Lucas 12
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs BKJ
1 ꞌBá bị́trị́ká trakí ĩ Yẹ́sụ̃ ã gãrã gá, élĩfũ ni ambamba, kộpi rikí ĩ ũmĩí mụzú ũmĩmĩ. Yẹ́sụ̃ ní íꞌdózú átázú ívé ꞌbá ꞌî pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ní kĩnĩ, “Lẽ ĩmi adrikí mị be kọwụ tã Fãrụ́sị̃ rĩ pi ní rií ímbá rĩ sĩ, ãꞌdiãtãsĩyã tã kộpi ní ímbá rĩ, kộpi ꞌdụkí ngaá ku.
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Tã ĩ ní ũzụ̃ụ́zụ̃ rĩ, ĩri ímụ́ ꞌi iꞌda ãmvé, tã ĩ ní ꞌoó kíri kíri rĩ, ĩ ímụ́ ĩrivé tã nị̃ rá.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 Tã ĩmi ní átá ị́nị́ŋá agá rĩ, ụ̃tụ́ŋá sĩ ĩ ímụ́ yị rá, tã ĩmi ní átá ũyõkõyõ sĩ jó agá ꞌdãá rĩ, ĩ ímụ́ tã ni áyú jó drị̃gé.”
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú kĩnĩ, “Ũndĩ mávé rĩ pi, á ꞌyo ĩmi ní ꞌdíni, lẽ ĩmi adrikí ụ̃rị̃ sĩ ku, ꞌbá lẽꞌbá ĩmi ꞌdịꞌbá rĩ pi sĩ, kộpi ꞌyéŋá rụ́ꞌbá rĩ ꞌdị, kộpi ícókí ĩmivé índrí ꞌdịị́ drãá ku.
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 ꞌBo ma ꞌbá ĩmi ní ícó ruú rĩ lũ ĩmi ní rá, lẽ ĩmi rukí Múngú ũkpõ be ꞌbá ꞌdịị́pi ꞌbeépi ãcí vezú ãní ụ̃dụ̃ ãkó rĩ agá rĩ áyu.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 Ãríŋá nyíríŋá tọ̃wụ́ ụzịkí nyo mũfẽngã fífí ị̃rị̃ ku? ꞌBo Múngú ãvĩ ãríŋá ãlu ni vé tã sĩ ku.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 Múngú lã drị̃ꞌbí ĩmi drị̃gé rĩ pi céré gí. Lẽ ĩmi adrikí ụ̃rị̃ sĩ ku, ĩmivé tã ndẽ ãríŋá kárákará rĩ pi vé rĩ rá.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 “Á ꞌyo ĩmi ní ꞌdíni, ꞌbá rĩ ẹ̃ꞌyị̃ dõ ma ꞌbá rĩ pi ẹndrẹtị gé, ꞌyo dõ ꞌí ãꞌyĩ ma rá, ma ꞌBá Mvá ꞌi, ma kpá ĩri ãꞌyĩ mãlãyíkã Múngú vé rĩ pi ẹndrẹtị gé rá.
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 ꞌBá rĩ gã dõ ma vũ drị̃gé nõgó sĩ, ma kpá ĩri gã sĩ mãlãyíkã Múngú vé rĩ pi ẹndrẹtị gé.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 Ma ꞌBá Mvá ꞌi, ꞌbá rĩ átá dõ tã ũnjí mâ rụ́ꞌbá gá, Múngú ri ícó ĩri trũ rá, ꞌbo ꞌbá rĩ ide dõ Índrí Uletere rĩ, Múngú trũ ĩri ãluŋáni ku.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 “ꞌBá ãzi jị dõ ĩmi mụụ́ Jó Múngú ri Zịzú rĩ agá, tõ dõ ĩmi ꞌbá ãngũ rụꞌbá rĩ pi ẹndrẹtị gé, ãzini ꞌbá ũkpõ be rĩ pi ẹndrẹtị gé, lẽ ĩmî ẹ́sị́ ã adri ĩzãngã sĩ ꞌyozú kínĩ, ĩmi mụ ĩmivé tã gã ngóni yã ꞌdíni ku, dõku ĩmi átá ngóni yã ꞌdíni ku,
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 sâ ꞌdãri gé, tã ĩmi ní átá rĩ, Índrí Uletere rĩ ũlũ ĩmi ní nĩ.”
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Ágó ãzi ꞌbá bị́trị́ká rĩ pi ãsámvú gé ꞌdãá, ĩri ní ꞌyozú Yẹ́sụ̃ ní kĩnĩ, “Ímbápi, ꞌí ꞌyo má ẹ́drị́pị ní, ã awa ãꞌbú ꞌbá ẹ́tẹ́pị drãápi gí rĩ ní kuú rĩ ꞌbá ní ꞌí be.”
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Yẹ́sụ̃ ní újázú kĩnĩ, “Ágó ꞌdĩri, ãꞌdi ĩpẽ ma ꞌbá tã lịị́pi ni rú nĩ, dõku ãꞌdi ĩpẽ ma ĩmivé tã ãsámvú acoó nĩ?”
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 Kúru Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú ꞌbá rĩ pi ní kĩnĩ, “Ĩmi ndrekí múké, lẽ ꞌbá ãzi ã adri ẹ́sị́ be ãmbúgú ngá drị̃gé ku, ꞌbá rĩ dõ ãꞌbú be tré, ãꞌbú ĩrivé ꞌdĩri ícó ĩrivé ídri sẽé adrií múké nĩ ku.”
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 Yẹ́sụ̃ ní nãpí ꞌdĩri ũlũzú kộpi ní kĩnĩ, “Ágó ãzi ãꞌbú be ni ãnyãngã ka ĩrivé ọ́mvụ́ agá ambamba.
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 Ágó rĩ ri ụ̃sụ̃ụ́ kĩnĩ, ‘Vũrã má ní mávé ãnyãngã ꞌbãzú ni ꞌdãáyo, mâ ꞌo rí ãꞌdi?’
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 Kúru ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, ‘Á lẽ ꞌoó ꞌdíni, á lẽ ĩrá mávé rĩ pi uzeé vũgá, á lẽ ambugu ambugu ni pi údé, ma mávé ãnyãngã ꞌbã ꞌa ni gé, ãzini ma mávé ngá rĩ pi ũꞌbã céré ꞌa ni gé.
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 Kúru ma gõ átá má ẹ́sị́ agá nõlé, “Ma nóni ãnyãngã be ambamba, ĩri adri ca ílí kárákará. Á gõ ẹ̃zị́ ngaá dị̃ị́ ku, ma ngá nya, ma ngá mvụ, ma adri ãyĩkõ sĩ.” ’
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 “ꞌBo Múngú ní ꞌyozú ĩri ní kĩnĩ, ‘Mí azaza! Ị́nị́ŋá ãndrũ nõri sĩ, ma mívé ídri ꞌdụ rá. Kúru ãꞌdi ri ímụ́ mívé ngá ꞌdĩꞌbée ꞌdụ nĩ?’
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 “ꞌBá ngá ꞌbãápi kú ꞌí ní, ngá sẽépi Múngú ní ku rĩ, ĩri adri sụ̃ ꞌbá ꞌdĩri tị́nị.”
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Kúru Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú ívé ꞌbá ꞌî pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ní kĩnĩ, “Á ꞌyo ĩmi ní, lẽ ĩmi rikí ĩmi ụ̃sụ̃ụ́ drãá ídri rĩ vé tã sĩ ꞌyozú kínĩ, ĩmi ãꞌdi nya yã, dõku ĩmi ãꞌdi su yã ꞌdíni ku.
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Ídri ndẽ ngá nyanya ri rá, rụ́ꞌbá ndẽ bõngó ri rá.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 Ĩmi ndrekí drĩ ãríŋá rĩ pi ká, kộpi ꞌãkí ọ́mvụ́ ku, kộpi ĩkũnãkí ãnyãngã ku, kộpi jó ãnyãngã ꞌbãzú ni ãkó, dõku ĩrá ãkó. ꞌBo Múngú ri kộpi úcé nĩ. Ĩmi ndẽkí ãríŋá rĩ pi rá.
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 Ẹ́sị́ ĩmivé riípi ũtĩípi ꞌdĩri sĩ, ĩmi nyo ícó sâ ãzi ị́sụ́ adrizú ãní ídri rú rá?
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Ĩmi ícókí dõ sâ ãzi ị́sụ́ mãdãŋá adrizú ídri rú ku pírí, ngá ĩmi ní rizú ĩmi ụ̃sụ̃zú drãzú tã sĩ rĩ ãꞌdi?
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 “Ĩmi ndrekí drĩ pẹtị ã fũ ũnyĩ be ꞌdĩꞌbée ká, kộpi ngakí ẹ̃zị́ ku, ãzini kộpi nị̃kí bõngó ící be ĩ ní ku. ꞌBo á lẽ ꞌyoó ĩmi ní ꞌdíni, Sõlõmónã ri ãꞌbú be, su bõngó ũnyĩ be sụ̃ fũ ũnyĩ be ꞌdĩꞌbée tị́nị kuyé.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 Múngú ri dõ sẽ fũ ásé agá rĩ pi zo ũnyĩ be, ĩri zo ãndrũ, drụ̃ sĩ, ĩ zã ve ãcí sĩ rá pírí, ĩmi ꞌbá ẹ̃ꞌyị̃ngárá be mãdãŋá ꞌdĩꞌbée, ádarú Múngú ícó nyo ĩmi ní bõngó sẽé suú ku?
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 Lẽ ĩmî ẹ́sị́ ã ri ũtĩí ngá nyaánya ã tã sĩ ku, dõku ngá mvụụ́mvụ ã tã sĩ ku, ĩmî ẹ́sị́ ã ri ũtĩí tã ni sĩ ku.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 ꞌBá Múngú ri nị̃ꞌbá ku rĩ pi ẽ ẹ́sị́ ri ũtĩ tã ꞌdĩꞌbée sĩ nĩ, ĩmi Ẹ́tẹ́pị nị̃ ngá ĩmi ní lẽé rĩ rá.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 ꞌBo lẽ ĩmi ꞌbãkí ẹ́sị́ mãlũngã Múngú vé rĩ ndãzú, ĩri ímụ́ ngá ĩmi ní lẽé rĩ pi sẽ ĩmi ní rá.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 “Ĩmi ngúlúmũ mãdã mâ pámvú ũbĩꞌbá ꞌdĩꞌbée, ĩmi adrikí ụ̃rị̃ sĩ ku, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi Ẹ́tẹ́pị ri ãyĩkõ sĩ, lẽ ĩmi fikí mãlũngã ívé rĩ agá.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 Ĩmi ụzịkí ngá ĩmivé rĩ pi, ĩmi awakí mũfẽngã ni ꞌbá ngá ãkó rĩ pi ní. Lẽ ĩmi ị́sụ́kí ĩmi ní jũrú mũfẽngã ꞌbãzú ãsĩípi ku ni, ãꞌbú ꞌbụ̃ gé ꞌdãlé rĩ ábá ku, ụ̃gụ́ꞌbá ícó ụ̃gụ̃ụ́ ku, ãzini ị́jị́rị́kọ́ ícó mbeé ku.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 Vũrã ĩmi ní ĩmivé ãꞌbú ꞌbãzú rĩ, ĩmî ẹ́sị́ ri adri drị̃ ni gé.”
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 “Lẽ ĩmi úsúkí ĩmi kú ũrẽ, ĩmi ũꞌyũkí ĩmivé lámbã ã ri dị̃ị́dị̃,
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 lẽ ĩmi adrikí sụ̃ ꞌbá riꞌbá ĩvé ꞌbá ãmbúgú riípi ímvípi ụ̃mụ̃ ũkú jezú rĩ gélésĩ rĩ ũtẽꞌbá rĩ pi tị́nị, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá ãmbúgú rĩ kãdõ ímụ́ kẹ̃ẹ́tị rĩ gaá, ĩmi zị̃kí rí kẹ̃ẹ́tị rĩ ĩri ní.
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 ꞌBá ãmbúgú rĩ kãdõ ícá, ị́sụ́ dõ ívé ãtíꞌbá rĩ pi ũtẽkí ꞌi kú ũrẽ, ĩri adri ãyĩkõ sĩ. Ádarú á lẽ ꞌyoó ĩmi ní ꞌdíni, ĩri ãtíꞌbá rĩ pi sẽ úrí vũgá, ĩri kộpi ní ngá sẽ nya.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 ꞌBá ãmbúgú rĩ dõ ícá ị́nị́ŋá ágágá yã, dõku ãngũ ní ọ́wụ́ngárá gá yã, ícá dõ ị́sụ́ ãtíꞌbá rĩ pi ri ꞌi ũtẽ, ãtíꞌbá rĩ pi adri ãyĩkõ sĩ.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 ꞌBo lẽ ĩmi nị̃kí ꞌyozú kínĩ, jó ꞌdị́pa ã nị̃ dõ sâ ụ̃gụ́ꞌbá rĩ ní ímụ́zú rĩ rá, ícó té ívé jó kuú ŋõó ụ̃gụ́ꞌbá rĩ ní, ĩri ní fizú ãní jó agá ꞌdãá ku.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 Lẽ ĩmi adrikí ũrẽ, ãꞌdiãtãsĩyã ma ꞌBá Mvá ꞌi, sâ má ní ímụ́zú ĩgõzú rĩ ĩmi ícókí nị̃ị́ ku.”
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 Pétẽró ní zịzú kĩnĩ, “Úpí, mi ri nãpí ꞌdĩri ꞌyo ꞌbá ní, dõku mi ri ꞌyo ꞌbá rĩ pi ní céré?”
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Úpí ní újázú ĩri ní kĩnĩ, “ꞌBá ẹ́sị́ ꞌbãápi céré rizú ẹ̃zị́ ngazú rĩ ãꞌdi ꞌi, ãzini ãtíꞌbá úmĩ be tã ꞌoópi pịrị ãmbúgú rĩ ní ꞌbãá ꞌbá ãmbúgú rú ívé ãtíꞌbá rĩ pi drị̃gé ã ri ínyá sẽé kộpi ní sâ múké ni gé rĩ ãꞌdi ꞌi?
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 ꞌBá ãmbúgú rĩ ícá dõ ị́sụ́ ẹ̃zị́ ãtíꞌbá rĩ ní ngaá rĩ múké, ĩri ãtíꞌbá rĩ ũfẽ rá.
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Ádarú á lẽ ꞌyoó ĩmi ní ꞌdíni, ĩri ãtíꞌbá rĩ ꞌbã adri ꞌbá ãmbúgú rú ívé ngá rĩ pi ã tã mba.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 ꞌBo ãtíꞌbá rĩ ụ̃sụ̃ dõ ꞌí ẹ́sị́ agá ꞌdãlé kĩnĩ, ‘Mávé ãmbúgú ícó ícá mbẽlẽŋá ku,’ íꞌdó dõ rií ãtíꞌbá ãgõ rĩ pi fụụ́ ũkú rú rĩ pi be, ãzini íꞌdó dõ rií ngá nyaá, ãzini ngá mvụụ́ ĩmẽrẽzú.
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 Ĩrivé ꞌbá ãmbúgú rĩ nga ícá ụ́ꞌdụ́, dõku sâ ĩri ní nị̃ị́ kuyé ni gé, ĩri ãtíꞌbá rĩ uga kpélékpélé, ĩri ꞌdụ ꞌbe ꞌbá ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá kuyé rĩ pi ãsámvú gé vũrã kộpi ní adrizú rĩ gé.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 “Ãtíꞌbá ãzi ívé ãmbúgú rĩ vé tã ĩri ní lẽé ã ꞌokí rĩ nị̃ị́pi rá rĩ, útú dõ ꞌi ũrẽ kuyé, dõku ꞌdụ dõ tã ívé ãmbúgú ní ẹzịị́ rĩ ngaá kuyé, ĩ ĩri gbã ũnjí ũnjí.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 ꞌBo ãtíꞌbá ãzi ívé ãmbúgú rĩ vé tã nị̃ị́pi kuyé, tã ꞌoópi ũnjí rĩ, ĩ ĩri ĩrĩŋã mãdã. ꞌBá ĩ ní ngá sẽé ĩri ní ãmbúgú rĩ, ĩ ngá lẽ ĩri vúgá ãmbúgú, ꞌbá ngá ẹ́ꞌyị́pi ãmbúgú rĩ, ĩ ngá zị ĩri vúgá ãmbúgú.
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 “Má íjị́ tã ãcí ãcí ni vũ drị̃gé nõgó, má ụ̃sụ̃ tã ãcí ãcí rĩ íꞌdó té dõ ꞌi gí, ĩri adri múké!
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 Ĩ ímụ́ má ní bãtízĩmũ ĩzãngã vé ni sẽ, ma tã ẹ̃njị̃ẹ̃njị̃ ꞌdụ cĩmgbá tã rĩ ní ꞌi dẹzú.
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 Ĩmi ụ̃sụ̃kí má íjị́ ꞌbá rĩ pi ní tãkíri nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé nõgó? Adri ꞌdíni kuyé, má íjị́ acongárá.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 Íꞌdózú ãndrũ mụzú drị̃drị̃, ꞌbá tọ̃wụ́ ꞌbẹ̃tị́ ãsámvú gé rĩ pi ímụ́ ĩ aco rá, na rĩ pi ị̃rị̃ rĩ pi gã sĩ, ị̃rị̃ rĩ pi na rĩ pi gã sĩ.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 Kộpi ímụ́ ĩ aco rá, mvá ẹ́tẹ́pị ri ímụ́ ívé mvá gã sĩ, mvá ri ímụ́ ẹ́tẹ́pị ri gã sĩ, mvá ẹ́ndrẹ́pị ri ímụ́ ívé mvá ũkú gã sĩ, mvá ũkú ri ímụ́ ẹ́ndrẹ́pị ri gã sĩ, ị̃drẹ́pị ri ímụ́ ꞌî mvọ́pị vé ũkú gã sĩ, mvọ́pị vé ũkú ri ímụ́ ꞌî ị̃drẹ́pị ri gã sĩ.”
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú ꞌbá bị́trị́ká rĩ pi ní kĩnĩ, “Ĩmi ndrekí dõ ị́rị́bị́tị rĩ íngá ímụ́zú ụ̃tụ́ ní ꞌdengárá gálésĩ, ĩmi ꞌyo, ‘Yị̃ị́gọ́ ri ꞌdị rá,’ ádarú ĩri ꞌdị rá.
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 Ĩmi ndrekí dõ ũlí rĩ ri ívị́ ímụ́zú ándrélésĩla, ĩmi ꞌyo, ‘Ụ̃tụ́ rĩ ímụ́ ko gbírílí,’ ádarú ĩri ko gbírílí rá.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 Ĩmi ꞌbá ĩ ꞌbãꞌbée kú tã be pịrị ꞌdĩꞌbée, ĩmi kádõ ãngũ vũ drị̃gé nõgó rĩ ndreé, ãzini ꞌbụ̃ gé ꞌdãlé rĩ ndreé, ĩmi nị̃kí ãngũ rĩ ẽ mịlé ámá be rá, ĩmi ũlũ rá pírí, ĩmi nị̃kí tã riípi ꞌi ꞌoópi lókí ãndrũ nõri gé rĩ ũlũ be ku íngóni íngóni?
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 “Ngá ĩmi ní tã pịrị rĩ nị̃zú ámázú ku rĩ ãꞌdi?
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 ꞌBá rĩ tõ dõ mi, ĩmi dõ ri mụ ĩri be lẹ́tị gé sĩ trụ́, ĩmi údékí ĩmivé tã ĩmi ãsámvú gé sĩ ĩri be rĩ dẹẹ́ lẹ́tị gé ꞌdĩgé, ĩmi údékí dõ ku, ĩri mi jị mụ tõ ꞌbá tã lịị́pi rĩ ẹndrẹtị gé, ꞌbá tã lịị́pi rĩ, ĩri mi jị sẽ ãngáráwá drị́gé, ãngáráwá rĩ mi jị ꞌbe jó ãngũ ũꞌyĩzú rĩ agá.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 Á ꞌyo mí ní ꞌdíni, kukí mi ĩfũú ãmvé ku, mi mũfẽngã ĩ ní lịị́ mí drị̃gé rĩ ũfẽ dẹ ũgbále, mi íbí ĩfũ ndõ.”
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.