João 17

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yẹ́sụ̃ kã átángá rĩ átá dẹẹ́ ívé ꞌbá ꞌî pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ní gí, ĩri ní ꞌî mị ꞌbãzú ãngũ ndrezú mụzú ꞌbụ̃ gé ꞌdãá, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Má Ẹ́tẹ́pị, ma Mvá mívé ni, sâ mí ní ma íngúzú rĩ ícó gí, sâ má ní kpá mi íngúzú rĩ ícó gí.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Má Ẹ́tẹ́pị, mí sẽ má ní ũkpõ adrizú ꞌbá rĩ pi drị̃gé céré rĩ nĩ, mâ sẽ rí ídri ꞌdániꞌdáni rĩ ꞌbá mí ní ẹzịị́ kuú má ní rĩ pi ní ãní.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Lẹ́tị ĩ ní ídri ꞌdániꞌdáni rĩ ị́sụ́zú rĩ, lẽ ꞌbá rĩ pi ã nị̃kí mi ꞌyozú kínĩ, mi Múngú adriípi áda rĩ, ãzini lẽ kộpi ã nị̃kí kpá ma Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ mí ní ĩpẽé ímụ́ vũ drị̃gé nõó rĩ.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Má Ẹ́tẹ́pị, ẹ̃zị́ mí ní sẽé má ní, mâ ímụ́ ngaá vũ drị̃gé nõgó rĩ, á dẹ nóni gí, sẽ ꞌbá rĩ pi íngúkí mi ãní rá.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Má Ẹ́tẹ́pị, nóni mî sẽ ẽ íngúkí ma íngúngũ, sụ̃ ĩ ní ꞌbâ íngú mí be ĩ ní drĩ vũ rĩ gbizú kuyé ꞌdãri gé rĩ tị́nị.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Má Ẹ́tẹ́pị, mí sẽ má ní ꞌbá mâ pámvú ũbĩꞌbá ni pi rá, ꞌbá mi ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá kuyé rĩ pi ãsámvú gé, má iꞌda mívé tã kộpi ní rá, kộpi ọ́tụ́ ꞌbá mívé ni pi, nóni mí ẹzị kộpi má ní gí, kộpi ꞌdụkí ụ́ꞌdụ́kọ́ mívé rĩ ã tã ꞌbãá ãmbúgú.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Kộpi nị̃kí rá ꞌyozú kínĩ, ngá mí ní sẽé má ní rĩ pi ãrẽvú céré íbí íngá mí vúgá.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Tã mí ní ũlũú má ní rĩ, mâ ũlũ ꞌbá mâ pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ní rá, kộpi ẹ̃ꞌyị̃kí rá. Kộpi nị̃kí rá ꞌyozú kínĩ, má íbí ímụ́ mí vúgálésĩla, ãzini kộpi ẹ̃ꞌyị̃kí rá ꞌyozú kínĩ, mí ĩpẽ ma nĩ.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 Múngú, ma ri mi zị ꞌbá ma ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi ní, á zị ꞌbá ma ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá kuyé rĩ pi ní ku. Ma ri mi zị ꞌbá mí ní sẽé má ní rĩ pi ní, ãꞌdiãtãsĩyã kộpi ꞌbá mívé ni.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 ꞌBá mí ní sẽé má ní ꞌdĩꞌbée, kộpi ꞌbávé ni mí be, kộpi sẽ ĩ ma ị̃njị̃njị̃.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Má Ẹ́tẹ́pị adriípi Uletere rĩ, á gõ adrií nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé nõgó ku, ma mụ mí vúgá, ꞌbo ꞌbá mâ pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi drĩ áwí adri mâ vụ́drị̃ gé nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé nõgó. Mí ũtẽ kộpi ũkpõ mí ní ándúrú sẽé má ní ꞌdãri sĩ, kộpi ã adrikí rí ngá ãlu, sụ̃ ꞌbá ní adrií mí be ngá ãlu rĩ tị́nị.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Má ní adringárá gá kộpi be rĩ gé, á rụ kộpi múké ũkpõ mí ní sẽé má ní ꞌdãri sĩ, á mba kộpi ã tã múké, á ku ꞌbá ãzi fií tã ũnjí gé kuyé, ꞌyéŋá ágó úmvúlésĩ ímụ́pi fiípi ĩzãngã dẹẹ́pi ku rĩ agá rĩ ꞌi, tã ĩ ní sĩí Búkũ Múngú vé rĩ agá rĩ, ã nga rí ꞌi fũú tị ni gé bẽnĩ.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Á nga nóni gí, ma ri mụ mí vúgá, tã má ní tã ꞌdĩri átázú ị́sụ́zú ma drĩ nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé nõgó rĩ, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá mâ pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ã adrikí rí ãyĩkõ sĩ, sụ̃ má ní adrií rĩ tị́nị.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Má ũlũ tã mí ní ũlũú má ní rĩ ꞌbá mâ pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ní rá, ꞌbo ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé nõgó rĩ pi lẽkí kộpi ã tã ku, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá mâ pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi adrikí ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé ni pi ku, sụ̃ má ní adrií ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé ni ku rĩ tị́nị.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Má Ẹ́tẹ́pị, á zị mi ꞌyozú kínĩ, mî ꞌdụ ꞌbá mâ pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi vũ drị̃gé sĩ rá ꞌdíni ku, lẽ mî ũtẽ kộpi, ãdróko ã ꞌo rí kộpi ũnjí ku.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 ꞌBá mâ pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi adrikí ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé ni ku, sụ̃ má ní adrií ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé ni ku rĩ tị́nị.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Mí ẹ́ꞌyị́ kộpi adrií ꞌbá mívé ni pi, mí ímbá kộpi ní tã áda mívé rĩ, tã mí ní ímbá ꞌdĩri ã sẽ rí kộpi ã adrikí rí uletere.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Á pẽ kộpi mụzú ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ pi ãsámvú gé ꞌdãá, sụ̃ mí ní ma ĩpẽé ímụ́zú ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ pi ãsámvú gé rĩ tị́nị.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Má adi mâ ngúlúpí kộpi ã tã sĩ, kộpi ã adrikí rí ádarú uletere ꞌbá mívé ni pi.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Á zị mi ꞌyéŋá ꞌbá mâ pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ní ọ́ꞌdụ́kụ́lẹ ku, ma mi zị ꞌbá úmvúlésĩ ímụ́ꞌbá ma ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá rá rĩ pi ní ĩndĩ, kộpi ní ụ́ꞌdụ́kọ́ múké ꞌbá mâ pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ní ũlũú rĩ yịị́ rá rĩ sĩ.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Ma ri mi zị kộpi ní, kộpi ã adrikí rí ngá ãlu, sụ̃ ꞌbá ní adrií mí be ngá ãlu rĩ tị́nị. Má Ẹ́tẹ́pị, ꞌbâ mí be ngá ãlu, kộpi ã adrikí ngá ãlu ꞌbá agá, ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ pi ẽ ẹ̃ꞌyị̃kí rí ꞌyozú kínĩ, mí ĩpẽ ma nĩ.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Má íngú ꞌbá mâ pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi íngúngũ, sụ̃ mí ní ma íngú rĩ tị́nị, ãní kộpi ã adrikí rí ngá ãlu, sụ̃ ꞌbá ní adrií mí be ngá ãlu rĩ tị́nị.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 ꞌBâ ꞌbá mâ pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi be ngá ãlu, ꞌbâ kpá mí be ngá ãlu, ãní ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ pi ã nị̃kí rí ꞌyozú kínĩ, mí ĩpẽ ma ímụ́zú nĩ, ãzini ꞌí lẽ kộpi sụ̃ mí ní ma lẽé rĩ tị́nị.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 “Má Ẹ́tẹ́pị, á lẽ ꞌbá mí ní sẽé má ní rĩ pi ã mụkí adrií má be trụ́ vũrã má ní mụzú adrizú rĩ gé, kộpi ã ndrekí rí mávé dị̃ngárá pọ̃wụ̃pọ̃wụ̃ mí ní sẽé má ní rĩ, ãꞌdiãtãsĩyã ĩ ní drĩ ꞌbụ̃ pi gbizú vũ be kuyé rĩ gé, ꞌí lẽ ma lẽlẽ.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 “Má Ẹ́tẹ́pị, mi adriípi tã be pịrị rĩ, ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ pi nị̃kí mi kuyé, ꞌbo á nị̃ mi rá, ꞌbá mâ pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi nị̃kí ámá rá ꞌyozú kínĩ, mí ĩpẽ ma nĩ.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Á sẽ kộpi nị̃kí mi gí, ma sẽ kộpi mi nị̃ mụzú nyonyo, ãní lẽngárá mí ní ma lẽzú ãlu ãlu ꞌdĩri ã aga rí caá kộpi rụ́ꞌbá gá, ma mâ ngúlúpí sĩ, ma adri kộpi be trụ́.”
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.