĩ, “Ágó ꞌdĩri, ãꞌdi ĩpẽ ma ꞌbá tã lịị́pi ni rú nĩ, dõku ãꞌdi ĩpẽ ma ĩmivé tã ãsámvú acoó nĩ?”
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 Kúru Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú ꞌbá rĩ pi ní kĩnĩ, “Ĩmi ndrekí múké, lẽ ꞌbá ãzi ã adri ẹ́sị́ be ãmbúgú ngá drị̃gé ku, ꞌbá rĩ dõ ãꞌbú be tré, ãꞌbú ĩrivé ꞌdĩri ícó ĩrivé ídri sẽé adrií múké nĩ ku.”
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 Yẹ́sụ̃ ní nãpí ꞌdĩri ũlũzú kộpi ní kĩnĩ, “Ágó ãzi ãꞌbú be ni ãnyãngã ka ĩrivé ọ́mvụ́ agá ambamba.
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 Ágó rĩ ri ụ̃sụ̃ụ́ kĩnĩ, ‘Vũrã má ní mávé ãnyãngã ꞌbãzú ni ꞌdãáyo, mâ ꞌo rí ãꞌdi?’
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 Kúru ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, ‘Á lẽ ꞌoó ꞌdíni, á lẽ ĩrá mávé rĩ pi uzeé vũgá, á lẽ ambugu ambugu ni pi údé, ma mávé ãnyãngã ꞌbã ꞌa ni gé, ãzini ma mávé ngá rĩ pi ũꞌbã céré ꞌa ni gé.
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 Kúru ma gõ átá má ẹ́sị́ agá nõlé, “Ma nóni ãnyãngã be ambamba, ĩri adri ca ílí kárákará. Á gõ ẹ̃zị́ ngaá dị̃ị́ ku, ma ngá nya, ma ngá mvụ, ma adri ãyĩkõ sĩ.” ’
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 “ꞌBo Múngú ní ꞌyozú ĩri ní kĩnĩ, ‘Mí azaza! Ị́nị́ŋá ãndrũ nõri sĩ, ma mívé ídri ꞌdụ rá. Kúru ãꞌdi ri ímụ́ mívé ngá ꞌdĩꞌbée ꞌdụ nĩ?’
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 “ꞌBá ngá ꞌbãápi kú ꞌí ní, ngá sẽépi Múngú ní ku rĩ, ĩri adri sụ̃ ꞌbá ꞌdĩri tị́nị.”
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 Kúru Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú ívé ꞌbá ꞌî pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ní kĩnĩ, “Á ꞌyo ĩmi ní, lẽ ĩmi rikí ĩmi ụ̃sụ̃ụ́ drãá ídri rĩ vé tã sĩ ꞌyozú kínĩ, ĩmi ãꞌdi nya yã, dõku ĩmi ãꞌdi su yã ꞌdíni ku.
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 Ídri ndẽ ngá nyanya ri rá, rụ́ꞌbá ndẽ bõngó ri rá.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Ĩmi ndrekí drĩ ãríŋá rĩ pi ká, kộpi ꞌãkí ọ́mvụ́ ku, kộpi ĩkũnãkí ãnyãngã ku, kộpi jó ãnyãngã ꞌbãzú ni ãkó, dõku ĩrá ãkó. ꞌBo Múngú ri kộpi úcé nĩ. Ĩmi ndẽkí ãríŋá rĩ pi rá.
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 Ẹ́sị́ ĩmivé riípi ũtĩípi ꞌdĩri sĩ, ĩmi nyo ícó sâ ãzi ị́sụ́ adrizú ãní ídri rú rá?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 Ĩmi ícókí dõ sâ ãzi ị́sụ́ mãdãŋá adrizú ídri rú ku pírí, ngá ĩmi ní rizú ĩmi ụ̃sụ̃zú drãzú tã sĩ rĩ ãꞌdi?
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 “Ĩmi ndrekí drĩ pẹtị ã fũ ũnyĩ be ꞌdĩꞌbée ká, kộpi ngakí ẹ̃zị́ ku, ãzini kộpi nị̃kí bõngó ící be ĩ ní ku. ꞌBo á lẽ ꞌyoó ĩmi ní ꞌdíni, Sõlõmónã ri ãꞌbú be, su bõngó ũnyĩ be sụ̃ fũ ũnyĩ be ꞌdĩꞌbée tị́nị kuyé.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 Múngú ri dõ sẽ fũ ásé agá rĩ pi zo ũnyĩ be, ĩri zo ãndrũ, drụ̃ sĩ, ĩ zã ve ãcí sĩ rá pírí, ĩmi ꞌbá ẹ̃ꞌyị̃ngárá be mãdãŋá ꞌdĩꞌbée, ádarú Múngú ícó nyo ĩmi ní bõngó sẽé suú ku?
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 Lẽ ĩmî ẹ́sị́ ã ri ũtĩí ngá nyaánya ã tã sĩ ku, dõku ngá mvụụ́mvụ ã tã sĩ ku, ĩmî ẹ́sị́ ã ri ũtĩí tã ni sĩ ku.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 ꞌBá Múngú ri nị̃ꞌbá ku rĩ pi ẽ ẹ́sị́ ri ũtĩ tã ꞌdĩꞌbée sĩ nĩ, ĩmi Ẹ́tẹ́pị nị̃ ngá ĩmi ní lẽé rĩ rá.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 ꞌBo lẽ ĩmi ꞌbãkí ẹ́sị́ mãlũngã Múngú vé rĩ ndãzú, ĩri ímụ́ ngá ĩmi ní lẽé rĩ pi sẽ ĩmi ní rá.
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 “Ĩmi ngúlúmũ mãdã mâ pámvú ũbĩꞌbá ꞌdĩꞌbée, ĩmi adrikí ụ̃rị̃ sĩ ku, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi Ẹ́tẹ́pị ri ãyĩkõ sĩ, lẽ ĩmi fikí mãlũngã ívé rĩ agá.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 Ĩmi ụzịkí ngá ĩmivé rĩ pi, ĩmi awakí mũfẽngã ni ꞌbá ngá ãkó rĩ pi ní. Lẽ ĩmi ị́sụ́kí ĩmi ní jũrú mũfẽngã ꞌbãzú ãsĩípi ku ni, ãꞌbú ꞌbụ̃ gé ꞌdãlé rĩ ábá ku, ụ̃gụ́ꞌbá ícó ụ̃gụ̃ụ́ ku, ãzini ị́jị́rị́kọ́ ícó mbeé ku.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 Vũrã ĩmi ní ĩmivé ãꞌbú ꞌbãzú rĩ, ĩmî ẹ́sị́ ri adri drị̃ ni gé.”
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 “Lẽ ĩmi úsúkí ĩmi kú ũrẽ, ĩmi ũꞌyũkí ĩmivé lámbã ã ri dị̃ị́dị̃,
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 lẽ ĩmi adrikí sụ̃ ꞌbá riꞌbá ĩvé ꞌbá ãmbúgú riípi ímvípi ụ̃mụ̃ ũkú jezú rĩ gélésĩ rĩ ũtẽꞌbá rĩ pi tị́nị, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá ãmbúgú rĩ kãdõ ímụ́ kẹ̃ẹ́tị rĩ gaá, ĩmi zị̃kí rí kẹ̃ẹ́tị rĩ ĩri ní.
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 ꞌBá ãmbúgú rĩ kãdõ ícá, ị́sụ́ dõ ívé ãtíꞌbá rĩ pi ũtẽkí ꞌi kú ũrẽ, ĩri adri ãyĩkõ sĩ. Ádarú á lẽ ꞌyoó ĩmi ní ꞌdíni, ĩri ãtíꞌbá rĩ pi sẽ úrí vũgá, ĩri kộpi ní ngá sẽ nya.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 ꞌBá ãmbúgú rĩ dõ ícá ị́nị́ŋá ágágá yã, dõku ãngũ ní ọ́wụ́ngárá gá yã, ícá dõ ị́sụ́ ãtíꞌbá rĩ pi ri ꞌi ũtẽ, ãtíꞌbá rĩ pi adri ãyĩkõ sĩ.
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 ꞌBo lẽ ĩmi nị̃kí ꞌyozú kínĩ, jó ꞌdị́pa ã nị̃ dõ sâ ụ̃gụ́ꞌbá rĩ ní ímụ́zú rĩ rá, ícó té ívé jó kuú ŋõó ụ̃gụ́ꞌbá rĩ ní, ĩri ní fizú ãní jó agá ꞌdãá ku.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 Lẽ ĩmi adrikí ũrẽ, ãꞌdiãtãsĩyã ma ꞌBá Mvá ꞌi, sâ má ní ímụ́zú ĩgõzú rĩ ĩmi ícókí nị̃ị́ ku.”
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Pétẽró ní zịzú kĩnĩ, “Úpí, mi ri nãpí ꞌdĩri ꞌyo ꞌbá ní, dõku mi ri ꞌyo ꞌbá rĩ pi ní céré?”
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 Úpí ní újázú ĩri ní kĩnĩ, “ꞌBá ẹ́sị́ ꞌbãápi céré rizú ẹ̃zị́ ngazú rĩ ãꞌdi ꞌi, ãzini ãtíꞌbá úmĩ be tã ꞌoópi pịrị ãmbúgú rĩ ní ꞌbãá ꞌbá ãmbúgú rú ívé ãtíꞌbá rĩ pi drị̃gé ã ri ínyá sẽé kộpi ní sâ múké ni gé rĩ ãꞌdi ꞌi?
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 ꞌBá ãmbúgú rĩ ícá dõ ị́sụ́ ẹ̃zị́ ãtíꞌbá rĩ ní ngaá rĩ múké, ĩri ãtíꞌbá rĩ ũfẽ rá.
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 Ádarú á lẽ ꞌyoó ĩmi ní ꞌdíni, ĩri ãtíꞌbá rĩ ꞌbã adri ꞌbá ãmbúgú rú ívé ngá rĩ pi ã tã mba.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 ꞌBo ãtíꞌbá rĩ ụ̃sụ̃ dõ ꞌí ẹ́sị́ agá ꞌdãlé kĩnĩ, ‘Mávé ãmbúgú ícó ícá mbẽlẽŋá ku,’ íꞌdó dõ rií ãtíꞌbá ãgõ rĩ pi fụụ́ ũkú rú rĩ pi be, ãzini íꞌdó dõ rií ngá nyaá, ãzini ngá mvụụ́ ĩmẽrẽzú.
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 Ĩrivé ꞌbá ãmbúgú rĩ nga ícá ụ́ꞌdụ́, dõku sâ ĩri ní nị̃ị́ kuyé ni gé, ĩri ãtíꞌbá rĩ uga kpélékpélé, ĩri ꞌdụ ꞌbe ꞌbá ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá kuyé rĩ pi ãsámvú gé vũrã kộpi ní adrizú rĩ gé.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 “Ãtíꞌbá ãzi ívé ãmbúgú rĩ vé tã ĩri ní lẽé ã ꞌokí rĩ nị̃ị́pi rá rĩ, útú dõ ꞌi ũrẽ kuyé, dõku ꞌdụ dõ tã ívé ãmbúgú ní ẹzịị́ rĩ ngaá kuyé, ĩ ĩri gbã ũnjí ũnjí.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 ꞌBo ãtíꞌbá ãzi ívé ãmbúgú rĩ vé tã nị̃ị́pi kuyé, tã ꞌoópi ũnjí rĩ, ĩ ĩri ĩrĩŋã mãdã. ꞌBá ĩ ní ngá sẽé ĩri ní ãmbúgú rĩ, ĩ ngá lẽ ĩri vúgá ãmbúgú, ꞌbá ngá ẹ́ꞌyị́pi ãmbúgú rĩ, ĩ ngá zị ĩri vúgá ãmbúgú.
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 “Má íjị́ tã ãcí ãcí ni vũ drị̃gé nõgó, má ụ̃sụ̃ tã ãcí ãcí rĩ íꞌdó té dõ ꞌi gí, ĩri adri múké!
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 Ĩ ímụ́ má ní bãtízĩmũ ĩzãngã vé ni sẽ, ma tã ẹ̃njị̃ẹ̃njị̃ ꞌdụ cĩmgbá tã rĩ ní ꞌi dẹzú.
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 Ĩmi ụ̃sụ̃kí má íjị́ ꞌbá rĩ pi ní tãkíri nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé nõgó? Adri ꞌdíni kuyé, má íjị́ acongárá.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 Íꞌdózú ãndrũ mụzú drị̃drị̃, ꞌbá tọ̃wụ́ ꞌbẹ̃tị́ ãsámvú gé rĩ pi ímụ́ ĩ aco rá, na rĩ pi ị̃rị̃ rĩ pi gã sĩ, ị̃rị̃ rĩ pi na rĩ pi gã sĩ.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 Kộpi ímụ́ ĩ aco rá, mvá ẹ́tẹ́pị ri ímụ́ ívé mvá gã sĩ, mvá ri ímụ́ ẹ́tẹ́pị ri gã sĩ, mvá ẹ́ndrẹ́pị ri ímụ́ ívé mvá ũkú gã sĩ, mvá ũkú ri ímụ́ ẹ́ndrẹ́pị ri gã sĩ, ị̃drẹ́pị ri ímụ́ ꞌî mvọ́pị vé ũkú gã sĩ, mvọ́pị vé ũkú ri ímụ́ ꞌî ị̃drẹ́pị ri gã sĩ.”
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú ꞌbá bị́trị́ká rĩ pi ní kĩnĩ, “Ĩmi ndrekí dõ ị́rị́bị́tị rĩ íngá ímụ́zú ụ̃tụ́ ní ꞌdengárá gálésĩ, ĩmi ꞌyo, ‘Yị̃ị́gọ́ ri ꞌdị rá,’ ádarú ĩri ꞌdị rá.
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 Ĩmi ndrekí dõ ũlí rĩ ri ívị́ ímụ́zú ándrélésĩla, ĩmi ꞌyo, ‘Ụ̃tụ́ rĩ ímụ́ ko gbírílí,’ ádarú ĩri ko gbírílí rá.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 Ĩmi ꞌbá ĩ ꞌbãꞌbée kú tã be pịrị ꞌdĩꞌbée, ĩmi kádõ ãngũ vũ drị̃gé nõgó rĩ ndreé, ãzini ꞌbụ̃ gé ꞌdãlé rĩ ndreé, ĩmi nị̃kí ãngũ rĩ ẽ mịlé ámá be rá, ĩmi ũlũ rá pírí, ĩmi nị̃kí tã riípi ꞌi ꞌoópi lókí ãndrũ nõri gé rĩ ũlũ be ku íngóni íngóni?
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 “Ngá ĩmi ní tã pịrị rĩ nị̃zú ámázú ku rĩ ãꞌdi?
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 ꞌBá rĩ tõ dõ mi, ĩmi dõ ri mụ ĩri be lẹ́tị gé sĩ trụ́, ĩmi údékí ĩmivé tã ĩmi ãsámvú gé sĩ ĩri be rĩ dẹẹ́ lẹ́tị gé ꞌdĩgé, ĩmi údékí dõ ku, ĩri mi jị mụ tõ ꞌbá tã lịị́pi rĩ ẹndrẹtị gé, ꞌbá tã lịị́pi rĩ, ĩri mi jị sẽ ãngáráwá drị́gé, ãngáráwá rĩ mi jị ꞌbe jó ãngũ ũꞌyĩzú rĩ agá.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 Á ꞌyo mí ní ꞌdíni, kukí mi ĩfũú ãmvé ku, mi mũfẽngã ĩ ní lịị́ mí drị̃gé rĩ ũfẽ dẹ ũgbále, mi íbí ĩfũ ndõ.”
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.